# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stats 3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:30-0700\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: Srunmed.c:63 msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" msgstr "ampiezza/copertura mediane più grande di n" #: Srunmed.c:262 #, c-format msgid "runmed(x, .., na.action=\"na.fail\"): have NAs starting at x[%ld]" msgstr "" #: Srunmed.c:265 msgid "runmed(): invalid 'na.action'" msgstr "" #: Srunmed.c:315 #, c-format msgid "na_action logic error (%d), please report!" msgstr "" #: ansari.c:118 msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" msgstr "probabilità esterne a [0,1] in qansari()" #: approx.c:114 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valore f non valido" #: approx.c:117 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): metodo di interpolazione non valido" #: approx.c:124 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentata interpolazione di valori NA" #: approx.c:128 msgid "approx(x,y, .., na.rm=FALSE): NA values in x are not allowed" msgstr "" #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 optim.c:39 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:324 pacf.c:363 msgid "can only transform 100 pars in arima0" msgstr "posso trasformare al più 100 parametri in arima0" #: arima.c:1016 msgid "maximum supported lag is 350" msgstr "il lag massimo supportato è 350" #: bandwidths.c:126 #, c-format msgid "non-finite x[%d] in bandwidth calculation" msgstr "x[%d] non-finito nel calcolo della larghezza di banda" #: complete_cases.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argomento 'type' (%s) non valido" #: complete_cases.c:120 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "nessun input ha determinato il numero di casi" #: complete_cases.c:223 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "non tutti gli argomenti hanno la stessa lunghezza" #: cov.c:569 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "osservazioni mancanti in cov/cor" #: cov.c:650 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' è NULL" #: cov.c:682 cov.c:688 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensioni incompatibili" #: cov.c:707 cov.c:748 cov.c:781 msgid "no complete element pairs" msgstr "nessuna coppia di elementi completa" #: cov.c:720 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' non valido (metodo computazionale)" #: cov.c:723 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' è vuoto" #: cov.c:817 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "la deviazione standard è zero" #: deriv.c:158 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "modulo non valido nel controllo unario meno" #: deriv.c:682 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funzione '%s' non presente nelle tavole delle derivate" #: deriv.c:789 #, c-format msgid "expression must not be type '%s'" msgstr "l'espressione non dev'essere di tipo '%s'" #: deriv.c:792 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variabile dev'essere una stringa di caratteri" #: deriv.c:794 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile" #: deriv.c:807 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "espressione non valida in '%s'" #: deriv.c:1085 model.c:99 msgid "invalid variable names" msgstr "nomi variabili non validi" #: deriv.c:1094 msgid "invalid tag" msgstr "'tag' non valido" #: distance.c:152 msgid "treating non-finite values as NA" msgstr "trattando valori non-finiti come NA" #: distance.c:225 msgid "distance(): invalid p" msgstr "distance(): p non valido" #: distance.c:229 msgid "distance(): invalid distance" msgstr "distance(): distanza non valida" #: distn.c:44 msgid "NaNs produced" msgstr "Si è prodotto un NaN" #: distn.c:45 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica" #: family.c:45 #, c-format msgid "Value %g out of range (0, 1)" msgstr "Valore %g al di fuori del campo di variazione (0, 1)" #: family.c:66 family.c:80 family.c:98 #, c-format msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" msgstr "L'argomento %s dev'essere un vettore numerico non vuoto" #: family.c:131 family.c:134 #, c-format msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" msgstr "" "l'argomento %s dev'essere un vettore numerico di lunghezza 1 o lunghezza %d" #: fexact.c:273 #, c-format msgid "integer overflow would happen in 'mult * ldkey' = %g" msgstr "un integer overflow potrebbe accadere in 'mult * ldkey' = %g" #: fexact.c:653 #, c-format msgid "" "FEXACT error 6. LDKEY=%d is too small for this problem,\n" " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" "Try increasing the size of the workspace and possibly 'mult'" msgstr "" "FEXACT errore 6. LDKEY=%d è troppo piccolo per questo problema,\n" " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" "Prova ad incrementare la dimensione dell'area di lavoro e possibilmente " "'mult'" #: fexact.c:1035 #, c-format msgid "Bug in fexact3, it[i=%d]=%d: negative key %d (kyy=%d)\n" msgstr "Bug in fexact3, it[i=%d]=%d: chiave negativa %d (kyy=%d)\n" #: fexact.c:1064 #, c-format msgid "" "FEXACT error 30. Stack length exceeded in f3xact,\n" " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" msgstr "" "FEXACT errore 30. La lunghezza dello stack eccede in f3xact,\n" " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" "Si incrementi l'area di lavoro o si consideri l'utilizzo di 'simulate.p." "value=TRUE'" #: fexact.c:1399 #, c-format msgid "" "FEXACT error 6 (f5xact). LDKEY=%d is too small for this problem: kval=%d.\n" "Try increasing the size of the workspace." msgstr "" "FEXACT errore 6 (f5xact). LDKEY=%d è troppo piccolo per questo problema: " "kval=%d.\n" "Prova ad incrementare la dimensione dell'area di lavoro." #: fexact.c:1412 #, c-format msgid "" "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'." msgstr "" "FEXACT errore 7(%s). LDSTP=%d è troppo piccolo per questo problema,\n" " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" "Si incrementi l'area di lavoro o si consideri l'utilizzo di 'simulate.p." "value=TRUE'." #: fexact.c:1449 #, c-format msgid "" "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" msgstr "" "FEXACT errore 7(%s). LDSTP=%d è troppo piccolo per questo problema,\n" " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" "Si incrementi l'area di lavoro o si consideri l'utilizzo di 'simulate.p." "value=TRUE'" #: fourier.c:70 fourier.c:165 msgid "non-numeric argument" msgstr "argomento non numerico" #: fourier.c:88 fourier.c:106 fourier.c:179 msgid "fft factorization error" msgstr "errore in fattorizzazione fft" #: fourier.c:151 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "richiesta serie a valori vettoriali (multidimensionale)" #: fourier.c:221 #, c-format msgid "" "nextn() found no solution < %d = INT_MAX (the maximal integer); pass '0+ n' " "instead of 'n'" msgstr "" #: fourier.c:233 #, c-format msgid "nextn<64>() found no solution < %ld = UINT64_MAX (the maximal integer)" msgstr "" #: fourier.c:249 msgid "no factors" msgstr "nessuna variabile di tipo factor" #: fourier.c:250 #, fuzzy msgid "too many factors" msgstr "nessuna variabile di tipo factor" #: fourier.c:253 msgid "invalid factors" msgstr "fattori non validi" #: fourier.c:257 msgid "'n' must have typeof(.) \"integer\" or \"double\"" msgstr "" #: fourier.c:298 #, c-format msgid "" "nextn() = % > 2^53 may not be exactly representable in R (as \"double" "\")" msgstr "" #: integrate.c:84 integrate.c:86 integrate.c:128 #, c-format msgid "'%s' must be of length one" msgstr "'%s' dev'essere di lunghezza uno" #: ksmooth.c:69 msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" msgstr "sm.method=\"spline\" ammette solo 2500 righe" #: lm.c:57 msgid "'x' is not a matrix" msgstr "'x' non è una matrice" #: lm.c:62 #, c-format msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" msgstr "le dimensioni di 'x' (%d,%d) e 'y' (%d) non corrispondono" #: lm.c:77 lm.c:81 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" msgstr "NA/NaN/Inf in '%s'" #: loessc.c:242 msgid "span is too small" msgstr "ampiezza troppo piccola" #: loessc.c:257 #, c-format msgid "workspace required (%.0f) is too large%s." msgstr "" #: loessc.c:258 msgid " probably because of setting 'se = TRUE'" msgstr "" #: loglin.c:371 msgid "this should not happen" msgstr "questo non dovrebbe accadere" #: loglin.c:373 msgid "algorithm did not converge" msgstr "l'algoritmo non converge" #: loglin.c:375 msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "specificazione incorretta di 'table' o 'start'" #: lowess.c:292 msgid "'f' must be finite and > 0" msgstr "'f' dev'essere finito e > 0" #: lowess.c:295 msgid "'iter' must be finite and >= 0" msgstr "'iter' dev'essere finito e >= 0" #: lowess.c:298 msgid "'delta' must be finite and > 0" msgstr "'delta' dev'essere finito e > 0" #: mAR.c:83 msgid "assert failed in src/library/ts/src/carray.c" msgstr "" #: mAR.c:470 msgid "Singular matrix in qr_solve" msgstr "Matrice singolare in qr_solve" #: mAR.c:513 msgid "Singular matrix in ldet" msgstr "Matrice singolare in ldet" #: mAR.c:700 msgid "Invalid vmethod" msgstr "Vmethod non valido" #: mAR.c:836 msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" msgstr "L'algoritmo di Burg non è riuscito a trovare una correlazione parziale" #: model.c:97 msgid "invalid variables" msgstr "variabili non valide" #: model.c:101 model.c:106 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "numero di variabili != numero di nomi variabili" #: model.c:104 msgid "invalid extra variables" msgstr "variabili aggiuntive non valide" #: model.c:108 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomi variabili aggiuntive non validi" #: model.c:129 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomi troppo lunghi in '%s'" #: model.c:156 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo non valido (%s) per la variabile '%s'" #: model.c:161 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "le lunghezze variabili differiscono (trovato per '%s')" #: model.c:218 msgid "invalid result from na.action" msgstr "risultato non valido da na.action" #: model.c:379 model.c:387 optim.c:227 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: model.c:398 msgid "invalid model frame" msgstr "frame modello non valido" #: model.c:400 msgid "do not know how many cases" msgstr "numero di casi sconosciuto" #: model.c:424 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "le lunghezze variabili differiscono (trovato per %d)" #: model.c:428 model.c:435 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variabile %d non ha livelli" #: model.c:547 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "" "la variabile risposta appare anche nel membro di destra ed è stata eliminata" #: model.c:567 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "il termine %d richiede %.0g colonne" #: model.c:571 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "la matrice richiede %.0g colonne" #: model.c:582 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "problema nel termine %d in model.matrix: nessuna colonna assegnata" #: model.c:631 model.c:636 model.c:642 model.c:653 model.c:659 model.c:665 msgid "term names will be truncated" msgstr "i nomi dei termini saranno troncati" #: model.c:645 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "le variabili complesse non sono attualmente ammesse nelle matrici del modello" #: model.c:669 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "variabili di tipo '%s' non sono ammesse nelle matrici del modello" #: model.c:894 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula non valida in 'update'" #: model.c:928 msgid "formula expected" msgstr "necessaria formula" #: model.c:1096 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termine non valido nella formula del modello" #: model.c:1187 msgid "invalid model formula" msgstr "formula modello non valida" #: model.c:1219 model.c:1525 msgid "invalid power in formula" msgstr "potenza non valida nella formula" #: model.c:1268 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formula modello non valida in ExtractVars" #: model.c:1636 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "duplicazione nome '%s' nel data frame utilizzando '.'" #: model.c:1703 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formula modello non valida in EncodeVars" #: model.c:1780 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: model.c:1790 msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'specials' dev'essere NULL o un vettore di caratteri" #: model.c:1801 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argomento 'data' è di tipo sbagliato" #: model.c:1873 #, c-format msgid "" "'varlist' has changed (from nvar=%d) to new %d after EncodeVars() -- should " "no longer happen!" msgstr "" #: model.c:2157 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "nella formula c'è il '.' ma nessun argomento 'data'" #: monoSpl.c:36 msgid "n must be at least two" msgstr "n dev'essere almeno due" #: monoSpl.c:69 msgid "Argument m must be numeric" msgstr "L'argomento m dev'essere numerico" #: monoSpl.c:72 msgid "length(m) must be at least two" msgstr "length(m) dev'essere almeno due" #: monoSpl.c:74 msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" msgstr "L'argomento Sx dev'essere un vettore numerico di uno più corto di m[]" #: nls.c:99 msgid "'control' must be a list" msgstr "'control' dev'essere una lista" #: nls.c:101 msgid "'m' must be a list" msgstr "'m' dev'essere una lista" #: nls.c:107 nls.c:112 nls.c:117 nls.c:122 nls.c:127 nls.c:168 nls.c:173 #: nls.c:178 nls.c:183 nls.c:188 nls.c:193 #, c-format msgid "'%s' absent" msgstr "'%s' assente" #: nls.c:234 msgid "singular gradient" msgstr "gradiente singolare" #: nls.c:255 #, c-format msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" msgstr "fattore di incremento %g sotto 'minFactor' %g" #: nls.c:264 #, c-format msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" msgstr "il numero di iterazioni ha superato il massimo di %d" #: nls.c:269 msgid "converged" msgstr "convergente" #: nls.c:290 msgid "'theta' should be of type character" msgstr "'theta' dev'essere di tipo character" #: nls.c:292 port.c:382 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilizzo dell'ambiente NULL è rimosso" #: nls.c:296 msgid "'rho' should be an environment" msgstr "'rho' dev'essere un environment" #: nls.c:299 msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" msgstr "'dir' non è un vettore numerico della lunghezza giusta" #: nls.c:313 nls.c:347 msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" msgstr "Valore mancante o infinito generato durante il calcolo del modello" #: nls.c:321 #, c-format msgid "variable '%s' is integer, not numeric" msgstr "la variabile '%s' è di tipo integer, non numeric" #: nls.c:323 #, c-format msgid "variable '%s' is not numeric" msgstr "la variabile '%s' non è numeric" #: optim.c:82 optim.c:109 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valore non finito passato da optim" #: optim.c:89 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la funzione obiettivo in optim restituisce valori di lunghezza %d anziché 1" #: optim.c:116 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "il gradiente in optim restituisce valori di lunghezza %d e non %d" #: optim.c:152 optim.c:191 #, c-format msgid "non-finite finite-difference value [%d]" msgstr "" #: optim.c:223 optim.c:429 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' non è una funzione" #: optim.c:241 optim.c:435 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' è della lunghezza sbagliata" #: optim.c:270 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' non è un intero" #: optim.c:290 msgid "'tmax' is not a positive integer" msgstr "'tmax' non è un intero positivo" #: optim.c:292 optim.c:309 optim.c:334 optim.c:364 optim.c:443 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' non è una funzione" #: optim.c:315 optim.c:340 optim.c:370 optim.c:449 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' è della lunghezza sbagliata" #: optim.c:400 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' sconosciuto" #: optimize.c:220 optimize.c:306 optimize.c:528 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA sostituito da valore massimo positivo" #: optimize.c:228 optimize.c:318 optimize.c:536 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo" #: optimize.c:237 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valore non valido in 'optimize'" #: optimize.c:255 optimize.c:347 optimize.c:721 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativo di minimizzare una non-funzione" #: optimize.c:262 optimize.c:269 optimize.c:278 optimize.c:352 optimize.c:357 #: optimize.c:373 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valore '%s' non valido" #: optimize.c:271 optimize.c:358 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' non è minore di 'xmax'" #: optimize.c:315 msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "-Inf sostituito da un valore massimo negativo" #: optimize.c:328 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valore funzione non valido in 'zeroin'" #: optimize.c:363 optimize.c:368 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "Valore NA per '%s' non ammesso" #: optimize.c:378 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' dev'essere positivo" #: optimize.c:520 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valore non finito passato da 'nlm'" #: optimize.c:555 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valore della funzione non valido per l'ottimizzatore 'nlm'" #: optimize.c:566 optimize.c:581 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "il caching del valore della funzione per l'ottimizzazione è seriamente " "confuso" #: optimize.c:596 msgid "numeric parameter expected" msgstr "richiesto parametro di tipo numeric" #: optimize.c:600 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "parametri di lunghezze non concordi" #: optimize.c:604 msgid "invalid parameter length" msgstr "lunghezza parametro non valida" #: optimize.c:614 optimize.c:621 msgid "missing value in parameter" msgstr "valori nulli nei parametri" #: optimize.c:626 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo parametro non valido" #: optimize.c:637 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "numero non positivo di parametri in nlm" #: optimize.c:639 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm non è efficiente per problemi 1-d" #: optimize.c:641 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolleranza del gradiente non valida in nlm" #: optimize.c:643 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite iterazione non valida in nlm" #: optimize.c:645 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la funzione di minimizzazione non ha cifre buone in nlm" #: optimize.c:647 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nessun gradiente analitico da controllare in nlm!" #: optimize.c:649 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nessun Hessiano analitico da controllare in nlm!" #: optimize.c:651 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probabile errore di scrittura codice nel gradiente analitico" #: optimize.c:653 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probabile errore di scrittura codice nell'Hessiano analitico" #: optimize.c:655 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** messaggio di errore sconosciuto (msg = %d) in nlm()\n" "*** non dovrebbe accadere!" #: optimize.c:666 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo vicino a zero.\n" #: optimize.c:667 optimize.c:671 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'iterazione corrente è probabilmente una soluzione.\n" #: optimize.c:670 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Iterazioni successive entro i limiti di tolleranza.\n" #: optimize.c:674 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "" "L'ultimo passaggio globale non è riuscito a determinare un punto più piccolo " "di x.\n" #: optimize.c:675 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O x è un minimo locale approssimato della funzione,\n" "o la funzione è 'troppo' non lineare per questo algoritmo,\n" "o lo steptol è troppo grande.\n" #: optimize.c:680 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Raggiunto numero di iterazioni massimo. L'algoritmo non converge.\n" #: optimize.c:683 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Superato passo massimo 5 volte consecutive.\n" "O la funzione è illimitata da sotto,\n" "è asintotica per valori finiti\n" "da sopra in qualche direzione,\n" "o stepmx è troppo piccol.\n" #: optimize.c:745 optimize.c:750 optimize.c:754 optimize.c:758 optimize.c:762 #: optimize.c:766 optimize.c:771 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valori di NA non valido per il parametro" #: optimize.c:800 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "l'hessiano passato è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: optimize.c:804 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "il gradiente passato è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: pacf.c:87 msgid "bad Starma struct" msgstr "struttura Starma errata" #: pacf.c:233 #, c-format msgid "starma error code %d" msgstr "codice di errore starma %d" #: pacf.c:293 #, c-format msgid "forkal error code %d" msgstr "codei di errore forkal %d" #: pacf.c:466 msgid "invalid value of lag.max" msgstr "valore di lag.max non valido" #: port.c:133 #, c-format msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" msgstr "Rf_divset: alg = %d dev'essere 1, 2, 3, o 4" #: port.c:149 msgid "port algorithms 3 or higher are not supported" msgstr "gli algoritmi di porta 3 o successivi non sono supportati" #: port.c:317 #, c-format msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" msgstr "" "la funzione gradiente deve restituire un vettore numerico di lunghezza %d" #: port.c:329 #, c-format msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" msgstr "" "La funzione hessiana deve restituire una matrice numerica quadrata di ordine " "%d" #: port.c:386 msgid "'rho' must be an environment" msgstr "'rho' dev'essere un ambiente" #: port.c:388 port.c:554 msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" msgstr "'d' dev'essere un vettore numerico non vuoto" #: port.c:390 msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" msgstr "Quando Hessian è definito lo dev'essere anche il gradiente" #: port.c:393 #, c-format msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" msgstr "" "l'ambiente 'rho' deve contenere un vettore numerico '.par' di lunghezza %d" #: port.c:407 msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" msgstr "'lower' e 'upper' devono essere vettori numerici" #: port.c:466 msgid "'getElement' applies only to named lists" msgstr "'getElement' si applica solo a liste nominate" #: port.c:487 #, c-format msgid "%s$%s() not found" msgstr "%s$%s() non trovato" #: port.c:500 #, c-format msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" msgstr "'gradient' dev'essere una matrice numerica di dimensioni (%d,%d)" #: port.c:521 #, c-format msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" msgstr "" "fcn ha prodotto la modalità %d, lunghezza %d - richiesta modalità %d, " "lunghezza %d" #: port.c:534 msgid "invalid type for eval_check_store" msgstr "tipo non valido per eval_check_store" #: port.c:555 msgid "m must be a list" msgstr "m dev'essere una lista" #: port.c:575 msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" msgstr "'lowerb' e 'upperb' devono essere vettori numerici" #: rWishart.c:53 msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" msgstr "inconsistenti gradi di libertà e dimensione" #: rWishart.c:86 msgid "'scal' must be a square, real matrix" msgstr "'scal' dev'essere una matrice reale quadrata" #: rWishart.c:98 msgid "'scal' matrix is not positive-definite" msgstr "la matrice 'scal' non è positivamente definita" #: random.c:53 random.c:137 random.c:217 random.c:307 msgid "NAs produced" msgstr "Generati NA" #: random.c:60 random.c:66 random.c:72 random.c:87 random.c:167 random.c:256 #: random.c:394 msgid "invalid arguments" msgstr "argomenti non validi" #: random.c:333 msgid "NA in probability vector" msgstr "Valori NA in un vettore di probabilità" #: random.c:335 msgid "negative probability" msgstr "probabilità negativa" #: random.c:341 msgid "no positive probabilities" msgstr "nessuna probabilità positiva" #: random.c:353 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primo argomento 'n' non valido" #: random.c:355 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "secondo argomento 'size' non valido" #: rcont.c:85 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow su 0; errore dell'algoritmo" #: smooth.c:107 #, c-format msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" msgstr "regola finale non valida per calcolare la mediana di 3: %d" #: starma.c:364 #, c-format msgid "missing value in last %d observations" msgstr "valori mancanti nelle ultime %d osservazioni" #~ msgid "'x' is a factor" #~ msgstr "'x' è un factor" #~ msgid "'y' is a factor" #~ msgstr "'y' è un factor"