# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: methods 3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:30-0700\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: class_support.c:29 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "" "chiamata la routine C utilizzata come inizializzatore per oggetti " "'externalptr'" #: do_substitute_direct.c:41 msgid "invalid list for substitution" msgstr "lista di sostituzione non valida" #: methods_list_dispatch.c:129 #, c-format msgid "unexpected type '%s' for condition message" msgstr "" #: methods_list_dispatch.c:132 msgid "condition message must be length 1" msgstr "" #: methods_list_dispatch.c:213 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "non è possibile trovare le chiamate skeleton per 'methods' (pacchetto " "scollegato?): sono attese cose molto brutte" #: methods_list_dispatch.c:279 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "nessun slot \"allMethods\" trovato nell'oggetto di classe \"%s\" utilizzata " "come lista metodi per la funzione '%s'" #: methods_list_dispatch.c:402 #, c-format msgid "" "S language method selection did not return normally when called from " "internal dispatch for function '%s'" msgstr "" #: methods_list_dispatch.c:404 msgid "Function name for method selection called internally" msgstr "" #: methods_list_dispatch.c:498 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "nessuna definizione di funzione generica trovata per '%s'" #: methods_list_dispatch.c:501 #, c-format msgid "" "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "" "nessuna definizione di funzione generica trovata per '%s' nell'ambiente " "passato" #: methods_list_dispatch.c:536 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "oggetto funzione generica non valido per la selezione del metodo per la " "funzione '%s': attesa una funzione o una primitiva, ottenuto un oggetto di " "classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:551 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "" "nessun metodo diretto o collegato per la funzione '%s' per questa chiamata" #: methods_list_dispatch.c:581 methods_list_dispatch.c:1146 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "oggetto (non-funzione) non valido utilizzato come metodo" #: methods_list_dispatch.c:602 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "non trovo il simbolo '%s' nel frame di chiamata" #: methods_list_dispatch.c:610 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "simbolo non valido nel controllo per argomenti mancanti nel dispatch del " "metodo: atteso un nome, ricevuto un oggetto di classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:613 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilizzo dell'ambiente NULL è rimosso" #: methods_list_dispatch.c:617 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "ambiente non valido nel controllo per argomenti mancanti, '%s', nel dispatch " "dei metodi: ricevuto un oggetto di classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:640 #, c-format msgid "" "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function " "'%s': %s" msgstr "" "errore durante la valutazione dell'argomento '%s' nella selezione di un " "metodo per la funzione '%s': %s" #: methods_list_dispatch.c:657 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "" "oggetto di classe \"%s\" utilizzato come lista metodi per la funzione " "'%s' (nessun slot 'argument')" #: methods_list_dispatch.c:668 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "" "(nella selezione di un metodo per la funzione '%s') '...' e relative " "variabili non possono essere utilizzate per il dispatch dei metodi" #: methods_list_dispatch.c:671 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "(nella selezione di un metodo per la funzione '%s') l'argomento " "'environment' per il dispatch dev'essere un ambiente R; ricevuto un oggetto " "di classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:702 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "" "nessun metodo corrispondente per la funzione '%s' (argomento '%s', con " "classe \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:709 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "" "utilizzo ricorsivo della funzione '%s' nella selezione del metodo, senza " "alcun metodo predefinito" #: methods_list_dispatch.c:734 #, c-format msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s" msgstr "errore nella valutazione di un metodo 'primitive' successivo: %s" #: methods_list_dispatch.c:890 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)" msgstr "" "'%s' dev'essere una stringa singola (ricevuto un vettore di caratteri di " "lunghezza %d)" #: methods_list_dispatch.c:894 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' dev'essere una stringa non vuota; ricevuta una stringa vuota" #: methods_list_dispatch.c:898 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "" "'%s' dev'essere una stringa singola (ricevuto un oggetto di classe \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:975 msgid "class should be either a character-string name or a class definition" msgstr "" "la classe dovrebbe essere o un nome stringa di caratteri o una definizione " "di classe" #: methods_list_dispatch.c:1055 #, c-format msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\"" msgstr "ricezione fallita del generic per la primitiva \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:1062 #, c-format msgid "" "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of " "class \"%s\"" msgstr "" "attesa una funzione generica o una primitiva per dispatch, ricevuto un " "oggetto di classe \"%s\""