# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German. # Copyright (C) 2005-2022 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-31 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-14 10:42+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "Clipping Pfad wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "Eingaben müssen endlich sein" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "unzulässige HSV Farbe" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "unzulässige HCL Farbe" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "unzulässiger 'names' Vektor" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein" #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:617 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "unzulässiger '%s' Wert" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1363 msgid "invalid RGB specification" msgstr "unzulässige RGB Spezifikation" #: colors.c:1396 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "ungültiger Farbname in '%s'" #: colors.c:1446 colors.c:1455 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\"" #: colors.c:1483 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette" #: colors.c:1487 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d" #: colors.c:1498 msgid "invalid argument type" msgstr "unzulässiger Argumenttyp" #: colors.c:1509 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" #: colors.c:1513 colors.c:1535 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d" #: devPS.c:562 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:630 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4496 devPS.c:9990 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:780 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:838 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:854 devPS.c:865 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:873 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:887 #, c-format msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:895 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1023 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1061 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1074 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1324 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1364 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname" #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2421 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2432 msgid "failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2603 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2678 devPS.c:8117 devWindows.c:795 msgid "invalid line end" msgstr "unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2697 devPS.c:8137 devWindows.c:808 msgid "invalid line join" msgstr "unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2705 msgid "invalid line mitre" msgstr "unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2910 devPS.c:3846 devPS.c:4294 devPS.c:4321 devPS.c:5383 #: devPS.c:9794 devPS.c:9865 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen Zeichensatz 1" #: devPS.c:3147 devPS.c:4836 devPS.c:7524 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "Dateiname in %s() zu lang" #: devPS.c:3153 devPS.c:4842 devPS.c:7530 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()" #: devPS.c:3171 devPS.c:7594 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()" #: devPS.c:3185 devPS.c:4882 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen" #: devPS.c:3230 devPS.c:3293 devPS.c:7653 devPS.c:7709 devPS.c:9593 msgid "invalid font type" msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3254 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3320 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3336 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3341 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3346 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt" #: devPS.c:3397 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3526 devPS.c:4680 devWindows.c:2345 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung pro Seite" #: devPS.c:3637 devPS.c:3648 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3659 devPS.c:5101 devPS.c:5114 devPS.c:8854 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3787 devPS.c:3802 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3834 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:3852 devPS.c:3863 devPS.c:4301 devPS.c:4331 devPS.c:4436 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:4376 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4386 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4464 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4482 devPS.c:5428 devPS.c:9965 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4694 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4723 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4795 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4867 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4900 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4913 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4952 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4960 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:5093 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:5160 devPS.c:5212 devPS.c:7348 devPS.c:7392 devPS.c:8915 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5417 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5780 msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "Konnte PDF Definitionszeichenkette nicht allozieren" #: devPS.c:5802 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "kann die Definitionszeichenkette nicht vergrößern (bitte das PDF Gerät schließen)" #: devPS.c:5852 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen" #: devPS.c:6484 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "Zeichnung nicht an Pfad gehängt (enthält Text)" #: devPS.c:6713 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal" #: devPS.c:6986 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7011 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "PDF stroke Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7032 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "PDF fill Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7053 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "PDF fillStroke Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7099 msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect" msgstr "" #: devPS.c:7122 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:7236 devPS.c:7239 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" #: devPS.c:7251 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren" #: devPS.c:7452 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:7462 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:7580 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht" #: devPS.c:7610 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:7677 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren" #: devPS.c:7732 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:7745 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:7752 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:7762 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "konnte Definitionen nicht allozieren" #: devPS.c:7835 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:7859 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:7966 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:8010 devPS.c:8058 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'" #: devPS.c:8283 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen" #: devPS.c:8615 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:8696 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:8838 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:8844 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8988 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:9009 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "" "Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); Kompression\n" "ist für dieses Device ausgeschaltet worden" #: devPS.c:9618 devPS.c:10119 devPS.c:10166 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:9801 devPS.c:9860 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "Text nicht zum Pfad hinzugefügt, der andere Zeichnung enthält" #: devPS.c:9910 devPS.c:10074 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:10578 devPS.c:10582 devPS.c:10743 devPS.c:10747 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:10600 devPS.c:10759 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s" #: devPS.c:10606 devPS.c:10769 devPS.c:10772 devWindows.c:3761 #: devWindows.c:3765 devWindows.c:3773 devWindows.c:3784 devWindows.c:3790 #: devWindows.c:3797 devWindows.c:3804 devWindows.c:3808 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:10619 devPS.c:10686 devPS.c:10786 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3849 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten" #: devQuartz.c:471 #, fuzzy msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:477 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "Versuch ein nicht existierendes Muster freizugeben" #: devQuartz.c:555 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft" #: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669 #: devQuartz.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to create gradient" msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen" #: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686 msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'" msgstr "" #: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762 #, fuzzy msgid "Failed to create pattern" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devQuartz.c:752 msgid "Unsupported pattern extend mode; using \"repeat\"" msgstr "" #: devQuartz.c:814 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:863 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft" #: devQuartz.c:871 #, fuzzy msgid "Failed to create clipping path" msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen" #: devQuartz.c:964 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:1015 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1031 #, fuzzy msgid "Failed to create Quartz mask" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devQuartz.c:1100 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "Versuch eine nicht-existierende Gruppe freizugeben" #: devQuartz.c:1157 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1177 #, fuzzy msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over" msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal" #: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877 msgid "Groups exhausted" msgstr "Gruppen ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1655 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:1673 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:1712 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:2682 cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad wiederzuverwenden" #: devQuartz.c:2703 cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad freizugeben" #: devQuartz.c:2719 msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)" msgstr "" #: devQuartz.c:2758 cairo/cairoFns.c:688 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "Versuch nicht-existierende Maske freizugeben" #: devQuartz.c:3040 #, fuzzy msgid "Failed to load font" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devQuartz.c:3137 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:3164 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät" #: devQuartz.c:3192 msgid "unable to create device description" msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:3242 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht unterstützt" #: devQuartz.c:3372 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:469 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:474 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:407 devWindows.c:478 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:615 msgid "invalid font specification" msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:654 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1085 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1092 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1810 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1815 devWindows.c:1850 devWindows.c:1880 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1823 devWindows.c:1828 devWindows.c:1853 devWindows.c:1858 #: devWindows.c:1883 devWindows.c:1888 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1834 devWindows.c:1864 devWindows.c:2185 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1847 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1877 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1909 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1920 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1922 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2133 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2141 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab." #: devWindows.c:2170 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern." #: devWindows.c:2176 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3188 devWindows.c:3873 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3202 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()" #: devWindows.c:3233 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify geschlossen" #: devWindows.c:3508 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3530 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3535 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3540 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3567 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3612 devWindows.c:3654 devWindows.c:3679 devWindows.c:3706 #: devWindows.c:3727 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3625 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3756 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "Argument muss positive Länge haben" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "unzulässiges Argument" # https://slashdot.org/ #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA Argument ist unzulässig" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "Gruppendefinition ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "Gruppennutzung ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "Maske ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: qdBitmap.c:84 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:99 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:601 cairo/cairoBM.c:605 #: cairo/cairoBM.c:609 cairo/cairoBM.c:613 cairo/cairoBM.c:624 #: cairo/cairoBM.c:628 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:636 #: cairo/cairoBM.c:639 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "unzulässiges '%s' Argument" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "nicht-implementiertes Cairo-basiertes Gerät" #: cairo/cairoBM.c:265 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: cairo/cairoBM.c:655 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "konnte Gerät '%s' nicht starten" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:649 msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:719 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:773 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:2394 #, fuzzy msgid "Font file not found; matching font family and face" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "zu viele Rasterbilder" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"