# Translation of src/library/grDevices/po/R-grDevices.pot to German. # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-13 10:30\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-05 10:53+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "unzulässiges 'filename' Argument" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef' darf nicht negativ sein" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "keine 'z' Matrix angegeben" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "ansteigende 'x' und 'y' Werte erwartet" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "keine geeignete 'z' Matrix angegeben" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "Dimensionen von 'x', 'y' und 'z' passen nicht zueinander" msgid "finite coordinates are needed" msgstr "endliche Koordinaten werden benötigt" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias' muss positiv sein" msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" msgstr "'alpha' muss false sein, wenn 'space' angegeben ist" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "zumindest 3 Spalten benötigt" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "RGB Matrix muss numerisch sein" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "RGB Matrix muss 3 Zeilen haben" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "RGB Werte müssen in [0, maxColorValue] liegen" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start' und 'end' müssen unterschiedlich und in [0, 1] sein" msgid "'palette' does not match any given palette" msgstr "" msgid "'palette' is ambiguous" msgstr "" msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" msgstr "" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma' muss ein Skalar oder 'sRGB' sein" msgid "Color space converter: %s" msgstr "Farbraumkonverter: %s" msgid "Reference white: %s" msgstr "Referenz-Weiß: %s" msgid "display gamma = %s" msgstr "Gammawert für Display = %s" msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'from' muss ein \"colorConverter\" Objekt oder eine Zeichenkette sein" msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'to' muss ein \"colorConverter\" Objekt oder eine Zeichenkette sein" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'from.ref.white' stimmt nicht überein mit der Definition von %s" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'to.ref.white' stimmt nicht überein mit der Definition von %s" msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "Farbräume nutzen unterschiedliches Referenz-Weiß" msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'name' muss Zeichenkettenvektor sein" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "kann Device 1 (Null Device) nicht schließen" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "kann nicht gleichzeitig 'which' und 'device' unterstützen" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "kann aus dem Null-Device nicht kopieren" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "kann nicht ins Null-Device kopieren" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "kann Device nicht auf sich selbst kopieren" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device' sollte eine Funktion sein" msgid "no device to print from" msgstr "kein Device um es zu drucken" msgid "can only print from a screen device" msgstr "kann nur aus Screen-Device drucken" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "entweder 'width' oder 'heigth' müssen angegeben werden" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "dev.control() ohne geöffnetes Grafik-Device aufgerufen" msgid "argument is missing with no default" msgstr "Argument fehlt ohne Standardwert" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "dev.displaylist() ohne geöffnetes Grafik-Device aufgerufen" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "unzulässige Einstellung für 'getOption(\"device\")'" msgid "device '%s' not found" msgstr "Device '%s' nicht gefunden" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "kein passender ungenutzter Dateiname für pdf()" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): nutze pdf(file=\"%s\")" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "kein passender unbenutzter Dateiname für postscript()" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): nutze postscript(file=\"%s\")" msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid pattern type" msgstr "ungültiger Zeichensatztyp" #, fuzzy msgid "Invalid 'extend' value" msgstr "unzulässiges 'filename' Argument" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "unzulässige Argumente in '%s' (benannte Argumente benötigt)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "" "'name.opt' muss eine Zeichenkette sein, der Name einer existierenden Liste" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "kann nicht existierendes ' %s' nicht zurücksetzen" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "ungültige Optionen in '%s'" msgid "NOT changing %s" msgstr "andere NICHT %s" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "Argument 'append' dient der Rückwärtskompatibilität und wird ignoriert" msgid "unknown family '%s'" msgstr "unbekannte Familie '%s'" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "ungültiges 'family' Argument" msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" msgstr "" msgid "invalid 'file' argument '%s'" msgstr "ungültiges 'file' Argument '%s'" msgid "invalid PDF version" msgstr "ungültige PDF Version" msgid "Invalid font type" msgstr "ungültiger Zeichensatztyp" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "ungültiger Familienname in der Zeichensatzspezifikation" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "ungültige metrische Information in der Zeichensatzspezifikation" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "ungültige Kodierung in der Zeichensatzspezifikation" msgid "Not a CID font" msgstr "Kein CID Zeichensatz" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "ungültiger CMap Name in der Zeichensatzspezifikation" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "ungültige 'cmapEncoding' in der Zeichensatzspezifikation" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "ungültige PDF Resource in der Zeichensatzspezifikation" msgid "Invalid font database name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzdatenbankname" msgid "font %s already in use" msgstr "Zeichensatz %s bereits benutzt" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "ungültige Argumente in '%s' (muss ein Zeichensatzname sein)" msgid "unknown font" msgstr "unbekannter Zeichensatz" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "Zeichenkodierungen passen nicht '%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" msgid "GhostScript was not found" msgstr "GhostScript nicht gefunden" msgid "invalid output format" msgstr "ungültiges Ausgabeformat" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "Status %d im laufenden Kommando '%s'" msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" msgstr "Hinzufügen weiterer ticks Fehlgeschlagen; 'min.n' zu groß?" msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "" "Eine Rastermatrix muss entweder character, numerisch oder boolesch sein" msgid "a raster array must be numeric" msgstr "ein Raster-Array muss numerisch sein" msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "ein Raster-Array muss genau 3 Dimensionen haben" msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "ein Raster-Array muss genau 3 oder 4 Ebenen haben" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "'drop' ist implizit immer FALSE in '[.raster'" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "ungültiges Raster-Subsetting" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "ungültige Raster-Teilzuweisung" msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "Operator hat für Rasterobjekte keine Bedeutung" msgid "no current device to record from" msgstr "kein aktuelles Device, von dem aufgenommen werden kann" msgid "argument is not of class %s" msgstr "Argument ist nicht von Klasse %s" msgid "invalid \"recordedplot\":" msgstr "" msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" msgstr "Snapshot wurde in einer anderen R Version aufgenommen (pre 3.3.0)" msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" msgstr "Snapshot wurde in einer anderen R Version aufgenommen (%s)" msgid "snapshot contains invalid graphics call" msgstr "Snapshot enthält ungültigen Grafikaufruf" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "'nbin' muss numerisch mit Länge 1 oder 2 sein" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "'bandwidth' muss numerisch sein" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bandwidth' muss positiv sein" msgid "Must have the ('Recommended') package \"KernSmooth\" installed" msgstr "" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r' muss ein \"range\" sein, deshalb von Länge 2" msgid "invalid first argument" msgstr "ungültiges erstes Argument" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "'x' ist eine Liste, hat aber keine Komponenten 'x' und 'y'" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "Längen von 'x' und 'y' unterscheiden sich" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "ungültiges erstes Argument [schlechtes Sprachobjekt]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "mindestens 2 Spalten nötig" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "'x' ist eine Liste, hat aber keine Komponenten 'x', 'y' und 'z'" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "Längen von 'x', 'y' und 'z' unterscheiden sich" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file' fehlt ohne Standardwert" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "unbekanntes Format von gs -help" msgid "device '%s' is not available" msgstr "Device '%s' steht nicht zur Verfügung" msgid "" "Available devices are:\n" "%s" msgstr "" "Verfügbare Devices sind:\n" "%s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "'res' muss angegeben werden, außer 'units = \"px\"'" msgid "invalid 'title'" msgstr "unzulässiger 'title'" msgid "invalid 'file'" msgstr "ungültiges 'file' Argument" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "ungültiger Quartz Zeichensatz: müssen 4 Zeichenketten sein" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "ungültige Argumente in 'quartzFonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "ungültige Argumente in 'quartzFonts' (benötigt benannte Argumente)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "" "cairo-basierte Typen werden von diesem Binary nicht unterstützt -\n" "nutze \"Xlib\"" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "unbekannte Familie für X11(type = \"XLib\")" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "ungültige X11 Zeichensatzspezifikation" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "ungültige Argumente in 'X11Fonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "unzulässige Argumente in 'X11Fonts' (benannte Argumente benötigt" msgid "no such device" msgstr "kein solches Device" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "kann nur aus 'X11(type=\"*cairo\")' Devices kopieren" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "unzulässiger Wert für 'rescale'" msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" msgstr "" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "kann nur Windows-Devices nach vorne bringen" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "'type' für die R-Konsole nicht anwendbar" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "kann nur Windows-Devices kopieren" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "kann nur aus 'windows' Devices kopieren" msgid "subscript out of range" msgstr "Index außerhalb des Bereichs" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "ungültiger Windows-Zeichensatz: muss einzelner Zeichensatzname sein" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "ungültige Argumente in 'windowsFonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "ungültige Argumente in 'windowsFonts' (benannte Argumente nötig)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "ungültiger Argumentname %s in '%s'" msgstr[1] "ungültige Argumentnamen %s in '%s'" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "unterscheidet sich zwischen neu und vorhergehend" msgstr[1] "unterscheiden sich zwischen neu und vorhergehend" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d x Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" msgstr[1] "%d x Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d y Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" msgstr[1] "%d y Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d z Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" msgstr[1] "%d z Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" #~ msgid "range too small for 'min.n'" #~ msgstr "Spannweite zu klein für 'min.n'" #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" #~ msgstr "'gs' kann leider nicht gefunden werden" #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" #~ msgstr "lade Snapshot einer Version vor R-3.0.0" #~ msgid "can only print from screen device" #~ msgstr "kann nur aus Screen-Device drucken" #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" #~ msgstr "'maxRasters' wird nicht mehr benötigt, wird deshalb ignoriert" #~ msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" #~ msgstr "Das 'gamma' Argument ist veraltet und hat keinen Effekt" #~ msgid "invalid value for 'antialias'" #~ msgstr "unzulässiger Wert für 'antialias'" #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" #~ msgstr "" #~ "quartz() Device mit reduzierter Interaktivität ohne Event-Loop Manager"