# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-methods 3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:30\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "OOPS: something wrong with '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" msgstr "OOPS: qualcosa è andato storto con '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" msgid "" "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " "%s does not" msgstr "" "l'argomento non nominato per initialize() di una classe S3 deve avere una " "definizione di classe; %s non lo fa" msgid "" "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " "part; not true of class %s" msgstr "" "l'argomento senza nome deve estendere la classe S3 o la classe della parte " "dati; non vero per la classe%s" msgid "" "class %s does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " "equivalent" msgstr "" "la classe %s non ha una parte dati S3, quindi è di tipo \"S4\"; nessun " "equivalente S3" msgid "" "class %s is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this class" msgstr "" "la classe %s è VIRTUALE; non è significativo creare un oggetto S4 da questa " "classe" msgid "object must be a valid data part for class %s; not true of type %s" msgstr "" "l'oggetto dev'essere una valida parte di dati per la classe %s; non è vero " "per il tipo %s" msgid "cannot specify matrix() arguments when specifying '.Data'" msgstr "" "non è possibile specificare gli argomenti matrix() specificando '.Data'" msgid "cannot specify array() arguments when specifying '.Data'" msgstr "non è possibile specificare gli argomenti array() specificando '.Data'" msgid "cannot have more than one unnamed argument as environment" msgstr "non è possibile avere più di un argomento non nominato come ambiente" msgid "unnamed argument to new() must be an environment for the new object" msgstr "" "l'argomento non nominato per new() dev'essere un ambiente per il nuovo " "oggetto" msgid "" "methods may not be defined for primitive function %s in this version of R" msgstr "" "i metodi non possono essere definiti per la funzione primitiva %s in questa " "versione di R" msgid "" "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " "or subclasses of these: not true of class %s" msgstr "" "S3Part() è unicamente definito per le classi impostate da setOldCLass(), " "classi di base o sottoclassi di queste: non è vero per la classe %s" msgid "" "the 'S3Class' argument must be a superclass of %s: not true of class %s" msgstr "" "l'argomento 'S3Class' dev'essere una superclasse di %s: non è vero per la " "classe %s" msgid "replacement value must extend class %s, got %s" msgstr "" "il valore di sostituzione deve estendere la classe %s, si è ottenuto %s" msgid "replacement value must be of class %s, got one of class %s" msgstr "" "il valore di sostituzione dev'essere una classe %s, si è ottenuto uno di " "classe %s" msgid "" "no 'replace' method was defined for 'as(x, \"%s\") <- value' for class %s" msgstr "" "nessun metodo 'replace' è stato definito per 'as (x, \"%s\") <- value' per " "la classe %s" msgid "" "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " "an object of class %s" msgstr "" "l'argomento 'coerce' in 'setIs' dovrebbe essere una funzione con un " "argomento, si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "" "the computation: 'as(object,\"%s\") <- value' is valid when object has class " "%s only if 'is(value, \"%s\")' is TRUE ('class(value)' was %s)" msgstr "" "la computazione: 'as(object, \"%s\") <- value' valida quando l'oggetto ha la " "classe %s solo se 'is(value, \"%s\")' è TRUE ('classe (value)' era %s )" msgid "" "there is no automatic definition for 'as(object, \"%s\") <- value' when " "object has class %s and no 'replace' argument was supplied; replacement will " "be an error" msgstr "" "non esiste una definizione automatica per 'as (object, \"%s\") <- value' " "quando l'oggetto ha la classe %s e non è stato fornito alcun argomento " "'replace'; la sostituzione darà un errore" msgid "" "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " "got an object of class %s" msgstr "" "l'argomento 'replace' di setIs() dovrebbe essere una funzione di 2 o 3 " "argomenti, si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "the member classes must be defined: not true of %s" msgstr "le classi membro devono essere definite: non è vero per %s" msgid "unable to create union class: could not set members %s" msgstr "" "non è possibile creare la classe union: non è possibile impostare i membri " "%s" msgid "" "methods:::bind_activation() is defunct;\n" " rather provide methods for cbind2() / rbind2()" msgstr "" "methods:::bind_activation() è rimossa;\n" " meglio fornire metodi per cbind2() / rbind2()" msgid "invalid argument 'name': %s" msgstr "argomento 'name' non valido: %s" msgid "" "%s dispatches internally; methods can be defined, but the generic function " "is implicit, and cannot be changed." msgstr "" "%s con dispatch interni; i metodi possono essere definiti, ma la funzione " "generica è implicita, e non può essere modificata." msgid "" "if the 'def' argument is supplied, it must be a function that calls " "standardGeneric(\"%s\") or is the default" msgstr "" "se viene fornito l'argomento 'def', dev'essere una funzione che chiama " "standardGeneric (\"%s\") o la predefinita" msgid "" "must supply a function skeleton for %s, explicitly or via an existing " "function" msgstr "" "bisogna fornire uno skeleton di funzione per %s, esplicitamente o tramite " "una funzione esistente" msgid "" "Creating a generic function for %s from %s in %s\n" " (from the saved implicit definition)" msgstr "" "Creazione di una funzione generica per %s da %s in %s\n" " (dalla definizione implicita salvata)" msgid "Creating a new generic function for %s in %s" msgstr "Creazione una nuova generica funzione per %s in %s" msgid "" "no generic version of %s on package %s is allowed;\n" " a new generic will be assigned for %s" msgstr "" "non è ammessa alcuna versione generica di %s nel pacchetto %s;\n" " una nuova generica sarà assegnata per %s" msgid "function %s appears to be a generic function, but with generic name %s" msgstr "" "la funzione %s sembra essere una funzione generica, ma con il nome generico " "%s" msgid "generic function %s not found for removal" msgstr "la funzione generica %s non è stata trovata per la rimozione" msgid "a function for argument 'f' must be a generic function" msgstr "una funzione per l'argomento 'f' dev'essere una funzione generica" msgid "the environment %s is locked; cannot assign methods for function %s" msgstr "" "l'ambiente %s è bloccato; non è possibile assegnare metodi per la funzione %s" msgid "" "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " "there" msgstr "" "l'ambiente 'where' (%s) è un namespace bloccato; non è possibile assegnarli " "metodi" msgid "" "Copying the generic function %s to environment %s, because the previous " "version was in a sealed namespace (%s)" msgstr "" "Copia della funzione generica %s nell'ambiente %s, perché la versione " "precedente era in un namespace protetto (%s)" msgid "no existing definition for function %s" msgstr "nessuna definizione esistente per la funzione %s" msgid "Creating a generic function from function %s in %s" msgstr "Creazione di una funzione generica dalla funzione %s in %s" msgid "Creating a generic function for %s from package %s in %s" msgstr "Creazione di una funzione generica per %s dal pacchetto %s in %s" msgid "" "the method for function %s and signature %s is sealed and cannot be re-" "defined" msgstr "" "il metodo per la funzione %s e la firma %s è protetto e non può essere " "ridefinito" msgid "" "For function %s, signature %s: argument in method definition changed from " "(%s) to (%s)" msgstr "" "Per la funzione %s, firma %s: l'argomento nella definizione del metodo è " "stato modificato da (%s) a (%s)" msgid "" "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " "function" msgstr "" "le funzioni primitive non possono essere metodi; devono essere racchiuse in " "una normale funzione" msgid "" "invalid method definition: expected a function, got an object of class %s" msgstr "" "definizione del metodo non valida: prevista una funzione, si è ottenuto un " "oggetto della classe %s" msgid "function supplied as argument 'f' must be a generic" msgstr "la funzione fornita come argomento 'f' dev'essere generica" msgid "no generic function %s found" msgstr "non è stata trovata alcuna funzione generica %s" msgid "no method found for function %s and signature %s" msgstr "nessun metodo trovato per la funzione %s e firma %s" msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" msgstr "nessun ambiente o pacchetto corrispondente all'argomento where =%s" msgid "no generic function found for '%s'" msgstr "non è stata trovata alcuna funzione generica per '%s'" msgid "no method found for function '%s' and signature %s" msgstr "nessun metodo trovato per la funzione %s e firma %s" msgid "'file' must be a character string or a connection" msgstr "'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "" "argument 'signature' is not meaningful with the current implementation and " "is ignored \n" "(extract a subset of the methods list instead)" msgstr "" "l'argomento 'signature' non è significativo con l'implementazione corrente " "ed è ignorato\n" "(piuttosto si estragga un sottoinsieme dall'elenco dei metodi)" msgid "no method for %s matches class %s" msgstr "nessun metodo per %s corrisponde alla classe %s" msgid "no method found for signature %s" msgstr "nessun metodo trovato per la firma %s" msgid "%s has no methods defined" msgstr "%s non ha metodi definiti" msgid "" "bad class specified for element %d (should be a single character string)" msgstr "" "classe errata specificata per l'elemento%d (dovrebbe essere una singola " "stringa di caratteri)" msgid "" "first argument should be the names of one of more generic functions (got " "object of class %s)" msgstr "" "il primo argomento dovrebbe essere il nome di una o più funzioni generiche " "(si è ottenuto un oggetto della classe %s)" msgid "must supply 'generic.function' or 'class'" msgstr "bisogna fornire 'generic.function' o \"class\"" msgid "%s is not an S4 generic function in %s; methods not removed" msgstr "%s non è una generica funzione S4 in %s; metodi non rimossi" msgid "cannot remove methods for %s in locked environment/package %s" msgstr "" "non è possibile rimuovere i metodi per %s in un ambiente/pacchetto bloccato " "%s" msgid "Restoring default function definition of %s" msgstr "Ripristino della definizione predefinita di funzione per %s" msgid "" "error in updating S4 generic function %s; the function definition is not an " "S4 generic function (class %s)" msgstr "" "errore durante l'aggiornamento della funzione generica S4 %s; la definizione " "della funzione non è una funzione generica S4 (classe%s)" msgid "Function %s is already a group generic; no change" msgstr "La funzione %s è già un gruppo generico; nessun cambiamento" msgid "Function %s is a group generic; do not call it directly" msgstr "La funzione %s è un gruppo generico; non chiamatelo direttamente" msgid "callGeneric() must be called from within a method body" msgstr "callGeneric() dev'essere chiamato all'interno del corpo di un metodo" msgid "expected a non-empty character string for argument name" msgstr "prevista una stringa di caratteri non-vuota per il nome dell'argomento" msgid "generic function supplied was not created for %s" msgstr "la funzione generica fornita non è stata creata per %s" msgid "%s is a primitive function; its generic form cannot be redefined" msgstr "" "%s è una funzione primitiva; la sua forma generica non può essere ridefinita" msgid "" "%s is not currently a generic: define it first to create a non-default " "implicit form" msgstr "" "%s non è attualmente un generico: definiscilo prima per creare un modulo " "implicito non predefinito" msgid "must provide an environment table; got class %s" msgstr "bisogna fornire una tabella di ambiente; si è ottenuta la classe%s" msgid "original function is prohibited as a generic function" msgstr "la funzione originale è vietata come funzione generica" msgid "not both functions!" msgstr "non entrambe le funzioni!" msgid "argument %s is not S4" msgstr "l'argomento %s non è S4" msgid "formal arguments differ (in default values?)" msgstr "gli argomenti formali differiscono (nei valori predefiniti?)" msgid "formal arguments differ: (%s), (%s)" msgstr "gli argomenti formali differiscono: (%s), (%s)" msgid "value classes differ: %s, %s" msgstr "le classi di valore differiscono:%s,%s" msgid "signatures differ: (%s), (%s)" msgstr "le firme differiscono: (%s), (%s)" msgid "package slots differ: %s, %s" msgstr "gli slots di pacchetto differiscono: %s, %s" msgid "groups differ: %s, %s" msgstr "i gruppi differiscono: %s, %s" msgid "generic names differ: %s, %s" msgstr "i nomi generici differiscono:%s,%s" msgid "" "argument %s must be a generic function or a single character string; got an " "object of class %s" msgstr "" "l'argomento %s dev'essere una funzione generica o una singola stringa di " "caratteri; si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" msgstr "la funzione non-generica '%s' passata a findMethods()" msgid "" "only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got %s)" msgstr "" "solo FALSE è significativo per \"inherited\", quando 'where' è passato (si è " "ottenuto %s)" msgid "argument 'f' must be a generic function or %s" msgstr "l'argomento 'f' dev'essere una funzione generica o %s" msgid "'%s' is not a known generic function {and 'package' not specified}" msgstr "'%s' non è una funzione generica nota {e 'package' non specificato}" msgid "" "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " "dispatch" msgstr "" "primo argomento non valido: dovrebbe essere il nome del primo argomento nel " "dispatch" msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" msgstr "nomi di elementi duplicati in \"MethodsList\" a livello %d: %s" msgid "" "element %d at level %d (class %s) cannot be interpreted as a function or " "named list" msgstr "" "l'elemento %d al livello %d (classe %s) non può essere interpretato come una " "funzione o una lista nominata" msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" msgstr "gli argomenti 'names' e 'signature' devono avere la medesima lunghezza" msgid "" "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class %s" msgstr "" "metodo di inserimento con argomento di corrispondenza della firma non valido " "'...' alla classe %s" msgid "inserting method corresponding to empty signature" msgstr "metodo di inserimento corrispondente alla firma vuota" msgid "inserting method into non-methods-list object (class %s)" msgstr "inserimento del metodo nell'oggetto non-lista-metodi (classe %s)" msgid "invalid method sublist" msgstr "elenco secondario metodo non valido" msgid "" "%f is not a valid generic function: methods list was an object of class %s" msgstr "" "%f non è una funzione generica valida: l'elenco dei metodi era un oggetto " "della classe %s" msgid "" "%s must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those values; got an " "object of class %s" msgstr "" "%s dev'essere TRUE, FALSE o un vettore logico nominato di tali valori; si è " "ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "" "default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " "object of class %s" msgstr "" "il metodo predefinito dev'essere una definizione di metodo, una primitiva o " "NULL: si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "" "trying to match a method signature to an object (of class %s) that is not a " "generic function" msgstr "" "cercando di far corrispondere una firma del metodo a un oggetto (della " "classe %s) che non è una funzione generica" msgid "invalid 'package' slot or attribute, wrong length" msgstr "slot o attributo del 'package' non valido, lunghezza errata" msgid "" "invalid element in a list for \"signature\" argument; element %d is neither " "a class definition nor a class name" msgstr "" "elemento non valido in un elenco per argomento \"signature\"; elemento %d " "non è né una definizione di classe né un nome di classe" msgid "" "trying to match a method signature of class %s; expects a list or a " "character vector" msgstr "" "cercando di abbinare una firma del metodo della classe%s; si aspetta un " "elenco o un vettore di caratteri" msgid "" "object to use as a method signature for function %s does not look like a " "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " "names, but %d elements in the signature object" msgstr "" "l'oggetto da utilizzare come firma del metodo per la funzione %s non sembra " "una firma legittima (un vettore di nomi di singola classe): c'erano %d nomi " "di classi, ma %d elementi nell'oggetto firma" msgid "" "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature " "(%d) for function %s" msgstr "" "ci sono più elementi nella firma del metodo (%d) rispetto alla firma " "generica (%d) per la funzione %s" msgid "no generic function found corresponding to %s" msgstr "non è stata trovata alcuna funzione generica corrispondente a %s" msgid "skipping methods list element %s of unexpected class %s" msgstr "si omette l'elemento della lista metodi %s della classe imprevista %s" msgid "" "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " "deprecated." msgstr "" "%s, insieme agli altri modi d'uso degli oggetti metadati \"MethodsList\", è " "deprecato." msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." msgstr "In %s: l'utilizzo degli oggetti metadati \"MethodsList\" è deprecato." msgid "Use %s instead." msgstr "Utilizzare '%s' al suo posto." msgid "" "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is defunct." msgstr "" "%s, insieme agli altri modi d'uso degli oggetti metadati \"MethodsList\", è " "deprecato." msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is defunct." msgstr "In %s: l'uso degli oggetti metadati \"MethodsList\" è deprecato." msgid "invalid object for formal method definition: type %s" msgstr "oggetto non valido per la definizione formale del metodo: tipo %s" msgid "missing package slot (%s) in object of class %s (package info added)" msgstr "" "slot del pacchetto mancante (%s) nell'oggetto della classe %s (aggiunte " "informazioni sul pacchetto)" msgid "" "'initialize' method returned an object of class %s instead of the required " "class %s" msgstr "" "Il metodo 'initialize' ha restituito un oggetto della classe %s invece della " "classe richiesta %s" msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" msgstr "%d: obiettivo \"%s\": scegli \"%s\" (altri: %s)" msgid "Notes: %s." msgstr "Note: %s." msgid "class generator function for class %s from package %s" msgstr "funzione generatore di classe per la classe %s dal pacchetto %s" msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" msgstr "" "i nomi nella firma per il metodo (%s) non corrispondono agli argomenti di %s " "(%s)" msgid "" "the names in signature for method (%s) do not match function's arguments (%s)" msgstr "" "i nomi nella firma per il metodo (%s) non corrispondono agli argomenti della " "funzione (%s)" msgid "" "a call to callNextMethod() appears in a call to %s, but the call does not " "seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" msgstr "" "una chiamata a callNextMethod() appare in una chiamata a %s, ma quest'ultima " "non sembra provenire da una funzione generica o da un'altra 'callNextMethod'" msgid "" "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " "'callNextMethod' context" msgstr "" "la chiamata a 'callNextMethod' non sembra essere in un contesto 'method' o " "'callNextMethod'" msgid "bad object found as method (class %s)" msgstr "oggetto errato trovato come metodo (classe %s)" msgid "No next method available" msgstr "Nessun metodo successivo disponibile" msgid "" "in constructing the prototype for class %s: prototype has class %s, but the " "data part specifies class %s" msgstr "" "nella costruzione del prototipo per la classe %s: il prototipo ha la classe " "%s, ma la parte dati specifica la classe %s" msgid "" "in constructing the prototype for class %s, slots in prototype and not in " "class: %s" msgstr "" "nella costruzione del prototipo per la classe %s, gli slot nel prototipo e " "non nella classe: %s" msgid "" "in making the prototype for class %s elements of the prototype failed to " "match the corresponding slot class: %s" msgstr "" "nel realizzare il prototipo per gli elementi della classe %s del prototipo " "non è stato possibile far combaciare la corrispondente classe di slot: %s" msgid "" "potential cycle in class inheritance: %s has duplicates in superclasses and " "subclasses (%s)" msgstr "" "ciclo potenziale nell'eredità di classe: %s ha duplicati in superclassi e " "sottoclassi (%s)" msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" msgstr "classi slot non definite nella definizione di %s: %s" msgid "(class %s)" msgstr "(classe %s)" msgid "" "in definition of class %s, information for superclass %s is of class %s " "(expected \"SClassExtension\")" msgstr "" "nella definizione della classe %s, le informazioni per la superclasse %s " "sono della classe %s (prevista \"SClassExtension\")" msgid "class %s extends an undefined class, %s" msgstr "la classe %s estende una classe non definita, %s" msgid "'Class' must be a valid class definition or class" msgstr "'Class' dev'essere una definizione valida o una classe" msgid "" "trying to assign an object of class %s as the definition of class %s: must " "supply a \"classRepresentation\" object" msgstr "" "cercando di assegnare un oggetto della classe %s come definizione di classe " "%s: bisogna fornire un oggetto \"classRepresentation\"" msgid "assigning as %s a class representation with internal name %s" msgstr "assegnando come %s una rappresentazione di classe con nome interno %s" msgid "class %s has a locked definition in package %s" msgstr "la classe %s una definizione bloccata nel pacchetto %s" msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" msgstr "Gli oggetti 'externalptr' non possono essere inizializzati da new()" msgid "" "initializing objects from class %s with these arguments is not supported" msgstr "" "non è supportata l'inizializzazione degli oggetti nella classe %s con questi " "argomenti" msgid "" "in defining class %s, the supplied data part class, %s is not valid (must be " "a basic class or a virtual class combining basic classes)" msgstr "" "nella definizione della classe %s, la classe della parte di dati fornita, %s " "non è valida (dev'essere una classe base o una classe virtuale che combina " "quelle base)" msgid "" "no definition was found for superclass %s in the specification of class %s" msgstr "" "non è stata trovata alcuna definizione per la superclasse %s nella " "specificazione di classe %s" msgid "conflicting definition of data part: .Data = %s, superclass implies %s" msgstr "" "definizione in conflitto sulla parte dati: .Data =%s, la superclasse implica " "%s" msgid "" "a prototype object was supplied with object slot of class %s, but the class " "definition requires an object that is class %s" msgstr "" "un oggetto prototipo è stato fornito con slot per oggetti della classe %s, " "ma la definizione della classe richiede un oggetto che è la classe %s" msgid "" "a prototype was supplied of class %s, but the class definition requires an " "object that is class %s" msgstr "" "è stato fornito un prototipo della classe %s, ma la definizione della classe " "richiede un oggetto di classe %s" msgid "" "Definition of slot %s, in class %s, as %s conflicts with definition, " "inherited from class %s, as %s" msgstr "" "La definizione dello slot %s, nella classe %s, come %s è in conflitto con la " "definizione, ereditata dalla classe %s, come %s" msgid "class %s extends an undefined class (%s)" msgstr "la classe %s estende una classe non definita (%s)" msgid "The prototype for class %s has undefined slot(s): %s" msgstr "Il prototipo per la classe %s ha slot non definiti: %s" msgid "" "%s is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " "class or a virtual class with no slots)" msgstr "" "%s non è idonea come parte dati di un'altra classe (dev'essere una classe " "base o una classe virtuale senza slot)" msgid "" "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " "function prototype() to avoid trouble." msgstr "" "prototype è una lista con elementi nominati (potrebbe essere ambiguo): " "meglio utilizzare la funzione prototype() per evitare problemi." msgid "the '%s' list for class %s, includes an undefined class %s" msgstr "la lista '%s' per la classe %s, include una classe non definita %s" msgid "" "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " "inconsistent with %s" msgstr "" "la classe %s eredita una struttura di superclasse incoerente dalla classe " "%s, incompatibile con %s" msgid "" "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" msgstr "" "non è possibile trovare un ordinamento coerente di superclassi per la classe " "%s: l'ordine scelto non è coerente con le superclassi di %s" msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" msgstr "\"class\" è un nome slot riservato e non può essere ridefinito" msgid "Data part is undefined for general S4 object" msgstr "La parte dati non è definita per l'oggetto S4 generale" msgid "no '.Data' slot defined for class %s" msgstr "nessun '.Data' slot definito per la classe %s" msgid "class %s does not have a data part (a .Data slot) defined" msgstr "la classe %s non ha una parte dati definita (uno slot .Data)" msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" msgstr "" "più di una possibile classe per la parte di dati: utilizzado %s anziché %s" msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" msgstr "la classe non può avere sia un tipo di dati ordinario che nascosto" msgid "" "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " "%s" msgstr "" "un metodo di validità dev'essere una funzione di un argomento, si è ottenuto " "un oggetto della classe %s" msgid "unable to find required package %s" msgstr "non è possibile trovare il pacchetto richiesto %s" msgid "unable to find an environment containing class %s" msgstr "non è possibile trovare un ambiente contenente la classe %s" msgid "" "Note: some superclasses of class %s in package %s have duplicate " "definitions. This definition is not being treated as equivalent to that " "from package %s" msgstr "" "Nota: alcune superclassi della classe %s nel pacchetto %s hanno definizioni " "duplicate. Questa definizione non viene trattata come equivalente dal " "pacchetto %s" msgid "" "Note: the specification for class %s in package %s seems equivalent to one " "from package %s: not turning on duplicate class definitions for this class." msgstr "" "Nota: la specifica per la classe %s nel pacchetto %s sembra equivalente a " "una del pacchetto %s: non attivate definizioni di classe duplicate per " "questa classe." msgid "" "Found more than one class \"%s\" in cache; using the first, from namespace " "'%s'" msgstr "" "Trovata più di una classe \"%s\" in cache; si utilizza il primo, dal " "namespace '%s'" msgid "Also defined by" msgstr "Definito anche da" msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" msgstr "" "sottoclasse non definita %s della classe %s; definizione non aggiornata" msgid "" "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " "by the setIs() from %s" msgstr "" "nessuna definizione di ereditarietà da %s a %s, sebbene la relazione fosse " "implicita con setIs () da %s" msgid "" "Debugging .checkSubclasses(): assignClassDef(what=\"%s\", *, where=%s, " "force=TRUE);" msgstr "" "Debug .checkSubclasses(): assignClassDef(what = \"%s\", *, where =%s, force " "= TRUE);" msgid "E := environment(): %s; parent.env(E): %s" msgstr "E := environment(): %s; parent.env(E): %s" msgid "" "argument 'includeSubclasses' must be a logical, either one value or a vector " "of the same length as argument 'classes'" msgstr "" "l'argomento 'includeSubclasses' dev'essere logico, un valore o un vettore " "della stessa lunghezza dell'argomento 'classes'" msgid "argument 'abbreviate' must be 0, 1, 2, or 3" msgstr "l'argomento 'abbreviate' dev'essere 0, 1, 2 o 3" msgid "needed the supplied labels vector of length %d, got %d" msgstr "" "necessario il vettore di etichette fornito con lunghezza %d, si è ottenuto %d" msgid "" "the function being used as %s in making a generic function for %s is " "currently traced; the function used will have tracing removed" msgstr "" "la funzione utilizzata come %s per creare una funzione generica per %s è " "attualmente tracciata; la funzione utilizzata avrà la traccia rimossa" msgid "must supply either a generic function or a function as default for %s" msgstr "" "deve fornire una funzione generica o una funzione come predefinita per %s" msgid "" "the %s argument must be NULL or a generic function object; got an object of " "class %s" msgstr "" "l'argomento %s dev'essere un NULL o un oggetto funzione generica; si è " "ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" msgstr "nessun argomento adatto per il dispatch di metodi in questa funzione" msgid "making a generic for special function %s" msgstr "creando una generico per una funzione speciale %s" msgid "invalid call in method dispatch to '%s' (no default method)" msgstr "" "chiamata non valida nel dispatch del metodo a '%s' (nessun metodo " "predefinito)" msgid "in method for %s with signature %s:" msgstr "nel metodo per %s con firma %s:" msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" msgstr "" "gli argomenti formali nel metodo e nel generico non compaiono nello stesso " "ordine" msgid "" "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " "signature" msgstr "" "gli argomenti formali (%s) omessi nella definizione del metodo non possono " "essere presenti nella firma" msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" msgstr "" "espandere la firma per includere gli argomenti omessi nella definizione: %s" msgid "" "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " "the generic" msgstr "" "i metodi possono aggiungere argomenti al %s generico solo se '...' è un " "argomento al generico" msgid "" "%s arguments (%s) after %s in the generic must appear in the method, in the " "same place at the end of the argument list" msgstr "" "Gli argomenti %s (%s) dopo %s nel generico devono apparire nel metodo, nello " "stesso posto alla fine della lista argomenti" msgid "" "argument 'f' must be a string, generic function, or primitive: got an " "ordinary function" msgstr "" "l'argomento 'f' dev'essere una stringa, una funzione generica o una " "primitiva: si è ottenuta una funzione ordinaria" msgid "no generic function found for %s" msgstr "non è stata trovata alcuna funzione generica per '%s'" msgid "Empty function name in .getGeneric" msgstr "Nome funzione vuoto in .getGeneric" msgid "no methods found for %s; cacheGenericsMetaData() will have no effect" msgstr "" "nessun metodo trovato per %s; cacheGenericsMetaData() non avrà alcun effetto" msgid "invalid value from generic function %s, class %s, expected %s" msgstr "valore non valido dalla funzione generica %s, classe %s, attesa %s" msgid "\"MethodsList\" is defunct; allMethods now are empty" msgstr "\"MethodsList\" è rimossa; allMethods ora sono vuoti" msgid "" "the body of the generic function for %s calls 'standardGeneric' to dispatch " "on a different name (\"%s\")!" msgstr "" "il corpo della funzione generica per %s chiama 'standardGeneric' per il " "dispatch di un nome differente (\"%s\")!" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s in an object of class %s; " "expected a function definition" msgstr "" "cercando di cambiare gli argomenti formali in %s in un oggetto della classe " "%s; attesa una definizione di funzione" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " "from an object of class %s; expected a function definition" msgstr "" "cercando di cambiare gli argomenti formali in %s, ma ricevendo nuovi formali " "da un oggetto della classe %s; attesa una definizione di funzione" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" msgstr "" "cercando di cambiare gli argomenti formali in %s, ma il numero di argomenti " "esistenti è inferiore al numero di nuovi argomenti: (%s) vs (%s)" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " "won't be used): (%s) vs (%s)" msgstr "" "cercando di cambiare gli argomenti formali in %s, ma il numero di argomenti " "esistenti è maggiore del numero di nuovi argomenti (gli argomenti extra non " "saranno utilizzati): (%s) vs (%s)" msgid "" "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " "arguments: %s" msgstr "" "nel cambiare argomenti formali in%s, alcuni dei vecchi nomi non sono di " "fatto argomenti: %s" msgid "got a negative maximum number of frames to look at" msgstr "ottenuto un numero massimo negativo di frame da guardare" msgid "%s is not a generic function (or not visible here)" msgstr "%s non è una funzione generica (o non è visibile qui)" msgid "invalid element in the \"groupMembers\" slot (class %s)" msgstr "elemento non valido nello slot \"groupMembers\" (classe %s)" msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" msgstr "l'argomento f dev'essere una funzione generica con firma \"...\"" msgid "no method or default matching the \"...\" arguments in %s" msgstr "" "nessun metodo o impostazione predefinita corrisponde agli argomenti \"...\" " "in %s" msgid "multiple direct matches: %s; using the first of these" msgstr "più corrispondenze dirette: %s; utilizzando il primo di questi" msgid "multiple equivalent inherited matches: %s; using the first of these" msgstr "più corrispondenze ereditate equivalenti: %s; si utilizza il primo" msgid "single string; got an object of class %s" msgstr "stringa singola; si è ottenuto un oggetto di classe %s" msgid "" "multiple definitions exist for class %s, but the supplied package (%s) is " "not one of them (%s)" msgstr "" "esistono più definizioni per la classe %s, ma il pacchetto fornito (%s) non " "è uno di questi (%s)" msgid "" "multiple definitions exist for class %s; should specify one of them (%s), e." "g. by className()" msgstr "" "esistono più definizioni per la classe %s; bisognerebbe specificarne uno " "(%s), ad es. di className()" msgid "no definition found for class %s" msgstr "nessuna definizione trovata per la classe %s" msgid "missing function for load action: %s" msgstr "funzione mancante per l'azione di caricamento: %s" msgid "error in load action %s for package %s: %s: %s" msgstr "errore nell'azione di caricamento %s per il pacchetto %s: %s: %s" msgid "non-function action: %s" msgstr "azione non-funzione: %s" msgid "action function %s has no arguments, should have at least 1" msgstr "funzione azione %s senza argomenti, dovrebbe averne almeno 1" msgid "some actions are missing: %s" msgstr "alcune funzioni sono mancanti: %s" msgid "%s has a sealed class definition and cannot be redefined" msgstr "%s ha una definizione di classe protetta e non può essere ridefinita" msgid "" "Argument \"representation\" cannot be used if argument \"slots\" is supplied" msgstr "" "L'argomento \"representation\" non può essere utilizzato se è fornito " "l'argomento \"slot\"" msgid "" "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " "'representation' is a 'classRepresentation' object" msgstr "" "solo gli argomenti 'Class' e 'where' possono essere passati quando " "l'argomento 'representation' è un oggetto 'classRepresentation'" msgid "" "error in contained classes (%s) for class %s and unable to remove definition " "from %s" msgstr "" "errore nelle classi contenute (%s) per la classe %s e non è possibile " "rimuovere la definizione da %s" msgid "" "error in contained classes (%s) for class %s; class definition removed from " "%s" msgstr "" "errore nelle classi contenute (%s) per la classe %s; definizione di classe " "rimossa da %s" msgid "" "error in contained classes (%s) for class %s and unable to restore previous " "definition from %s" msgstr "" "errore nelle classi contenute (%s) per la classe %s e non è possibile " "ripristinare la definizione precedente da %s" msgid "" "error in contained classes (%s) for class %s; previous definition restored " "to %s" msgstr "" "errore nelle classi contenute (%s) per la classe %s; definizione precedente " "ripristinata in %s" msgid "element %d of the representation was not a single character string" msgstr "" "l'elemento %d della rappresentazione non era una singola stringa di caratteri" msgid "duplicate class names among superclasses: %s" msgstr "nomi di classi duplicati tra le superclassi: %s" msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" msgstr "" "è ammesso solo un oggetto dati (argomento non nominato per il prototipo)" msgid "%s is not a defined class" msgstr "%s non è una classe definita" msgid "%s is not a slot in class %s" msgstr "%s non è uno slot nella classe %s" msgid "" "assignment of an object of class %s is not valid for slot %s in an object of " "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" msgstr "" "l'assegnazione di un oggetto della classe %s non è valida per lo slot %s in " "un oggetto della classe %s; is(value, \"%s\") non è TRUE" msgid "" "assignment of an object of class %s is not valid for @%s in an object of " "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" msgstr "" "l'assegnamento di un oggetto di classe %s non è valido per @%s in un oggetto " "di classe %s; is(value, \"%s\") non è TRUE" msgid "class definition for %s not found (no action taken)" msgstr "" "non è stata trovata alcuna definizione di classe per %s (nessuna azione " "intrapresa)" msgid "class %s has multiple definitions visible; only the first removed" msgstr "la classe %s ha più definizioni visibili; solo il primo rimosso" msgid "invalid class %s object" msgstr "oggetto classe %s non valido" msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" msgstr "il metodo di validità dev'essere NULL o una funzione di un argomento" msgid "class %s not found on %s; 'resetClass' will have no effect" msgstr "" "la classe %s non è stata trovata su %s; 'resetClass' non avrà alcun effetto" msgid "" "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " "object of class %s" msgstr "" "l'argomento 'classDef' dev'essere una stringa o una rappresentazione di " "classe; si è ottenuto un oggetto di classe %s" msgid "class %s is sealed; 'resetClass' will have no effect" msgstr "la classe %s è protetta; 'resetClass' non avrà alcun effetto" msgid "" "cannot use object of class %s in new(): class %s does not extend that class" msgstr "" "non è possibile utilizzare l'oggetto della classe %s in new(): la classe %s " "non la estende" msgid "duplicated slot names: %s" msgstr "nomi slot duplicati: %s" msgid "" "class %s is defined, with package %s, but no corresponding metadata object " "was found (not exported?)" msgstr "" "la classe %s è definita, con il pacchetto %s, ma non è stato trovato alcun " "oggetto metadata corrispondente (non esportato?)" msgid "no definition of %s to use for %s" msgstr "nessuna definizione di %s da usare per %s" msgid "class definition cannot extend more than one of these data types: %s" msgstr "" "la definizione della classe non può estendere più di uno di questi tipi di " "dati: %s" msgid "abnormal type %s is not supported as a superclass of a class definition" msgstr "" "il tipo anomalo %s non è supportato come superclasse di una definizione di " "classe" msgid "multiple class definitions for %s from packages: %s; picking the first" msgstr "" "definizioni multiple di classi per %s dai pacchetti: %s; si utilizza il primo" msgid "no package name supplied and no class definition found for %s" msgstr "" "non si è fornito alcun nome pacchetto e non è stata trovata alcuna " "definizione di classe per %s" msgid "argument 'classDef' must be a class definition or the name of a class" msgstr "" "l'argomento 'classDef' dev'essere una definizione di classe o il nome di una " "classe" msgid "No %s names supplied" msgstr "Nessun %s nome passato" msgid "" "All %s names must be nonempty in:\n" "(%s)" msgstr "" "Tutti i %s nomi devono essere non-vuoti in:\n" "(%s)" msgid "" "All %s names must be distinct in:\n" "(%s)" msgstr "" "Tutti i %s nomi devono essere distinti in:\n" "(%s)" msgid "" "argument %s must be a list or a character vector; got an object of class %s" msgstr "" "l'argomento %s dev'essere una lista o un vettore di caratteri; si è ottenuto " "un oggetto della classe %s" msgid "no function %s found" msgstr "nessuna funzione %s trovata" msgid "no non-generic function %s found" msgstr "non è stata trovata alcuna funzione %s non-generica" msgid "%s is not one of the element names" msgstr "%s non è uno dei nomi degli elementi" msgid "no method or default for coercing %s to %s" msgstr "nessun metodo o predefinito per la coercizione di %s in %s" msgid "no method or default for as() replacement of %s with Class=\"%s\"" msgstr "" "nessun metodo o valore predefinito per una sostituzione as() di %s con Class=" "\"%s\"" msgid "trying to set an 'as' relation from %s to itself" msgstr "cercando di impostare una relazione 'as' da %s a se stesso" msgid "class %s is not defined in this environment" msgstr "la classe %s non è definita in questo ambiente" msgid "" "class %s is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " "meaningful" msgstr "" "la classe %s è una classe union: le relazioni \"coerce\" con una classe " "unione non sono significative" msgid "" "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " "got (%s)" msgstr "" "Il metodo 'as' dovrebbe avere un argomento o corrispondere agli argomenti di " "coerce(): si è ottenuto (%s)" msgid "" "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " "arguments, got %d" msgstr "" "una definizione del metodo 'replace' in 'setAs' dev'essere una funzione di " "due argomenti, si è ottenuta %d" msgid "" "argument names in 'replace' changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" "%s" msgstr "" "i nomi degli argomenti in 'replace' sono stati cambiati in accordo con il " "generico 'coerce <-':\n" "%s" msgid "ambiguous object (length != 1) to coerce to \"name\"" msgstr "oggetto ambiguo (length ! = 1) da convertire in \"name\"" msgid "undefined 'coerce' method" msgstr "metodo 'coerce' non definito" msgid "" "methods currently exist for coercing from %s to %s; they will be replaced." msgstr "" "esistono attualmente metodi per convertire da %s a %s; saranno sostituiti." msgid "Function must be an S4 generic" msgstr "La funzione dev'essere un S4 generico" msgid "method is not being debugged" msgstr "il metodo non è a punto (debugged)" msgid "object %s not found" msgstr "oggetto %s non trovato" msgid "" "object %s not changed (it is not consistent with the current definition of " "class %s from %s)" msgstr "" "l'oggetto %s non è cambiato (non è coerente con la definizione corrente " "della classe %s da %s)" msgid "no definition for the class of %s (class %s) found" msgstr "non è stata trovata alcuna definizione per la classe di %s (classe %s)" msgid "" "object %s not changed (it does not appear to be from a version of R earlier " "than 1.8.0)" msgstr "" "l'oggetto %s non è cambiato (non sembra provenire da una versione di R " "precedente alla 1.8.0)" msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class1' dev'essere il nome di una classe o una definizione di classe" msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class2' dev'essere il nome di una classe o una definizione di classe" msgid "class %s has no visible definition from package or environment %s" msgstr "" "la classe %s non ha una definizione visibile dal pacchetto o dall'ambiente %s" msgid "" "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (%s and %s) is " "local and modifiable in this package" msgstr "" "non è possibile creare una relazione 'setls' quando nessuna delle classi (%s " "e %s) è locale e modificabile in questo pacchetto" msgid "" "class %s is sealed; new superclasses can not be defined, except by " "'setClassUnion'" msgstr "" "la classe %s è protetta; nuove superclassi non possono essere definite, " "tranne che da 'setClassUnion'" #, fuzzy msgid "" "class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " "revise %s information---not imported? Making a copy in package %s" msgstr "" "la classe %s è definita (con lo slot del pacchetto %s), ma non è stato " "trovato alcun oggetto metadati per rivedere le informazioni %s --- non " "esportato? Si fa una copia nel pacchetto %s" msgid "class %s cannot extend class %s" msgstr "la classe %s non può estendere la classe %s" msgid "both classes must be defined" msgstr "entrambe le classi devono essere definite" msgid "invalid index for function argument" msgstr "indice non valido per l'argomento della funzione" msgid "no function definition found for %s" msgstr "nessuna definizione di funzione trovata per %s" msgid "need a definition for the method here" msgstr "richiesta una definizione per questo metodo" msgid "Skeleton of method written to %s" msgstr "Skeleton per il metodo scritto in %s" msgid "invalid object in meta table of methods for %s, label %s, had class %s" msgstr "" "oggetto non valido nella tabella meta dei metodi per %s, etichetta %s, con " "classe %s" msgid "" "invalid mlist element for signature %s at level %d (should be " "MethodDefinition or .Primitive, had class %s)" msgstr "" "elemento mlist non valido per la firma %s al livello %d (dovrebbe essere " "MethodDefinition o .Primitive, con classe %s)" msgid "bad method object stored in method table, class %s" msgstr "oggetto metodo errato archiviato nella tabella metodi, classe %s" msgid "" "invalid object in methods table (%s), expected a method, got an object of " "class %s" msgstr "" "oggetto non valido nella tabella metodi (%s), atteso un metodo, si è " "ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "invalid or unset methods table in generic function %s" msgstr "tabella metodi non valida o non impostata nella funzione generica %s" msgid "trying to find a methods table in a non-generic function" msgstr "cercando di trovare una tabella metodi in una funzione non-generica" msgid "" "the \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " "the condition action; got an object of class %s" msgstr "" "l'opzione \"ambiguousMethodSelection\" dovrebbe essere una funzione da " "chiamare come azione condizionale; si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "" "No simply inherited methods found for function %s; using non-simple method" msgstr "" "Non sono stati trovati metodi semplici ereditati per la funzione %s; si " "utilizza un metodo non-semplice" msgid "" "Note: method with signature %s chosen for function %s,\n" " target signature %s.\n" " %s would also be valid" msgstr "" "Nota: metodo con firma %s scelto per la funzione %s,\n" " firma target %s.\n" " %s sarebbe anche valido" msgid "unable to find an inherited method for function %s for signature %s" msgstr "" "non è possibile trovare un metodo ereditato per la funzione %s per la firma " "%s" msgid "failed to find expected group generic function:" msgstr "non è possibile trovare la funzione generica prevista del gruppo:" msgid "" "invalid group generic function in search for inherited method (class %s)" msgstr "" "funzione generica di gruppo non valida nella ricerca del metodo ereditato " "(classe %s)" msgid "invalid methods table request" msgstr "richiesta alla tabella metodi non valida" msgid "" "trying to check signature length of group generic '%s', but it is not a " "group generic" msgstr "" "cercando di controllare la lunghezza della firma del gruppo generico '%s', " "ma non è un gruppo generico" msgid "" "trying to check signature length of generic '%s', but it is not a generic " "function: i = %d, funs = %s, gnames = %s" msgstr "" "cercando di controllare la lunghezza della firma del generico '%s', ma non è " "una funzione generica: i =%d, funs =%s, gnames =%s" msgid "no methods table for generic %s from package %s in package %s" msgstr "" "nessuna tabella metodi per la generica %s dal pacchetto %s nel pacchetto %s" msgid "undefined classes (%s) will be ignored for argument '%s'" msgstr "le classi non definite (%s) saranno ignorate per l'argomento '%s'" msgid "" "argument 'signatures' must be a character matrix whose rows are method " "signatures" msgstr "" "l'argomento 'signatures' dev'essere una matrice di caratteri le cui righe " "sono firme del metodo" msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" msgstr "non è ammesso avere test==TRUE e una definizione S4Class" msgid "" "argument 'S4Class' must be a class definition: got an object of class %s" msgstr "" "l'argomento 'S4Class' dev'essere una definizione di classe: si è ottenuto un " "oggetto della classe %s" msgid "" "inconsistent old-style class information for %s; the class is defined but " "does not extend %s and is not valid as the data part" msgstr "" "informazioni incoerenti sulla classe vecchio-stile per %s; la classe è " "definita ma non estende %s e non è valida come parte dati" msgid "" "the S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " "is the S3 class being registered (\"%s\")" msgstr "" "la classe S3 del prototipo, \"%s\", non è definita; è ammessa solo quando " "questa è la classe S3 registrata (\"%s\")" msgid "restoring definition of class %s" msgstr "ripristino della definizione di classe %s" msgid "slot %s: class %s should extend class %s" msgstr "slot %s: la classe %s dovrebbe estendere la classe %s" msgid "" "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " "corresponding slots in S3 version: fails for %s" msgstr "" "classe S4 non valida corrispondente alla classe S3: gli slot nella versione " "S4 devono estendere gli slot corrispondenti nella versione S3: non è " "possibile per %s" msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" msgstr "" "l'esplicita coercizione di una classe (%s) vecchio-stile non è definita" msgid "" "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " "class %s" msgstr "" "sostituzione esplicita non definita per as(x, \"%s\") <- value per la classe " "vecchio-stile %s" msgid "" "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " "length %d" msgstr "" "l'argomento 'Classes' dev'essere un vettore di due classi; si è ottenuto un " "argomento di lunghezza %d" msgid "" "inconsistent old-style class information for %s (maybe mixing old and new " "classes?)" msgstr "" "informazioni incoerenti sulle classi vecchio-stile per %s (forse mischiando " "vecchie e nuove classi?)" msgid "" "'S3Class' only defined for extensions of %s or classes with a data part: " "not true of class %s" msgstr "" "'S3Class' definito solo per estensioni di %s o classi con una parte dati: " "non è vero per la classe %s" msgid "" "'S3Class' can only assign to S4 objects that extend \"oldClass\"; not true " "of class %s" msgstr "" "'S3Class' può assegnare solo agli oggetti S4 che estendono \"oldClass\"; non " "è vero per la classe %s" msgid "Created a package name, %s, when none found" msgstr "Creato un nome pacchetto,%s, quando non ne è stato trovato alcuno" msgid "no definition of class %s found" msgstr "nessuna definizione trovata per la classe %s" msgid "multiple definitions of %s found; using the one on %s" msgstr "trovate multiple definizioni di %s; si utilizza quello su %s" msgid "%s is not a valid field or method name for reference class %s" msgstr "%s non è un valido campo o nome metodo per la classe riferimento %s" msgid "" "a call to superClass() is in the method %s but there is no superclass " "definition of this method for class %s" msgstr "" "una chiamata a superClass() nel metodo %s ma non esiste una definizione di " "superclasse di questo metodo per la classe %s" msgid "methods declared in usingMethods() but not found: %s" msgstr "metodi dichiarati in usingMethods() ma non trovati: %s" msgid "%s is not a reference class" msgstr "%s non è una classe riferimento" msgid "%s is not a field in class %s" msgstr "%s non è un campo nella classe %s" msgid "" "unnamed arguments to $new() must be objects from a reference class; got an " "object of class %s" msgstr "" "gli argomenti non nominati di $new() devono essere oggetti di una classe " "riferimento; si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "%s is not a valid field or method name for this class" msgstr "%s non è un valido campo o un nome metodo per questa classe" msgid "" "the class of field %s in the object is not compatible with the desired class " "%s in the target" msgstr "" "la classe del campo %s nell'oggetto non è compatibile con la classe " "desiderata %s nella destinazione" msgid "%s is not a defined class in this environment" msgstr "%s non è una classe ridefinita in questo ambiente" msgid "invalid 'Class' argument: should be a single string" msgstr "argomento 'Class' non valido: dovrebbe essere una stringa singola" msgid "%s is not one of the reference super classes for this object" msgstr "%s non è una delle superclassi riferimento per questo oggetto" msgid "" "direct calls to callSuper() are invalid: should only be called from another " "method" msgstr "" "le chiamate dirette a callSuper() non sono valide: devono essere chiamate " "solo da un altro metodo" msgid "%s is not a field in this class" msgstr "%s non è un campo in questa classe" msgid "Methods not found: %s" msgstr "Metodi non trovati: %s" msgid "" "the definition of class %s in package %s is locked, methods may not be " "redefined" msgstr "" "la definizione della classe %s nel pacchetto %s è bloccata, i metodi " "potrebbero non essere ridefiniti" msgid "arguments to methods() must be named, or one named list" msgstr "gli argomenti di method() devono essere nominati o una lista nomi" msgid "" "topic %s is not a method name in class %s\n" "The class definition follows" msgstr "" "argomento %s non è un nome metodo nella classe %s\n" "Segue la definizione della classe" msgid "" "the definition of class %s in package %s is locked so fields may not be " "modified" msgstr "" "la definizione della classe %s nel pacchetto %s è bloccata, perciò i campi " "potrebbero non essere modificabili" msgid "" "the overriding class (\"%s\") of field %s is not a subclass of the existing " "field definition (\"%s\")" msgstr "" "la classe dominante (\"%s\") del campo %s non è una sottoclasse della " "definizione di campo esistente (\"%s\")" msgid "" "invalid assignment for reference class field %s, should be from class %s or " "a subclass (was class %s)" msgstr "" "l'assegnazione non valida per il campo della classe riferimento %s, dovrebbe " "appartenere alla classe %s o a una sottoclasse (era la classe %s)" msgid "invalid replacement: reference class field %s is read-only" msgstr "" "sostituzione non valida: il campo della classe di riferimento %s è di sola " "lettura" msgid "" "the 'contains' argument should be the names of superclasses: got an element " "of class %s" msgstr "" "l'argomento 'contains' dovrebbe essere il nome delle superclassi: si è " "ottenuto un elemento della classe %s" msgid "no definition found for inherited class: %s" msgstr "nessuna definizione trovata per la classe ereditata:%s" msgid "" "a single class name is needed for field %s, got a character vector of length " "%d" msgstr "" "è necessario un singolo nome di classe per il campo %s, si è ottenuto un " "vettore di caratteri di lunghezza %d" msgid "class %s for field %s is not defined" msgstr "la classe %s per il campo %s non è definita" msgid "" "field %s was supplied as an object of class %s; must be a class name or a " "binding function" msgstr "" "il campo %s è stato passato come oggetto della classe %s; dev'essere un nome " "di classe o una funzione di binding" msgid "" "code for methods in class %s was not checked for suspicious field " "assignments (recommended package %s not available?)" msgstr "" "il codice per i metodi nella classe %s non è stato verificato per " "assegnazioni di campo sospette (il pacchetto consigliato %s non è " "disponibile?)" msgid "class %s is defined but is not a reference class" msgstr "la classe %s è definita ma non è una riferimento" msgid "" "class must be a reference class representation or a character string; got an " "object of class %s" msgstr "" "la classe dev'essere una rappresentazione di classe riferimento o una " "stringa di caratteri; si è ottenuto un oggetto di classe %s" msgid "not a reference class: %s" msgstr "non un riferimento di classe: %s" msgid "" "local assignment to field name will not change the field:\n" " %s\n" " Did you mean to use \"<<-\"? ( in method %s for class %s)" msgstr "" "l'assegnazione locale al nome campo non cambierà il campo:\n" " %s\n" " Intendevi usare \"<< -\"? (nel metodo %s per la classe %s)" msgid "" "non-local assignment to non-field names (possibly misspelled?)\n" " %s\n" "( in method %s for class %s)" msgstr "" "assegnazione non-locale a nomi non-campo (probabilmente errata?)\n" " %s\n" "(nel metodo %s per la classe %s)" msgid "" "non-local assignment to method names is not allowed\n" " %s\n" "( in method %s for class %s)" msgstr "" "l'assegnazione non-locale ai nomi dei metodi non è consentita\n" " %s\n" "(nel metodo %s per la classe %s)" msgid "arguments must all be character string names of fields" msgstr "" "gli argomenti devono essere tutti nomi di stringhe di caratteri dei campi" msgid "field %s is already locked" msgstr "il campo %s è già bloccato" msgid "field %s of class %s has a non-default binding and cannot be locked" msgstr "" "il campo %s della classe %s ha un binding non-predefinito e non può essere " "bloccato" msgid "" "Reference superclasses must come from the same package for the environment " "to be defined: got %s and %s" msgstr "" "Le superclassi di riferimento devono provenire dallo stesso pacchetto per " "l'ambiente da definire: si è ottenuto%s e %s" msgid "" "Class %s is not a subclass of %s; functional semantics not defined for this " "class" msgstr "" "La classe %s non è una sottoclasse di %s; semantica funzionale non definita " "per questa classe" msgid "Could not find local object in supplied environment" msgstr "Non è possibile trovare l'oggetto locale nell'ambiente fornito" msgid "" "invalid 'ignore' argument; should be a class definition or a character " "vector, got an object of class %s" msgstr "" "argomento 'ignore' non valido; dovrebbe essere una definizione di classe o " "un vettore di caratteri, si è ottenuto un oggetto di classe %s" msgid "An object of class %s" msgstr "Un oggetto di classe %s" msgid "" "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " "object of class %s" msgstr "" "chiamata non valida a 'classLabel': previsto un nome o una definizione di " "classe, si è ottenuto un oggetto di classe %s" msgid "argument 'signature' is not meaningful for tracing reference methods" msgstr "" "l'argomento 'signature' non è significativo per il tracing dei metodi " "riferimento" msgid "%s is not a method for reference class %s" msgstr "%s non è un metodo per la classe riferimento %s" msgid "argument 'what' should be the name of a function" msgstr "argomento 'what' dovrebbe essere il nome di una funzione" msgid "tracing the internal function %s is not allowed" msgstr "non è ammesso fare il tracing della funzione interna %s" msgid "no function definition for %s found" msgstr "nessuna definizione di funzione trovata per %s" msgid "cannot untrace method for %s; no method defined for this signature: %s" msgstr "" "non è possibile annullare il tracing del metodo per %s; nessun metodo " "definito per questa firma: %s" msgid "the method for %s for this signature was not being traced" msgstr "il metodo per %s per questa firma non è stato tracciato" msgid "making a traced version of a special; arguments may be altered" msgstr "" "fare una versione tracciata di uno speciale; gli argomenti potrebbero essere " "alterati" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " "object of class %s" msgstr "" "la modifica in trace() può solo cambiare il corpo della funzione; si è " "ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " "arguments or defaults" msgstr "" "la modifica in trace() può solo cambiare il corpo della funzione, non gli " "argomenti o i valori predefiniti" msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" msgstr "" "non è possibile utilizzare l'argomento 'at' senza un'espressione di traccia" msgid "" "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" msgstr "" "non si può utilizzare l'argomento 'at' a meno che il corpo della funzione " "non abbia la forma '{...}'" msgid "assigning over the binding of symbol %s in environment/package %s" msgstr "assegnando sul binding del simbolo %s nell'ambiente/pacchetto %s" msgid "" "setting a method over the binding of symbol %s in environment/package %s" msgstr "" "impostando un metodo sul binding del simbolo %s nell'ambiente/pacchetto %s" msgid "" "Environment of class %s is locked; using global environment for new class" msgstr "" "L'ambiente della classe %s è bloccato; si utilizza l'ambiente globale per la " "nuova classe" msgid "" "none of the objects in the source code could be found: need to attach or " "specify the package" msgstr "" "non è stato trovato alcun oggetto presente nel codice sorgente: è " "necessario allegare o specificare il pacchetto" msgid "objects found in multiple packages: using %s and ignoring %s" msgstr "oggetti trovati in più pacchetti: usando%s e ignorando %s" msgid "package %s is not attached and no namespace found for it" msgstr "il pacchetto %s non è attaccato e non è stato trovato il suo namespace" msgid "" "invalid 'source' argument: expected file names or a connection but got an " "object of class %s" msgstr "" "argomento 'source' non valido: erano attesi nomi file o una connessione, ma " "si è ottenuto un oggetto della classe %s" msgid "cannot find an environment corresponding to package name '%s\"" msgstr "" "non è possibile trovare un ambiente corrispondente al nome del pacchetto '%s" "\"" msgid "supplied package, %s, differs from package inferred from source, %s" msgstr "" "il pacchetto fornito,%s, differisce dal pacchetto dedotto dalla fonte, %s" msgid "cannot insert these (not found in source): %s" msgstr "non è possibile inserire questi (non trovati nelle sorgenti): %s" msgid "" "cannot insert methods for these functions (methods table not found in " "source): %s" msgstr "" "non è possibile inserire metodi per queste funzioni (tabella metodi non " "trovata nei sorgenti): %s" msgid "Non-function objects are not currently inserted (not traceable): %s" msgstr "" "Gli oggetti non-funzioni non sono attualmente inseriti (non tracciabili): %s" msgid "New functions are not currently inserted (not untraceable): %s" msgstr "Nuove funzioni non sono attualmente inserite (non rintracciabili): %s" msgid "Modified functions inserted through trace(): %s" msgstr "Inserite funzioni modificate tramite trace():%s" msgid "" "%s() is not a generic function in the target environment -- methods will not " "be inserted" msgstr "" "%s () non è una funzione generica nell'ambiente di destinazione -- i metodi " "non saranno inseriti" msgid "Methods inserted for function %s(): %s" msgstr "Metodi inseriti per la funzione %s(): %s" msgid "no definition for object %s found in tracing environment" msgstr "nessuna definizione per l'oggetto %s trovato nell'ambiente di tracing" msgid "multiple generics match pattern, using table %s" msgstr "" "modello di corrispondenza per generici multipli, si utilizza la tabella %s" msgid "" "does not seem to be a method table for generic %s in tracing environment" msgstr "" "non sembra essere una tabella metodi per %s generico nell'ambiente di tracing" msgid "no method in methods table for %s for signature %s" msgstr "nessun metodo nella tabella per %s con firma %s" msgid "unloading 'methods' package ..." msgstr "scaricamento pacchetto 'methods' ..." msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" msgstr "" "metodo apparentemente errato o metadati di classe nell'ambiente salvato;" msgid "move the file or remove the class/method" msgstr "sposta il file o rimuovi la classe/metodo" msgid "no definition for class %s" msgid_plural "no definition for classes %s" msgstr[0] "nessuna definizione per la classe %s" msgstr[1] "nessuna definizione per le classi %s" msgid "" "in the method signature for function %s invalid argument name in the " "signature: %s" msgid_plural "" "in the method signature for function %s invalid argument names in the " "signature: %s" msgstr[0] "" "nella firma del metodo per la funzione %s nome argomento non valido nella " "firma:%s" msgstr[1] "" "nella firma del metodo per la funzione %s nomi argomento non validi nella " "firma:%s" msgid "Reported %d ambiguous selection out of %d for function %s\n" msgid_plural "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s\n" msgstr[0] "Segnalata %d selezione ambigua su %d per funzione %s\n" msgstr[1] "Segnalate %d selezioni ambigue su %d per funzione %s\n" msgid "named elements of prototype do not correspond to slot name: %s" msgid_plural "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" msgstr[0] "" "gli elementi nominati del prototipo non corrispondono al nome dello slot: %s" msgstr[1] "" "gli elementi nominati del prototipo non corrispondono ai nomi degli slot: %s" msgid "non-argument found in the signature: %s" msgid_plural "non-arguments found in the signature: %s" msgstr[0] "trovato un non-argomento nella firma: %s" msgstr[1] "trovati non-argomenti nella firma: %s" msgid "" "the formal argument of the generic function for %s (%s) differs from that of " "the non-generic to be used as the default (%s)" msgid_plural "" "the formal arguments of the generic function for %s (%s) differ from those " "of the non-generic to be used as the default (%s)" msgstr[0] "" "l'argomento formale della funzione generica per %s (%s) differisce da quello " "del non-generico da utilizzare come predefinito (%s)" msgstr[1] "" "l'argomento formale della funzione generica per %s (%s) differisce da quelli " "dei non-generici da utilizzare come predefinito (%s)" msgid "duplicated slot name: %s" msgid_plural "duplicated slot names: %s" msgstr[0] "nomi slot duplicati: %s" msgstr[1] "nomi slot duplicati: %s" msgid "invalid name for slot of class %s: %s" msgid_plural "invalid names for slots of class %s: %s" msgstr[0] "nome non valido per lo slot di classe %s: %s" msgstr[1] "nomi non validi per gli slot di classe %s: %s" msgid "" "multiple definition of class %s visible (%s); using the definition\n" " in package %s for %s" msgid_plural "" "multiple definitions of class %s visible (%s); using the definition\n" " in package %s for %s" msgstr[0] "" "definizione multipla visibile della classe %s (%s); si utilizza la " "definizione\n" " nel pacchetto %s per %s" msgstr[1] "" "definizioni multiple visibili della classe %s (%s); si utilizza la " "definizione\n" " nel pacchetto %s per %s" msgid "" "class %s is missing slot from class %s (%s), and no coerce method was " "supplied" msgid_plural "" "class %s is missing slots from class %s (%s), and no coerce method was " "supplied" msgstr[0] "" "Nella classe %s manca lo slot della classe %s (%s) e non è stato fornito " "alcun metodo di coercizione" msgstr[1] "" "Nella classe %s mancano gli slot della classe %s (%s) e non è stato fornito " "alcun metodo di coercizione" msgid "" "slot in class %s must extend corresponding slot in class %s: fails for %s" msgid_plural "" "slots in class %s must extend corresponding slots in class %s: fails for %s" msgstr[0] "" "lo slot nella classe %s deve estendere quello corrispondente nella classe " "%s: non funziona per %s" msgstr[1] "" "gli slot nella classe %s devono estendere quelli corrispondenti nella classe " "%s: non funziona per %s" msgid "found %d equally good next method" msgid_plural "found %d equally good next methods" msgstr[0] "trovato %d metodo next ugualmente buono" msgstr[1] "trovati %d metodi next ugualmente buoni" msgid "Selecting %d method of minimum distance" msgid_plural "Selecting %d methods of minimum distance" msgstr[0] "Selezione di %d metodo di distanza minima" msgstr[1] "Selezione di %d metodi di distanza minima" msgid "Selecting %d non-group method" msgid_plural "Selecting %d non-group methods" msgstr[0] "Selezione di %d metodo non-gruppo" msgstr[1] "Selezione di %d metodi non-gruppo" msgid "Selecting %d partially exact-matching method" msgid_plural "Selecting %d partially exact-matching methods" msgstr[0] "Selezione di %d metodo di corrispondenza parzialmente esatta" msgstr[1] "Selezione di %d metodi di corrispondenza parzialmente esatta" msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibility" msgid_plural "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" msgstr[0] "Scelta del metodo %s da %d possibilità ambigua" msgstr[1] "Scelta del metodo %s da %d possibilità ambigue" msgid "" "no definition of class %s in the specified position, %s, definition on : %s" msgid_plural "" "no definition of class %s in the specified position, %s, definitions on : %s" msgstr[0] "" "non è stata trovata alcuna definizione per la classe %s nella posizione " "specificata, %s, definizione su: %s" msgstr[1] "" "non è stata trovata alcuna definizione per la classe %s nella posizione " "specificata, %s, definizioni su: %s" #~ msgid "From .checkSubclasses(): subclass %s of class %s is not local and" #~ msgstr "" #~ "Da .checkSubclasses (): la sottoclasse %s della classe %s non è locale e" #~ msgid "is not updated for new inheritance information currently;" #~ msgstr "" #~ "non è attualmente aggiornata per le nuove informazioni sull'eredità;" #~ msgid "[where=%s, where2=%s]" #~ msgstr "[where=%s, where2=%s]"