# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Core Team # This file is distributed under the same license as the R package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 06:08+0000\n" "Last-Translator: Robert Castelo \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: Rmd5.c:47 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "l'argument «files» ha de ser un de tipus caràcter" #: Rmd5.c:63 #, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%ls»" #: Rmd5.c:65 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%s»" #: getfmts.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "només es permeten %d arguments" #: getfmts.c:66 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "«fmt» no és un vector de caràcters" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "«fmt» ha de ser de longitud 1" #: getfmts.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "la longitud «fmt» excedeix la longitud màxima de format %d" #: getfmts.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "especificació de format no reconeguda «%s»" #: getfmts.c:136 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "com a màxim s'admet un asterisc '*' a cada especificació de conversió" #: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3970 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per a la cadena llarga a la línia %d" #: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4523 gramRd.c:4529 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "el valor «%s» no és vàlid" #: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "marcatge erroni (espai extra?) a %s:%d:%d" #: gramRd.c:3117 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "Macro «%s» definida anteriorment." #: gramRd.c:3127 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "Com a màxim es permeten 4 arguments per a macros definides per l'usuari." #: gramRd.c:3169 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "No hi ha cap definició de macro per a «%s»." #: gramRd.c:3231 #, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "No s'han passat suficients arguments a la macro d'usuari «%s»" #: gramRd.c:3371 gramRd.c:3375 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "línia nova dins de la cadena entre cometes a %s:%d" #: gramRd.c:3394 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per a la macro llarga a la línia %d" #: gramRd.c:3424 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "macros aniuades massa profundament: recursivitat infinita?" #: gramRd.c:3832 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "No s'ha pogut trobar la macro %s" #: gramRd.c:4031 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "Final d'entrada inesperat (a la cadena entre cometes %c oberta a %s:%d:%d)" #: gramRd.c:4536 #, fuzzy msgid "cannot open the connection" msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió" #: gramRd.c:4543 #, fuzzy msgid "cannot read from this connection" msgstr "no es pot llegir des d'aquesta connexió" #: gramRd.c:4551 msgid "invalid Rd file" msgstr "el fitxer Rd no és vàlid" #: gramRd.c:4570 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "«deparseRd» només permet analitzar elements de tipus caràcter" #: gramRd.c:4573 msgid "bad state" msgstr "«state» dolent" #: gramRd.c:4586 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "mode de text %d incorrecte a 'deparseRd'" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "especificació d'adreça de vinculació no vàlida" #: http.c:37 #, c-format msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024" msgstr "" #: install.c:95 #, fuzzy msgid "path too long" msgstr "camí massa llarg" #: install.c:120 install.c:139 install.c:141 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument «%s» no vàlid" #: install.c:170 #, fuzzy msgid "write error during file append" msgstr "error d'escriptura durant l'annex de fitxer" #: pdscan.c:67 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "massa elements" #: pdscan.c:115 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "argument de no caràcter" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "pskill() no és compatible amb aquesta plataforma" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "psnice() no és compatible amb aquesta plataforma" #: text.c:69 #, fuzzy msgid "invalid argument type" msgstr "tipus d'argument no vàlid" #: text.c:225 text.c:247 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "fora de memòria"