# Korean translation for R grDevices package # Copyright (C) 1995-2018 The R Core Team # # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. # Maintained by Chel Hee Lee , 2008-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:06-0600\n" "Last-Translator: Chel Hee Lee \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다" msgid "finite coordinates are needed" msgstr "" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다" msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 " msgid "at least 3 columns needed" msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "" "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다" msgid "'palette' does not match any given palette" msgstr "" msgid "'palette' is ambiguous" msgstr "" msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" msgstr "" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다" msgid "Color space converter: %s" msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s" msgid "Reference white: %s" msgstr "기준 백색: %s" msgid "display gamma = %s" msgstr "감마 표시 = %s" msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다" msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다" msgid "no device to print from" msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다" msgid "can only print from a screen device" msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다" msgid "argument is missing with no default" msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다" msgid "device '%s' not found" msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다" msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid pattern type" msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다" #, fuzzy msgid "Invalid 'extend' value" msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다" msgid "NOT changing %s" msgstr "%s를 변경하지 않습니다" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다" msgid "unknown family '%s'" msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다" msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" msgstr "" msgid "invalid 'file' argument '%s'" msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다" msgid "invalid PDF version" msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다" msgid "Invalid font type" msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다" msgid "Not a CID font" msgstr "CID폰트가 아닙니다" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다" msgid "Invalid font database name" msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다" msgid "font %s already in use" msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" msgid "unknown font" msgstr "알수없는 폰트입니다" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" msgid "GhostScript was not found" msgstr "" msgid "invalid output format" msgstr "올바른 출력형식(output format)이 아닙니다." msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다" msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" msgstr "" msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다" msgid "a raster array must be numeric" msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다" msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다" msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "" "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다" msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다" msgid "no current device to record from" msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다" msgid "argument is not of class %s" msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다" msgid "invalid \"recordedplot\":" msgstr "" msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" msgstr "" msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" msgstr "" msgid "snapshot contains invalid graphics call" msgstr "" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다" msgid "Must have the ('Recommended') package \"KernSmooth\" installed" msgstr "" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다" msgid "invalid first argument" msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "" "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help" msgid "device '%s' is not available" msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다" msgid "" "Available devices are:\n" "%s" msgstr "" "사용가능한 장치들은 다음과 같습니다:\n" "%s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다" msgid "invalid 'title'" msgstr "유효하지 않은 'title'입니다" msgid "invalid 'file'" msgstr "유효하지 않은 'file'입니다" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "" "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "" "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "" "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: " msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "" "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "" "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니" "다)" msgid "no such device" msgstr "그런 장치가 없습니다" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다" msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" msgstr "" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" msgid "subscript out of range" msgstr "첨자가 범위외에 있습니다" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "" "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "" "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] ""