# Russian translations for R package # Русский перевод для пакета R # # Copyright (C) 2007 The R Foundation # Copyright (C) 2005 Dmitri I GOULIAEV # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 14:56+0300\n" "Last-Translator: Ivan Krylov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "First-Translator: Dmitri I GOULIAEV \n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: Rmd5.c:47 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "аргумент 'files' должен быть символьным" #: Rmd5.c:63 #, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "md5 на файле '%ls' не удался" #: Rmd5.c:65 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "md5 на файле '%s' не удался" #: getfmts.c:61 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "разрешается только %d аргументов" #: getfmts.c:66 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' не текстовый вектор" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt' должен быть единичной длины" #: getfmts.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "длина 'fmt' превышает максимальную длину формата %d" #: getfmts.c:96 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "нераспознанное описание формата '%s'" #: getfmts.c:136 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "самое большее одна звездочка '*' поддерживается в каждом описании преобразования" #: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3970 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "не могу разместить буфер для длинной подстроки на строке %d" #: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4523 gramRd.c:4529 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "плохая разметка (лишний пробел?) на %s:%d:%d" #: gramRd.c:3117 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "Макро '%s' уже определен." #: gramRd.c:3127 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "Максимум 4 аргумента разрешены для пользовательских макросов." #: gramRd.c:3169 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "Нет определения макроса для '%s'." #: gramRd.c:3231 #, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "Недостаточно аргументов для пользовательских макроса '%s'" #: gramRd.c:3371 gramRd.c:3375 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "новая строка внутри закавыченной подстроки на %s:%d" #: gramRd.c:3394 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "не могу разместить буфер для длинного макро на строке %d" #: gramRd.c:3424 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "макро вложены слишком глубоко: бесконечная рекурсия?" #: gramRd.c:3832 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "Не могу найти макро %s" #: gramRd.c:4031 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "Неожиданный конец ввода (в %c закавыченная строка открыта на %s:%d:%d)" #: gramRd.c:4536 msgid "cannot open the connection" msgstr "не могу открыть соединение" #: gramRd.c:4543 msgid "cannot read from this connection" msgstr "не могу прочесть из этого соединения" #: gramRd.c:4551 msgid "invalid Rd file" msgstr "неправильный Rd-файл" #: gramRd.c:4570 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "'deparseRd' поддерживает только deparsing-символы" #: gramRd.c:4573 msgid "bad state" msgstr "плохое состояние" #: gramRd.c:4586 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "плохой текстовый режим %d в 'deparseRd'" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "неправильное описание адреса привязки" #: http.c:37 #, c-format msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024" msgstr "Неправильный номер порта %d: должен входить в 0:65535, обычно выше 1024" #: install.c:95 msgid "path too long" msgstr "футь к файлу слишком длинный" #: install.c:120 install.c:139 install.c:141 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент '%s'" #: install.c:170 msgid "write error during file append" msgstr "ошибка записи в процессе добавления файла" #: pdscan.c:67 msgid "too many items" msgstr "слишком много пунктов" #: pdscan.c:115 msgid "non-character argument" msgstr "не-символьный аргумент" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "pskill() на этой платформе не поддерживается" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "psnice() на этой платформе не поддерживается" #: text.c:69 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: text.c:225 text.c:247 msgid "out of memory" msgstr "не хватает памяти"