# Translation of R-stats.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the stats R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-29 14:43\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 21:11+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "empty model supplied" msgstr "modèle fourni vide" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' doit être de longueur deux ou plus" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "objet non interprétable comme un facteur" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0)." msgstr "" "ajustement du modèle impossible sans un niveau ('alpha' ne doit pas être " "nul)." msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." msgstr "'alpha', 'beta' et 'gamma' doivent être dans l'intervalle [0,1]" msgid "data must be strictly non-negative for multiplicative Holt-Winters." msgstr "" "dans un modèle de Holt-Winters multiplicatif les données ne peuvent être " "négatives." msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values." msgstr "" "il faut au moins 2 périodes pour calculer les valeurs de départ saisonnières." msgid "time series has no or less than 2 periods" msgstr "la série temporelle a moins de 2 périodes" msgid "the series is entirely NA" msgstr "la série ne contient que des NAs" msgid "frequency must be a positive integer for BSM" msgstr "la fréquence doit être un entier positif pour BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "implémenté seulement pour les séries temporelles univariées" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit être numérique" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "la première valeur de la série temporelle ne peut pas être manquante" msgid "all parameters were fixed" msgstr "tous les paramètres étaient fixés" msgid "possible convergence problem: optim gave code=" msgstr "problème de convergence possible : optim donne le code=" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "pas de facteur dans le modèle ajusté" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' ne spécifie aucun facteur" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' spécifie des variables non facteurs qui seront éliminées" msgid "'lag.max' must be at least 0" msgstr "'lag.max' doit valoir au moins 0" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' doit valoir au moins 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "NAs dans 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag doit avoir au moins une colonne" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "ci.type=\"ma\" ne peut être utilisé que si le premier décalage vaut 0" msgid "univariate time series only" msgstr "séries temporelles univariées seulement" msgid "no terms in scope" msgstr "aucun terme dans la formule cible" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "aucun terme dans la formule cible à rajouter à l'objet" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "" "le nombre de lignes utilisées a changé : supprimer les valeurs manquantes ?" msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" msgstr "" "tenter une sélection de modèle à partir d'un ajustement pratiquement parfait " "n'a pas de sens" msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr "utilisation des %d/%d lignes d'un ajustement combiné" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "le test F implique une famille quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "aucune méhode 'add1' implémentée pour les modèles \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "" "la formule cible n'est pas un sous-ensemble des étiquettes de termes du " "modèle" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "aucune méhode 'drop1' pour les modèles \"mlm\"" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "le test F implique une famille 'quasi%s'" msgid "lower scope has term(s) %s not included in model" msgstr "la formule inférieure a un ou des termes %s non inclus dans le modèle" msgid "upper scope does not include model term(s) %s" msgstr "la formule supérieure n'inclus pas le ou les termes %s du modèle" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC n'est pas défini pour ce modèle, donc 'step' ne peut poursuivre" msgid "'A' must be an array or table" msgstr "'A' doit être une matrice (array) ou un tableau de données (table)" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "la longueur de FUN, %d,\n" " ne correspond pas à la longueur des marges, %d" #, fuzzy msgid "no rows to aggregate" msgstr "pas de modèle à comparer" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' doit être une liste" msgid "'FUN' must always return a scalar" msgstr "'FUN' doit toujours renvoyer un scalaire" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "impossible de changer la fréquence de %g à %g" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "" "'x' doit être une matrice / un tableau de données contenant les coefficients" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "l'option \"show.coef.Pvalues\" est incorrecte : TRUE est supposé" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' est TRUE, mais 'has.Pvalue' ne l'est pas" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind incorrect" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "l'option \"show.signif.stars\" est incorrecte : TRUE est supposée" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "l'objet 'anova' doit avoir des noms de colonnes" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' doit être un nombre compris entre 0 et 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "nombre d'observations 'x' insuffisant" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "nombre d'observations 'y' insuffisant" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "la position des échantillons diffère : impossible de calculer l'intervalle " "de confiance, NA est renvoyé" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "impossible de calculer l'intervalle de confiance, NA est renvoyé" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "" "impossible de calculer l'intervalle de confiance asymptotique ou l'estimateur" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "impossible de calculer l'estimation, NA est renvoyé" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "impossible de calculer la p-value exacte avec des ex-aequos" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "" "impossible de calculer les intervalles de confiance exacts avec des ex-aequos" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' manquante ou incorrecte" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "le facteur de regroupement doit avoir exactement 2 niveaux" msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" msgstr "" msgid "Error() model is singular" msgstr "le modèle Error() est singulier" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "l'argument 'split' doit être une liste" msgid "unknown name(s) in the 'split' list" msgstr "nom(s) inconnu(s) dans la liste 'split'" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' doit définir un constrate, i.e., sa somme doit être 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' doit être de la même longueur que 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "tous les éléments de '%s' doivent être des logiques" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "le contraste défini est vide (il n'a aucun élément TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "" "les colonnes de 'contrast.obj' doivent définir un contraste (somme nulle)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "les résidus n'ont aucun degré de liberté" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' ne contient pas de composante d'erreur 'qr'" msgid "Refitting model to allow projection" msgstr "Réajustement du modèle pour permettre la projection" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "" "les colonnes de 'contrast.obj' doivent définir un contraste (somme nulle)" msgid "invalid interpolation method" msgstr "méthode d'interpolation incorrecte" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "suppression des ex-aequos de 'x'" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "il faut au moins deux valeurs non manquantes pour interpoler" msgid "zero non-NA points" msgstr "zéro points non NA" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' nécessite n >= 1" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' contient des NA" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' doit être trié de façon non décroissante" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' doit être >= 1" msgid "'order.max' must be < 'n.used'" msgstr "'order.max' doit être < 'n.used'" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "le nombre de séries dans 'object' et 'newdata' ne correspondent pas" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' n'est pas encore implémenté pour des modèles multivariés" msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" msgstr "l'algorithme de Burg n'est implémenté que pour des séries univariées" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE n'est implémenté que pour des séries univariées" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' doit être >= 0" msgid "model order:" msgstr "ordre du modèle :" msgid "singularities in the computation of the projection matrix" msgstr "singularités dans le calcul de la matrice de projection" msgid "results are only valid up to model order" msgstr "les résultats ne sont valables que jusqu'à l'ordre du modèle" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' doit être un vecteur numérique positif ou nul de longueur 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' doit être une liste possédant une composante 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' doit être un vecteur numérique positif ou nul de longueur 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "les longueurs de 'x' et de 'xreg' ne correspondent pas" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "longueur de 'fixed' incorrecte" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "certains des paramètres AR etaient fixés : transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "trop peu d'observations non manquantes" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' n'a pas la bonne longueur" msgid "non-stationary AR part" msgstr "partie AR non stationnaire" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "partie AR saisonnière non stationnaire" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "partie AR non stationnaire dans CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "partie AR saisonnière non stationnaire dans CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' et 'newxreg' ont des nombres de colonnes différents" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "la partie MA du modèle est non inversible" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "la partie MA saisonnière du modèle est non inversible" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "conversion des valeurs MA initales non inversibles" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "certains paramètre ARMA étaient fixés : transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' est collinéaire" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "présence de NA : 'delta' fixé à -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "les paramètres ARMA tranformés étaient fixés" msgid "need at least 2 data points" msgstr "il faut au moins 2 points" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' incorrect" msgid "sample is too sparse to find TD" msgstr "l'échantillon est trop clairsemé pour estimer TD" msgid "sample is too sparse to find alph2" msgstr "l'échantillon est trop clairsemé pour estimer alph2" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "pas de solution dans l'intervalle de largeur de fenêtre" msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d)" msgstr "augmentation de l'intervalle de recherche bw.SJ() (%d)" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "le minimum se trouve à une des extrémités de l'intervalle" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' doit être une liste à 2 éléments" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' et 'g' doivent avoir la même longueur" msgid "all observations are in the same group" msgstr "toutes les observations appartiennent au même groupe" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "il doit y avoir au moins 2 observations dans chaque groupe" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' doit être un entier positif ou nul" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' doit être un entier positif >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "la longueur de 'x' est incorrecte" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' doit être un nombre unique entre 0 et 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "la longueur des choix doit être 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "l'objet '%s' n'a pas de score" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' est en dehors de [0, 1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "les biplots ne sont pas définis pour une ACP complexe" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "nombre de lignes inégaux dans 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimension 0 dans 'x' ou 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' est de rang 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' est de rang 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir la même longueur" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir au moins 2 niveaux" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "toutes les valeurs de 'x' doivent être positives ou nulles et définies" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "au moins une valeur de 'x' doit être positive" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "impossible de calculer la valeur de p simulée avec des marges nulles" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 éléments" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' and 'p' doivent avoir le même nombre d'éléments" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "les probabilités doivent être positives ou nulles" msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "la somme des probabilités doit être égale à 1" msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "l'approximation du Chi-2 est peut-être incorrecte" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "NA non autorisées dans 'd'" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "les distances doivent provenir de 'dist' ou d'une matrice carrée" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' doit être dans {1, 2, .. n - 1}" msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" msgstr "certaines des %d premières valeurs propres sont négatives" msgid "initial value not feasible" msgstr "mauvaise valeur initiale" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrastes indéfinis pour %d degrés de liberté" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "les polynômes orthogonaux ne peuvent pas être évalués avec une précision " "suffisante pour %d degrés de liberté" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "l'argument 'scores' n'a pas la bonne longueur" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' doivent être des nombres tous différents" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' doit valoir au moins 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valeurs manquantes non autorisées dans 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of unique points" msgstr "'degree' doit être inférieur au nombre de points uniques" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "vous devez fournir un ou plusieurs vecteurs" msgid "arguments must have the same length" msgstr "les arguments doivent avoir la même longueur" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "les contrastes s'appliquent uniquement aux facteurs" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "" "les contrastes ne peuvent être appliqués qu'aux facteurs ayant au moins deux " "niveaux" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "nombre de lignes de la matrice de contrastes incorrect" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matrice de contrastes singulière" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "contrastes numérique ou nom de contraste attendu" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "nombre de degrés de liberté insuffisant pour définir des contrastes" msgid "baseline group number out of range" msgstr "nombre de groupe de base en dehors de l'intervalle" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "fournir 'x' et 'y' ou bien 'x' en matrice" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" msgstr "'x' et 'y' ne peuvent être vides" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "impossible de gérer 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' n'est pas une matrice carrée numérique" msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" msgstr "diag(.) à 0 ou NA entrées ; les résultats non finis sont douteux" msgid "not enough finite observations" msgstr "pas assez d'observations non indéfinies" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Impossible de calculer la p-value exacte avec des ex-aequos" msgid "Cannot compute exact p-values with ties" msgstr "Impossible de calculer les p-values exactes avec des ex-aequos" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' manquante ou incorrecte" msgid "invalid formula" msgstr "'formula' incorrecte" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' doit être une matrice ou un tableau de données" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' ne doit contenir que des valeurs définies" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "la longueur de 'wt' doit être égale au nombre de lignes de 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "les poids doivent être positifs ou nuls et de somme non nulle" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "la longueur de 'center' doit être égale au nombre de colonnes de 'x'" msgid "invalid 'tree' (merge component)" msgstr "'tree' incorrect (composante merge)" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "'k' ou 'h' doivent être spécifiés" msgid "" "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" "(increasingly); consider applying as.hclust() first" msgstr "" "la composante 'height' de 'tree' n'est pas triée\n" "(par ordre croissant) ; envisagez d'utiliser d'abord as.hclust()" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "les éléments de 'k' doivent être compris entre 1 et %d" msgid "'merge' and 'height' do not fit!" msgstr "'merge' et 'height' ne se correspondent pas" msgid "we require a dendrogram" msgstr "nous avons besoin d'un dendrogramme" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "un noeud du dendrogramme a un nombre de branches < 1" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "" "midcache() pour des dendrogrammes non binaires n'est implémenté que " "partiellement" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "sous-arbre de longueur 0 qui n'est pas une feuille" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' nécessite un dendrogramme" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "noeud incorrect (longueur 0) dans le dendrogramme" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "" "un noeud du dendrogramme qui n'est pas une feuille a un nombre de branches < " "1" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' n'est pas un dendrogramme" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' doit être une matrice numérique" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 lignes et 2 colonnes" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' doit être un vecteur numérique de longueur 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "longueur incorrecte pour l'indice d'ordre des lignes dans le dendrogramme" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" mais nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "longueur incorrecte pour l'indice d'ordre des colonnes dans le dendrogramme" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' doit être un vecteur de caractères de longueur ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "'RowSideColors' doit être un vecteur de caractères de longueur nrow(x)" msgid "non-matched further arguments are disregarded" msgstr "les arguments non nommés ultérieurs sont ignorés" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "l'argument 'x' doit être numérique" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contient une valeur manquante" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' et 'weights' n'ont pas la même longueur" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "tous les poids ('weights' doivent être des valeurs finies" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' ne peuvent être négatifs" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "" "sum(weights) != 1 -- vous n'obtiendrez pas réellement une densité de " "probabilité" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "" "il faut au moins 2 points pour choisir automatiquement la largeur de fenêtre" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "règle de choix de la largeur de fenêtre inconnue" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' indéfinie" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' n'est pas positive" msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' indéfini" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to' indéfini" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "formule incorrecte dans deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' n'est pas un vecteur" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valeur incorrecte de 'lag' ou 'differences'" msgid "'xi' has not the right length" msgstr "'xi' n'a pas la bonne longueur" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "dimensions incorrectes pour 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' n'est pas un vecteur ou une matrice" msgid "invalid distance method" msgstr "méthode de calcul de distance incorrecte" msgid "ambiguous distance method" msgstr "méthode de calcul de distance ambigüe" msgid "non-square matrix" msgstr "la matrice n'est pas carrée" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] et prob[] doivent être des vecteur de même longueur" msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." msgstr "les probabilités ne peuvent pas être négatives, ni toutes nulles" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' doit être positif ou nul" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), donc l'un des deux est faux" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "'prob' et 'mu' spécifiés tous les deux" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "certains termes auront des NAs du fait des limites de la méthode" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' doit avoir au moins une valeur non manquante" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimension d'inclusion incorrecte" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' n'est pas une liste de covariances correcte" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "ni 'x' ni 'covmat' ne sont fournis" msgid "response not allowed in formula" msgstr "réponse non autorisée dans la formule" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "l'analyse factorielle ne s'applique qu'à des valeurs numériques" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' est de type inconnu" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "scores demandés sans matrice 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "l'analyse factorielle nécessite au moins trois variables" msgid "%d factors is too many for %d variables" msgstr "%d facteurs, c'est trop pour %d variables" msgid "'start' must have %d rows" msgstr "'start' doit avoir %d lignes" msgid "no starting values supplied" msgstr "pas de valeurs initiales fournies" msgid "unable to optimize from these starting value(s)" msgstr "optimisation impossible à partir de ces valeurs initiales" msgid "invalid argument 'lambda'" msgstr "argument 'lambda' incorrect" msgid "link not recognised" msgstr "lien non reconnu" msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'poisson' ; les liens " "possibles sont %s" msgid "negative values not allowed for the Poisson family" msgstr "les valeurs négatives sont interdites pour la famille poisson" msgid "" "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'quasipoisson' ; les " "liens possibles sont %s" msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" msgstr "les valeurs négatives sont interdites pour la famille quasipoisson" msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'gaussian' ; les liens " "possibles sont %s" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "" "impossible de trouver des valeurs initiales correctes : prière d'en fournir" msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'binomial' ; les liens " "possibles sont %s" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "les valeurs de y doivent être 0 <= y <= 1" msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" msgstr "nombre de succès non entier dans un glm binomial !" msgid "non-integer counts in a binomial glm!" msgstr "effectifs non entier dans un glm binomial !" msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "pour la famille binomial, 'y' doit être un vecteur de 0 et de 1" msgid "" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "ou une matrice à 2 colonnes où la col 1 est le nombre de succès et la col 2 " "le nombre d'échecs" msgid "" "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'quasibinomial' ; les " "liens possibles sont %s" msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "pour la famille quasibinomial, 'y' doit être un vecteur de 0 et de 1" msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'gamma' ; les liens " "possibles sont %s" msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" msgstr "" "les valeurs inférieurs ou égales à zéro ne sont pas autorisées pour la " "famille gamma" msgid "" "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'inverse.gaussian' ; les " "liens possibles sont %s" msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" msgstr "" "seules les valeurs positives sont autorisées pour la famille inverse.gaussian" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" est incorrecte : les valeurs possibles sont \"mu(1-mu)\", " "\"mu\", \"mu^2\", \"mu^3\" et \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "désaccord entre les longueurs dans la convolution" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valeurs manquantes dans 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' est plus long que la série temporelle" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "l'argument 'sides' doit valoir 1 ou 2" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "la longueur de 'init' doit être égale à la longueur de 'filter'" msgid "'init'; must have 1 or %d cols" msgstr "'init' ; doit avoir 1 ou %d colonnes" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 lignes et colonnes" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' contient des valeurs trop grandes pour des entiers" msgid "'x' has been rounded to integer:" msgstr "'x' a été arrondi à un entier" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas une matrice, 'y' doit être donné" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' doit être un entier >= 2, typiquement = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "l'alternative doit être \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' doit être un nombre positif ou nul" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "il faut au moins deux lignes marginales" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "il faut au moins deux colonnes marginales" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' est ignoré pour une table 2 x 2" msgid "all groups must contain data" msgstr "tous les groupes doivent contenir des données" msgid "all group levels must be finite" msgstr "tous les niveaux des groupes doivent être définis" msgid "not enough observations" msgstr "pas assez d'observations" msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" msgstr "les NAs ne sont pas autorisés dans les groupes ou les blocs" msgid "y, groups and blocks must have the same length" msgstr "y, les groupes et les blocs doivent être de même longueur" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "ce n'est pas un plan en bloc complet sans répétitions" msgid "formula missing" msgstr "formule manquante" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "'formula' incorrecte" msgid "nothing to tabulate" msgstr "rien à tabuler" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "'row.vars' incorrect" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "'col.vars' incorrect" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' doit avoir un membre de gauche et un membre de droite" msgid "interactions are not allowed" msgstr "les interactions ne sont pas autorisées" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" msgstr "'formula' a '.' dans les deux membres" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "noms de variables incorrectes dans le membre de droite de la formule" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "noms de variables incorrectes dans le membre de gauche de la formule" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "" "impossible d'utiliser des points dans la formule avec les données indiquées" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' doit être un objet \"ftable\"" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' manquant" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.vars' manquant ou incorrect" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' non reconnu" msgid "invalid 'method':" msgstr "'method' incorrect" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' doit être un vecteur numérique" msgid "negative weights not allowed" msgstr "poids négatifs non autorisés" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "le nombre de décalages est %d et il devrait valoir %d (nombre d'observations)" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "la valeur de 'epsilon' doit être > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "le nombre maximum d'itérations doit être > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "l'argument 'family' ne semble pas être un objet famille correcte" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valeurs du prédicteur linéaire incorrectes dans le modèle vide" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "moyennes ajustées incorrectes dans le modèle vide" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "la longueur de 'start' devrait être égale à %d et correspondre aux coefs " "initiaux pour %s" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NA dans V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0 dans V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NA dans d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration" msgstr "aucune observation informative à cette itération" msgid "non-finite coefficients at iteration" msgstr "coefficients indéfinis à cette itération" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr "la matrice X est de rang %d, mais n'a que %d observations" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "" "impossible de trouver un jeu de coefficients correct : prière de fournir des " "valeurs initiales" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "le pas a été tronqué à cause de la divergence" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "boucle interne 1 ; impossible de corriger le pas" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "le pas a été tronqué : hors limites" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "boucle interne 2 ; impossible de corriger le pas" msgid "algorithm did not converge" msgstr "l'algorithme n'a pas convergé" msgid "algorithm stopped at boundary value" msgstr "l'algorithme s'est arrêté à la valeur limite" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "des probabilités ont été ajustées numériquement à 0 ou 1" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "des taux ont été ajustés numériquement à 0" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "les arguments de 'anova.glm' suivants sont incorrects et ignorés :" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a %s family is inappropriate" msgstr "l'utilisation d'un test F avec une famille %s n'est pas appropriée" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "" "l'utilisation d'un test F avec un facteur de dispersion fixe n'est pas " "appropriée" msgid "models with response" msgstr "modèles avec réponse" msgid "removed because response differs from model 1" msgstr "enlevé car la réponse diffère du modèle 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "" "tous les modèles n'ont pas été ajustés à la même taille du jeu de données" msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "l'utilisation d'un test F avec une famille '%s' n'est pas appropriée" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "" "les observations de poids nul n'ont pas été utilisées pour le calcul de la " "dispersion" msgid "invalid clustering method" msgstr "méthode de classification incorrecte" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "méthode de classification ambigüe" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilarités incorrectes" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "il faut n >= 2 objets pour une classification" msgid "invalid length of members" msgstr "longueur des membres incorrecte" msgid "invalid dendrogram" msgstr "dendrogramme incorrect" msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" msgstr "la composante 'merge' du dendrogramme doit être un entier" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" msgstr "l'argument 'x' ne peut pas être converti en objet de classe \"hclust\"" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Envisagez de fournir une méthode as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "il faut un dendrogramme où toutes les feuilles ont une étiquette" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' et 'h' doivent être des scalaires" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "spécifiez seulement 'k' ou 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "'k' doit être compris entre 2 et %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "spécifiez seulement 'which' ou 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "tous les éléments de 'which' doivent être compris entre 1 et %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valeurs des paramètres incorrectes" msgid "a limit is missing" msgstr "il manque une limite" msgid "missing values not allowed" msgstr "valeurs manquantes non autorisées" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' est inférieur à 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' est inférieur à 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' est inférieur à 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' doit être numérique et contenir des entiers non négatifs" msgid "unknown named kernel" msgstr "nom de noyau inconnu" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' doit être un vecteur" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "la longueur de 'coef' est incorrecte" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "la somme des coefficients n'est pas égale à 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' n'est pas un noyau" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' est plus court que le noyau 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' n'est pas disponible pour l'objet 'x'" msgid "'x' is not a kernel" msgstr "'x' n'est pas un noyau" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "classe vide : essayez un jeu de centres meilleur" msgid "did not converge in %d iterations" msgstr "pas de convergence en %d itérations" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "le nombre de centres de classes doit être compris entre 1 et nrow(x)" msgid "did not converge in" msgstr "pas de convergence en" msgid "iterations" msgstr "itérations" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' doit être une matrice numérique" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "" "le nombre de centres de classes est supérieur au nombre de points distincts" msgid "initial centers are not distinct" msgstr "les centres initiaux ne sont pas distincts" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "le nombre de centres de classes est supérieur au nombre de points" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' doit être positif" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "'x' et 'centers' doivent avoir le même nombre de colonnes" msgid "not enough 'x' data" msgstr "pas assez de données 'x'" msgid "not enough 'y' data" msgstr "pas assez de données 'y'" msgid "cannot compute correct p-values with ties" msgstr "impossible de calculer les p-values correctes avec des ex-aequos" msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" msgstr "" "'y' doit être numérique ou bien une chaîne de caractères donnant le nom de " "la fonction adéquate" msgid "" "y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "y doit être fourni.\n" "Pour l'estimation de la densité, utilisez density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' n'est pas un entier" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "method = '%s' n'est pas supporté. Utilisation de 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "" "le nombre de décalages est %d, il devrait valoir %d (nombre d'observations)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' doit être une matrice" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "aucun cas ne contient autre chose que des valeurs manquantes (NA)" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" msgid "extra arguments" msgstr "les arguments surnuméraires" msgid "are just disregarded." msgstr "sont ignorés." msgid "singular fit encountered" msgstr "ajustement singulier rencontré" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "les poids manquants ou négatifs ne sont pas autorisés" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' nor 'qr' component" msgstr "object 'lm' incorrect : pas de composantes 'terms' ni 'qr'" msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "les degrés de liberté résiduels de l'objet suggère que ce n'est pas un " "ajustement \"lm\"" msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" msgstr "" "les tests F d'ANOVA sur un ajustement pratiquement parfait ne sont pas " "fiables" msgid "removed because response differs from" msgstr "supprimés car la réponse diffère de" msgid "model 1" msgstr "modèle 1" msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "" "les prédictions venant d'un modèle de rang faible peuvent être trompeuses" msgid "Predictions on current data refer to _future_ responses" msgstr "" "Les prédictions sur les données actuelles se réfères à des réponses _futures_" msgid "" "Assuming prediction variance inversely proportional to weights used for " "fitting" msgstr "" "L'hypothèse d'une variance des prédictions inversément proportionnelle aux " "poids est utilisée lors de l'ajustement" msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" msgstr "" "Hypothèse d'une variance constante des prédictions, bien que le modèle " "ajusté soit pondéré" msgid "'weights' as formula should be one-sided" msgstr "'weights' comme formule ne peut avoir qu'un seul membre" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' n'a pas de composante 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "" "l'argument 'se.fit' n'est pas encore implémenté pour les objets \"mlm\"" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "" "le nombre de résidus non manquants ne correspond pas a l'effectif utilisé " "pour l'ajustement" msgid "too few cases, n < k" msgstr "trop peu de cas, n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "les prédicteurs doivent tous être numériques" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' doit être 0, 1 ou 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "" "'span' et 'enp.target' ont tous deux été spécifiés : 'span' sera utilisé" msgid "invalid 'control' argument" msgstr "argument 'control' incorrect" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "pas plus de 4 prédicteurs autorisés" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' incorrect" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" "le carré d'un facteur prédicteur à ignorer a été spécifié, alors que le " "degré = 1" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" "le carré d'un prédicteur à ignorer a été spécifié, alors qu'il n'y a qu'un " "prédicteur" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "tous les prédicteurs spécifiés sont paramétriques" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "le premier argument doit être un objet \"loess\"" msgid "no models to compare" msgstr "pas de modèle à comparer" msgid "extra arguments discarded" msgstr "arguments supplémentaires ignorés" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' et 'table' doivent avoir la même longueur" msgid "this should not happen" msgstr "ceci ne devrait pas se produire" msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "spécification de 'table' ou de 'start' incorrecte" msgid "%d missing values deleted" msgstr "%d valeurs manquantes supprimées" msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" msgstr "la matrice 'X' a % réponses, 'Y' a %d réponses" msgid "%d responses, but only %d variables" msgstr "%d réponse, mais seulement %d variables" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "nombre de poids = %d au lieu de %d (nombre de réponses)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "la matrice 'X' est collinéaire" msgid "missing observations deleted" msgstr "observations manquantes supprimées" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "observations de poids nul non utilisées pour le calcul de l'écart-type" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "observations de poids nul non utilisées" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' et 'high' ne peuvent pas être vrais tous les deux simultanément" msgid "need multiple response" msgstr "réponse multiple nécessaire" msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" msgstr "l'objet doit être de la classe \"manova\" ou \"maov\"" msgid "need multiple responses" msgstr "réponses multiples nécessaires" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "les résidus sont de rang %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NA non autorisés" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "toutes les dimensions de la table doivent être >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' doit être un tableau de dimension 3" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas un tableau, 'y' doit être donné" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas un tableau, 'z' doit être donné" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'x', 'y', et 'z' doivent avoir la même longueur" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "la taille des échantillons dans chaque strate doit être > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' doit être carrée avec au moins deux lignes et deux colonnes" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir le même nombre de niveaux (minimum 2)" msgid "need numeric data" msgstr "données numériques nécessaires" msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr "medpolish() n'a pas convergé en %d itérations" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "les objets 'mlm' pondérés ne sont pas supportés" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X ne défini pas un sous-espace de M" msgid "residuals have rank" msgstr "les résidus sont de rang" msgid "<" msgstr "<" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' n'est pas implémenté pour les réponses multiples" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "le type '%s' n'est pas encore implémenté" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "cet ajustement n'hérite pas de la classe \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "l'argument 'cterms' doit correspondre aux termes de l'objet modèle" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "" "Le plan n'est pas équilibré - utilisez se.contrast() pour les erreur-types" #, fuzzy msgid "design is unbalanced so cannot proceed" msgstr "" "Le plan n'est pas équilibré - utilisez se.contrast() pour les erreur-types" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Erreur-type non retournée car le plan est déséquilibré. \n" "L'erreur-type peut être obtenue grâce à 'se.contrast'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "les erreur-types pour le type '%s' ne sont pas encore implémentées" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action doit être une fonction" msgid "non-factors ignored:" msgstr "les données autres que des facteurs sont ignorées :" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "" "eff.aovlist : des contrastes non orthogonaux donneraient un résultat " "incorrect" msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" msgstr "" "impossible de créer une formule à partir d'une tableau de données à zéro " "colonnes" msgid "no terms component" msgstr "pas de composante terms" msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" msgstr "'termlabels' doit être un vecteur de caractères de longueur >= 1" msgid "'termobj' must be a object of class \"terms\"" msgstr "'termobj' doit être un objet de classe \"terms\"" msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" msgstr "" "la variable '%s' a été ajustée avec le type \"%s\" mais le type \"%s\" a été " "fourni" msgid "variables %s were specified with different types from the fit" msgstr "" "les variables %s ont été spécifiées avec des types différents de ceux de " "l'ajustement" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "" "'data' doit être un tableau de données et non pas une matrice ou un tableau" msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" msgstr "'newdata' avait %d lignes mais les variables trouvées ont %d lignes" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "la variable '%s' n'est pas un facteur" msgid "factor '%s' has new level(s) %s" msgstr "le facteur '%s' a un(des) nouveau(x) niveau(x) %s" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' doit être numérique" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "" "le tableau du modèle et la formule ne correspondent pas dans model.matrix()" msgid "variable '%s' converted to a factor" msgstr "la variable '%s' est convertie en facteur" msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" msgstr "argument 'contrasts.arg' incorrect" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "la variable %s est absente, son contraste sera ignoré" msgid "using type=\"numeric\" with a factor response will be ignored" msgstr "" "l'utilisation de type=\"numeric\" avec une réponse de type facteur sera " "ignorée" msgid "invalid response type" msgstr "type de réponse incorrecte" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argument 'data' incorrect" msgid "all times contain an NA" msgstr "toutes les dates contiennent un NA" msgid "missing values in object" msgstr "valeurs manquantes dans l'objet" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argument 'omit' incorrect" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print.level' doit appartenir à {0,1,2}" msgid "'interval' must be a vector of length 2" msgstr "'interval' doit être un vecteur de longueur 2" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper n'est pas vérifié" msgid "f.lower = f(lower) is NA" msgstr "f.lower = f(lower) est NA" msgid "f.upper = f(upper) is NA" msgstr "f.upper = f(upper) est NA" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "les valeurs de f() aux points extrêmes ne sont pas de signe opposé" msgid "_NOT_ converged in" msgstr "_PAS_ de convergence en" msgid "control argument must be a named list" msgstr "l'argument 'control' doit être une liste nommée" msgid "unrecognized control element(s) named `" msgstr "élément(s) de 'control' non reconnu nommé `" msgid "' ignored" msgstr "' et ignoré(s)" msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "argument `hessian' logique non autorisé. Voyez la documentation." msgid "'params' has wrong length" msgstr "'params' n'a pas la bonne longueur" #, fuzzy msgid "'varying' must be in 1L:length(pars)" msgstr "'varying' doit appartenir à 1:length(pars)" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' n'a pas la bonne longueur" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' doit être logique, entier ou caractère" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argument de 'getProfile' incorrect" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "nom de paramètre inconnu" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "les niveaux ont été réduits aux valeurs positives" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "" "setVarying : la longueur de 'vary' ne correspond pas à la longueur des " "paramètres" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "" "matrice de gradient singulière pour les estimations initiales des paramètres" msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'data' doit être une liste ou un environnement" msgid "No starting values specified" msgstr "Pas de valeurs initiales fournies" msgid "No starting values specified for some parameters." msgstr "Pas de valeurs initiales fournies pour certains paramètres." msgid "Intializing" msgstr "Initialisation" msgid "to '1.'." msgstr "à '1'." msgid "Consider specifying 'start' or using a selfStart model" msgstr "Spécifiez 'start' ou utilisez un model de type 'SelfStart'" msgid "parameters without starting value in 'data':" msgstr "des paramètres n'ont pas de valeurs initiales dans 'data' :" msgid "fitting parameters" msgstr "paramètres à ajuster" msgid "without any variables" msgstr "sans aucunes variables" msgid "no parameters to fit" msgstr "aucun paramètre à ajuster" msgid "argument 'subset' will be ignored" msgstr "l'argument 'subset' sera ignoré" msgid "argument 'na.action' will be ignored" msgstr "l'argument 'na.action' sera ignoré" msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "" "Limites hautes et basses ignorées, à moins d'utiliser l'algorithme \"port\"" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "" "impossible de calculer la log-vraisemblance REML pour les objets \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova n'est définie que pour des suites d'objets \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' n'est définie que pour des suites d'objets \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "la formule '%s' doit être de la forme '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' ne peut être de mode '%s'" msgid "a two-sided formula is required" msgstr "Une formule à deux membres est requise" msgid "not enough groups" msgstr "pas assez de groupes" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" msgstr "des bornes ne peuvent être fixées que pour la méthode L-BFGS-B" msgid "unknown names in control:" msgstr "noms inconnus dans le contrôle :" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "lisez la documentation de 'trace' plus soigneusement" msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" msgstr "'trace != 0' nécessite 'REPORT >= 1'" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "la méthode L-BFGS-B utilise 'factr' (et 'pgtol') au lieu de 'reltol' et " "'abstol'" msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" msgstr "" "l'optimisation de Nelder-Mead unidimensionnelle est instable : utilisez " "optimize" msgid "Pooling of SD is incompatible with paired tests" msgstr "Le regroupement des SD est incompatible avec les tests appariés" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' doit avoir 2 colonnes" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' et 'n' doivent avoir la même longueur" msgid "too few groups" msgstr "trop peu de groupes" msgid "Not plotting observations with leverage one:" msgstr "" "Les observations ayant un 'leverage = 0' ne sont pas représentées sur le " "graphique" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "à utiliser seulement pour des objets \"lm\"" #, fuzzy msgid "'which' must be in 1L:6" msgstr "'which' doit être 1:6" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' doit appartenir à {1,..,%d}" msgid "hat values (leverages) are all =" msgstr "les 'hat values' (leverages) sont toutes =" msgid "and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "et il n'y a aucune variable dépendante facteur ; aucun graphe no. 5" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'n', 'delta', 'sd', 'power', et 'sig.level' doit être " "NULL" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' doit être numerique et dans [0, 1]" msgid "internal error" msgstr "erreur interne" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'n', 'p1', 'p2', 'power', et 'sig.level' doit être NULL" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " "'sig.level' doit être NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "le nombre de groupes doit être au moins 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "le nombre d'obervations dans chaque groupe doit être au moins 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' manque, sans valeur par défaut" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' ne s'applique qu'aux variables numériques" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' et 'y' ne correspondent pas" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "le nombre de colonnes de 'x' est incorrect" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "impossible de standardiser une constante/une colonne nulle" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "l'ACP ne s'applique qu'à des valeurs numériques" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "pas de score disponible : refaites l'ajustement avec 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' doit être une matrice ou un tableau de données" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' n'a pas de colonnes dont les noms correspondent à des colonnes " "d'origine" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' n'a pas le bon nombre de colonnes" msgid "wrong number of predictors" msgstr "nombre de prédicteurs incorrect" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "'x' et 'covmat' fournis tous les deux : 'x' sera ignoré" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "" "'princomp' ne peut être utilisé que si le nombre d'unités est supérieur au " "nombre de variables" msgid "cannot use cor=TRUE with a constant variable" msgstr "impossible d'utiliser cor=TRUE avec une variable constante" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "la matrice de covariance contient des valeurs négatives définies" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "l'argument ne contient pas de composante 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "l'argument ne contient pas de composante 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" msgstr "'proj' n'est pas implémenté pour les ajustements \"mlm\"" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' n'est pas implémenté pour les réponses multiples" msgid "not enough data" msgstr "pas assez de données" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "les éléments de 'n' doivent être positifs" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "les éléments de 'x' doivent être positifs ou nuls" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "les éléments de 'x' ne doivent pas être supérieurs à ceux de 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' doit avoir la même longueur que 'x' et 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "les éléments de 'p' doivent appartenir à (0,1)" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y est vide ou ne contient que des NA" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "les NA ne sont pas autorisés dans 'groups' ou 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' et 'blocks' doivent avoir la même longueur" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' manquante" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "" "les valeurs manquantes et les NaN ne sont pas autorisés si 'na.rm' est FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' en dehors de [0,1]" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "argument 'n' incorrect" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "argument 'r' incorrect" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "argument 'c' incorrect" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "les arguments 'r' et 'c' doivent avoir la même somme" msgid "'relevel' only for factors" msgstr "'relevel' n'est utilisable que pour des facteurs" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' doit être un niveau existant" #, fuzzy msgid "ref = %d must be in 1L:%d" msgstr "ref = %d doit appartenir à 1:%d" msgid "Failed to guess time-varying variables from their names" msgstr "" "Impossible de déterminer les variables dépendant du temps depuis leurs noms" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "les arguments varying doivent avoir la même longueur" msgid "'times' is wrong length" msgstr "'times' n'a pas la bonne longueur" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "" "il y a des enregistrements avec des dates manquantes, qui seront ignorés" msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "certaines variables constantes (%s) varient" msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" msgstr "aucun attribut 'reshapeWide', il faut spécifier 'varying'" msgid "'varying' must be nonempty list or vector" msgstr "'varying' doit être une liste ou un vecteur non vide" msgid "length of v.names does not evenly divide length of varying" msgstr "" "la longueur de 'v.names' ne divise pas de manière entière la longueur de " "'varying'" msgid "" "length of varying must be the product of length of v.names and length of " "times" msgstr "" "la longueur de 'varying' doit être le produit des longueurs de v.names et " "times" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' doit être positif" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" msgstr "'k' doit être impaire ! la valeur de 'k' est remplacée par" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" msgstr "'k' est plus grand que 'n' ! la valeur de 'k' est remplacée par" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "la largeur de fenêtre 'k' doit être >=1 et impaire !" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "la longueur de l'argument 'object' est incorrecte" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "impossible de trouver une méthode 'getInitial' pour les objets \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "la taille de l'échantillon doit être comprise entre 3 et 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "toutes les valeurs de 'x' sont identiques" msgid "ifault=%d. This should not happen" msgstr "ifault=%d. Ceci ne devrait pas se produire" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentative de lisser des valeurs non numériques" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentative de lisser des valeurs NA" msgid "wrong endrule" msgstr "règle de fin incorrecte" msgid "'nknots' must be numeric <= n" msgstr "'nknots' doit être numérique et <= n" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "" "impossible d'utiliser un nombre de noeuds internes supérieur au nombre de " "valeurs différentes de 'x'" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' incorrect" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "les longueurs de 'x' et de 'w' doivent correspondre" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "tous les poids doivent être non négatifs" msgid "some weights should be positive" msgstr "certains poids doivent être positifs" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "il faut au moins quatre valeurs de 'x' différentes" msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "la validation croisée avec des valeurs de 'x' répétées paraît douteuse" msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgstr "il faut fournir 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "" "NA lev[] ; le paramètre de lissage 'spar' est probablement beaucoup trop " "grand !" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "df fixé à 1 __à utiliser avec prudence !__" msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)" msgstr "un résultat de smooth.spline(*, keep.data = TRUE) est nécessaire" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial\" n'est pas encore implémenté" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "objet \"smooth.spline\" incorrect" msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' doit être un vecteur numérique" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "les nombres d'observations de 'x' et de 'y' doivent correspondre" msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "le nombre de poids doit correspondre au nombre d'observations" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' doit être compris entre 0 et 1." msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' doit être compris entre 0 et 1 pour un lissage périodique" msgid "no finite observations" msgstr "aucune observation finie" msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr "suppression d'observation(s) avec des NA, des NaN, et/ou des Infs" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' doit être compris entre 0 et 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "la longueur de 'p' doit être égale à 1 ou au nombre de colonnes de 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' doit être une série temporelle ou un ajustement ar()" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "il faut spécifier 'spans' ou un noyau correct" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilité de l'intervalle en dehors des limites [0,1)" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "" "spline : la première et la dernière valeurs de y diffèrent - y[1] utilisé " "pour les deux" msgid "'spline' requires n >= 1" msgstr "'spline' nécessite n >= 1" #, fuzzy msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" msgstr "" "spline : la première et la dernière valeurs de y diffèrent - y[1] utilisé " "pour les deux" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' doit être compris entre 0 et 3" msgid "'deriv' must be between 0 and 2" msgstr "'deriv' doit être compris entre 0 et 2" msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" msgstr "'x' doit être *strictement* croissant (non - NA)" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun : 'x' doit être rangé par ordre croissant" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' doit être de longueur >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' doit être plus long que 'x' de un" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "pas de méthode 'as.stepfun' disponible pour 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "ce n'est pas une fonction step correcte" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "appel à 'plot.stepfun' avec un argument 'x' de type incorrect" msgid "must be 0 or 1" msgstr "doit être 0 ou 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "seules les séries univariées sont autorisées" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "la série n'est pas périodique ou elle a moins de deux périodes" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "chaîne inconnue pour s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' doivent être uniques dans 0 < cuts < 1, mais ils valent :" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoints' doivent être uniques, mais ils valent :" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' doit être compris entre -1 et 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' doit être compris entre %s et %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "le nombre de 'cutpoints' doit être égal au nombre de symboles moins 1" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "le nombre de 'cutpoints' doit être égal au nombre de symboles plus 1" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "il doit y avoir 2 'symbols' si 'x' est un argument logique" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' incorrect" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' doit être un nombre" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' est manquant pour un test apparié" msgid "data are essentially constant" msgstr "les données sont pratiquement constantes" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' doit être TRUE, FALSE, NULL or caractère (vecteur)." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "x n'est pas un vecteur ni une série temporelle univariée" msgid "singularities in regression" msgstr "singularités dans la régression" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "un objet 'ts' doit avoir au moins une observation" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' ne peut pas être après 'end'" msgid "no time series supplied" msgstr "aucune série temporelle fournie" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "toutes les séries n'ont pas la même fréquence" msgid "non-intersecting series" msgstr "séries non recouvrantes" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "la série n'a pas une longueur correcte" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "la série temporelle contient des NA internes" msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" msgstr "la série est incorrecte, pas d'attribut 'tsp'" msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" msgstr "" "la série est incorrecte : longeur %d mais avec un 'tps' qui implique %d " "observations" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "impossible de tracer plus de 10 séries comme \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "" "les nuages de points ne sont que pour les séries temporelles univariées" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' doit être logique ou caractère" msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" msgstr "" "'frequency' et 'deltat' sont fournis tous les deux et sont incompatibles" msgid "Frequency not changed" msgstr "Fréquence inchangée" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valeur de 'start' incorrecte" msgid "'start' value not changed" msgstr "valeur de 'start' inchangée" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valeur de 'end' incorrecte" msgid "'end' value not changed" msgstr "valeur de 'end' inchangée" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "" "rallongement de la série temporelle au cours du remplacement des valeurs" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "les dates à remplacer ne correspondent pas" msgid "no replacement values supplied" msgstr "pas de valeur de remplacement fournie" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "trop de valeurs de remplacement fournies" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "le nombre de valeurs fournies n'est pas un multiple du nombre de valeurs à " "remplacer" msgid "only replacement of elements is allowed" msgstr "seul le remplacement d'éléments est autorisé" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' doit être une liste" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "la partie 'ar' du mopdèle n'est pas stationaire" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "le burn-in 'n.start' doit être aussi long que 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' doit être de longueur 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "l'ordre de 'ar' spécifié est incohérent" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "l'ordre de 'ma' spécifié est incohérent" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "le nombre de différences doit être un entier positif" msgid "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr "'start.innov' est trop court : il faut %d points" msgid "insufficient observations" msgstr "observations insuffisantes" msgid "need an object with call component" msgstr "il faut un objet avec une composante call" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' doit être un nombre positif" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' et 'w' doivent avoir la même longueur" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' doit être numérique" msgid "not enough (finite) 'x' observations" msgstr "pas assez d'observations 'x' (définies)" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "Requête 'conf.level' impossible à atteindre" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "" "impossible de calculer un intervalle de confiance exact avec des ex-aequos" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "impossible de calculer une p-value exacte avec des zéros" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "impossible de calculer un intervalle de confiance exact avec des zéros" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "il faut fournir soit 'formula', soit 'data'" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "le nombre de valeurs distinctes en entrée est trop faible pour ajuster un " "modèle de régression asymptotique" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "" "impossible d'ajuster un modèle de régression asymptotique a ces données" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "trop peu d'observations pour ajuster un modèle de régression asymptotique" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle 'asympOrig'" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle biexponentiel" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "" "la longueur de response doit être égale à celle du second argument de 'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "il faut au moins 4 observations pour ajuster un modèle 'SSfol'" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster un modèle logistique à " "quatre paramètres" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster un modèle logistique" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de Michaelis-" "Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de " "croissance de Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "toutes les valeurs de 'x' doivent être positives ou nulles pour ajuster le " "modèle de croissance de Weibull" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "il y a %d terme d'erreur : un seul est autorisé" msgstr[1] "il y a %d termes d'erreur : un seul est autorisé" msgid "%d observation deleted due to missingness" msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" msgstr[0] "%d observation effacée parce que manquante" msgstr[1] "%d observations effacées parce que manquantes" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "le paramètre %s n'apparaît pas dans la formule du modèle" msgstr[1] "les paramètres %s n'apparaîssent pas dans la formule du modèle" #~ msgid "'newdata' does not contain the variables needed" #~ msgstr "'newdata' ne contient pas les variables névessaires"