# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 09:07+0200\n" "Last-Translator: Joe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:55 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' skal være numerisk med længden %d" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:126 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "" #: colors.c:218 colors.c:232 msgid "invalid hsv color" msgstr "" #: colors.c:344 colors.c:364 msgid "invalid hcl color" msgstr "" #: colors.c:396 #, fuzzy msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "ugyldig værdi for '%s'" #: colors.c:424 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:483 colors.c:492 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "" #: colors.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:1340 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "" #: colors.c:1350 colors.c:1360 #, fuzzy msgid "invalid RGB specification" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" #: colors.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "ugyldig streng i '%s'" #: colors.c:1443 colors.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" #: colors.c:1480 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "" #: colors.c:1484 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "" #: colors.c:1495 #, fuzzy msgid "invalid argument type" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:1506 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "" #: colors.c:1510 colors.c:1532 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "" #: devPS.c:560 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-fil '%s' kunne ikke åbnes" #: devPS.c:628 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "mødte ukendt AFM-entitet" #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4425 devPS.c:7916 devPicTeX.c:484 #: devPicTeX.c:486 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ugyldig streng i '%s'" #: devPS.c:774 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "skriftbredde ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:832 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:848 devPS.c:859 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for Unicodetegn U+%04x" #: devPS.c:867 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:881 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ugyldigt tegn (%04x) sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte " "lokalitet" #: devPS.c:889 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ugyldigt tegn sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet" #: devPS.c:994 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftinfo" #: devPS.c:1009 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftinfo" #: devPS.c:1029 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "kunne ikke allokere kodningsinfo" #: devPS.c:1047 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftfamilie" #: devPS.c:1060 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftfamilie" #: devPS.c:1099 devPS.c:1110 msgid "failed to allocate font list" msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" #: devPS.c:1161 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "kunne ikke allokere kodningsliste" #: devPS.c:1309 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "forkortet streng som var for lang for kopiering" #: devPS.c:1349 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil '%s'" #: devPS.c:1442 devPS.c:1475 #, fuzzy msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "Ugyldigt skriftnavn eller mere end et skriftnavn" #: devPS.c:1596 devPS.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "skriftfamilie ikke fundet i PostScript-skriftdatabasen" #: devPS.c:1703 devPS.c:1785 devPS.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "skriftkodning ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1730 devPS.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "skrift-CMAP ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1951 devPS.c:2030 devPS.c:2098 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kan ikke indlæse afm-fil '%s'" #: devPS.c:2386 #, fuzzy msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; kodning ikke optaget" #: devPS.c:2397 #, fuzzy msgid "failed to record device encoding" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning" #: devPS.c:2568 #, fuzzy msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "Object.ps.prolog er ikke en tegnvektor" #: devPS.c:2643 devPS.c:6420 devWindows.c:801 #, fuzzy msgid "invalid line end" msgstr "Ugyldig linjeafslutning" #: devPS.c:2662 devPS.c:6439 devWindows.c:814 #, fuzzy msgid "invalid line join" msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" # http://en.wikipedia.org/wiki/Miter_joint # må være gering på dansk # http://www.denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Teknik/Boring,_s%C3%A6nkning_og_rivning/gering #: devPS.c:2670 #, fuzzy msgid "invalid line mitre" msgstr "Ugyldig linjegering" #: devPS.c:2879 devPS.c:3775 devPS.c:4223 devPS.c:4250 devPS.c:5260 #: devPS.c:7766 devPS.c:7811 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "forsøg på at bruge ugyldig skrifttype %d erstattet af skrifttype 1" #: devPS.c:3101 devPS.c:4725 devPS.c:5839 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "filnavn er for langt i %s()" #: devPS.c:3107 devPS.c:4731 devPS.c:5845 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "allokeringsproblem for hukommelsen i %s()" #: devPS.c:3124 devPS.c:5905 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "kodningssti er for lang i %s()" #: devPS.c:3138 devPS.c:4771 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil i %s()" #: devPS.c:3183 devPS.c:3246 devPS.c:5964 devPS.c:6019 devPS.c:7646 #, fuzzy msgid "invalid font type" msgstr "Ugyldig skrifttype" #: devPS.c:3207 #, fuzzy msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PostScript" #: devPS.c:3273 #, fuzzy msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PostScript-skrifter" #: devPS.c:3289 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (postscript)" #: devPS.c:3294 msgid "'command' is too long" msgstr "'kommando' er for lang" #: devPS.c:3299 #, fuzzy msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) brugt med en tom print-kommando" #: devPS.c:3348 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (postscript)" #: devPS.c:3462 devPS.c:4575 devWindows.c:2346 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "semitransparens er ikke understøttet på denne enhed: kun rapporteret en gang " "per side" #: devPS.c:3568 devPS.c:3577 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:3588 devPS.c:4980 devPS.c:4991 devPS.c:7071 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne fil '%s'" #: devPS.c:3716 devPS.c:3731 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "fejl fra postscript() under kørsel af:\n" " %s" #: devPS.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" # 91% #: devPS.c:3781 devPS.c:3792 devPS.c:4230 devPS.c:4260 devPS.c:4365 #, fuzzy, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" #: devPS.c:4305 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4315 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "konverteringsfejl på '%s' i 'mbcsToSbcs': punktum erstattet for <%02x>" #: devPS.c:4393 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "fejlede åbn af omdannelsesprogram for kodning af '%s'" #: devPS.c:4411 devPS.c:5305 devPS.c:7901 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "fejlede i tekstomdannelse til kodning '%s'" #: devPS.c:4589 #, fuzzy msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "løb ud af farver i xfig()" #: devPS.c:4618 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "uimplementeret linjetekstur %08x: bruger Bindestreg-dobbelt-prikket" #: devPS.c:4684 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "ukendt postscript-skriftfamilie '%s', bruger Helvetica" # 81% #: devPS.c:4756 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (xfig)" #: devPS.c:4789 #, fuzzy msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Kun Type 1-skrifter understøttet for XFig" # 79% #: devPS.c:4802 #, fuzzy msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for XFig" #: devPS.c:4839 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (xfig)" #: devPS.c:4847 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) vil kun returnere det sidste plot" #: devPS.c:4972 msgid "empty file name" msgstr "tomt filnavn" #: devPS.c:5037 devPS.c:5089 devPS.c:5667 devPS.c:5711 devPS.c:7131 msgid "write failed" msgstr "skrivning fejlede" #: devPS.c:5294 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kan ikke bruge kodning '%s'" #: devPS.c:5555 devPS.c:5558 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'" #: devPS.c:5570 #, fuzzy msgid "unable to allocate raster image" msgstr "Kan ikke allokere raster-billede" # 77% #: devPS.c:5771 #, fuzzy msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; skrift ikke tilføjet" #: devPS.c:5780 #, fuzzy msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning: skrifttype ikke tilføjet" #: devPS.c:5891 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "øger PDF-versionen til 1.2" #: devPS.c:5921 msgid "failed to load default encoding" msgstr "kunne ikke indlæse standardkodning" # 79% #: devPS.c:5987 #, fuzzy msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PDF" # 81% #: devPS.c:6042 #, fuzzy msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PDF-skrifter" # 75% #: devPS.c:6055 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "kunne ikke allokere rastere" #: devPS.c:6062 msgid "failed to allocate masks" msgstr "kunne ikke allokere masker" #: devPS.c:6125 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ugyldig papirtype '%s' (pdf)" # 81% #: devPS.c:6149 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (pdf)" #: devPS.c:6268 #, fuzzy msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "Ugyldig alfaværdi i PDF" #: devPS.c:6293 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "øger PDF-versionen til 1.4" #: devPS.c:6344 devPS.c:6391 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "ukendt 'colormodel', bruger 'srgb'" #: devPS.c:6585 #, fuzzy msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Kunne ikke indlæse sRGB-farverumsfil" #: devPS.c:6849 #, fuzzy msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "Ødelagte kodninger i PDF-enhed" #: devPS.c:6930 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "øger PDF-versionen til 1.3" #: devPS.c:7055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:7061 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "" #: devPS.c:7204 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kan ikke åbne 'pdf-filargument' '%s'\n" " luk venligst PDF-enheden ned" #: devPS.c:7671 devPS.c:8033 devPS.c:8080 #, fuzzy msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF-skrift" #: devPS.c:7855 devPS.c:7988 #, fuzzy msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF CID-skrift" #: devPS.c:8219 devPS.c:8223 devPS.c:8383 devPS.c:8387 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'family'-parameter i %s" #: devPS.c:8241 devPS.c:8399 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'fonts'-parameter i %s" #: devPS.c:8247 devPS.c:8409 devPS.c:8412 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "ugyldig værdi for '%s'" # 85% #: devPS.c:8260 devPS.c:8327 devPS.c:8426 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kan ikke starte %s()-enhed" #: devQuartz.c:651 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "skrifttype »%s« kunne ikke findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:669 msgid "font family name is too long" msgstr "skriftfamilienavnet er for langt" #: devQuartz.c:709 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "ingen skrift kunne findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:1374 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: devQuartz.c:1401 #, fuzzy msgid "invalid quartz() device size" msgstr "ugyldig Quartz-enhedsstørrelse" #: devQuartz.c:1429 #, fuzzy msgid "unable to create device description" msgstr "Kan ikke oprette enhedsbeskrivelse." #: devQuartz.c:1479 #, fuzzy msgid "" "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "" "Kan ikke oprette Quartz-enhedsmål, angivet type er måske ikke understøttet." #: devQuartz.c:1609 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Quartz-enhed er ikke tilgængelig på denne platform" #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Ikke nok hukommelse til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Ingen enhed tilgængelig til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:413 devWindows.c:484 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' er ikke tilladt i filnavnet" #: devWindows.c:621 #, fuzzy msgid "invalid font specification" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" # 77% #: devWindows.c:660 #, fuzzy msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Skriftfamilie ikke fundet i Windows-skriftdatabasen" #: devWindows.c:1091 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot-historik ser ud til at være ødelagt" #: devWindows.c:1098 msgid "no plot history!" msgstr "ingen plot-historik!" # 83% #: devWindows.c:1815 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "filnavn er for langt i %s()-kald" #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'bredde=%d, højde=%d' er usandsynlige værdier i billedpunkter" #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863 #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893 #, fuzzy msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "Kan ikke allokere bitmap" #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åbne fil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1852 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "filnavn for langt i jpeg()-kald" #: devWindows.c:1882 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "filnavn for langt i tiff()-kald" #: devWindows.c:1914 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "filnavn for langt i win.metafile()-kald" #: devWindows.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åben metafil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1926 #, fuzzy msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kan ikke åbne udklipsholder for at skrive metafil" #: devWindows.c:2137 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Ikke nok hukommelse for ændring af størrelse. Dræber enhed" #: devWindows.c:2145 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Ikke nok hukommelse for at ændre størrelse. Deaktiverer alfablanding" #: devWindows.c:2174 #, fuzzy msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "En metafil for udklipsholderen kan kun lagre en figur." # 76% #: devWindows.c:2180 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "metafilfil '%s' kunne ikke oprettes" #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758 msgid "R Graphics" msgstr "R-grafik" #: devWindows.c:3131 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "forsøg på at bruge afgrænseren efter dev.hold()" #: devWindows.c:3397 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "tilvalg 'windows Timeouts' skal være et heltal" #: devWindows.c:3418 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt enhedstal i 'savePlot'" #: devWindows.c:3420 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "ugyldig enhed i 'savePlot'" #: devWindows.c:3423 #, fuzzy msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt filnavnsargument i savePlot" #: devWindows.c:3428 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt typeargument i 'savePlot'" #: devWindows.c:3455 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "ukendt type i savePlot" #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591 #: devWindows.c:3612 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "behandlingem af plottet løb tør for hukommelse" #: devWindows.c:3576 msgid "Impossible to open " msgstr "Umulig at åbne " #: devWindows.c:3641 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "ugyldig 'bredde' eller 'højde'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "" #: devices.c:60 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kan ikke åbne fil '%s'" #: qdBitmap.c:94 #, fuzzy msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "Ikke et understøttet skema, ingen billeddata skrevet" #: stubs.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Umuligt at indlæse Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Ugyldig linjeafslutning" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kan ikke indlæse Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Kan ikke indlæse winCairo.dll: blev den bygget?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox kunne ikke fortolkes" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "Tegninfo kunne ikke fortolkes" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "kan ikke starte NULL-enhed" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "udskriver via fil = \"\" er ikke implementeret i denne version" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "fil = \"|cmd\" er ikke implementeret i denne version"