# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s'必需是长度为%d的数值" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "颜色强度 %s,不在 [0,1] 范围内" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g,不在[0,1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "颜色强度 %s,不是 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d,不在0:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "Alpha 级别 %s,不在 [0,1] 范围内" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "α水平%g,不在[0,1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "Alpha 级别 %s,不在 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "α水平%d,不在0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换出错" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "hsv颜色无效" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色无效" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "“maxColorValue”的值无效" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "'names'向量无效" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "灰色水平无效,必需在[0,1]。" #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值无效" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color'或'lty'里的十六进制数字无效" #: colors.c:1353 colors.c:1371 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设置出错" #: colors.c:1408 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "'%s'颜色名称无效" #: colors.c:1458 colors.c:1467 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "颜色设置出错\"%s\"" #: colors.c:1495 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "所提供的颜色值既不是数字也不是字符" #: colors.c:1499 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "颜色数值必需大于等于零,现在得到的是%d" #: colors.c:1510 msgid "invalid argument type" msgstr "参数类型无效" #: colors.c:1521 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这样的调色板(至少需要两种颜色" #: colors.c:1525 colors.c:1547 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "最大颜色数是%d" #: devPS.c:591 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "无法打开afm文本'%s'" #: devPS.c:659 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "遇到未知AFM值这个错误" #: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4743 devPS.c:10239 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "'%s'里的字符串无效" #: devPS.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "字符0x%x不带字体宽度这样的设置" #: devPS.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X" msgstr "Unicode字符U+%04x不带字体度量" #: devPS.c:883 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "'PostScriptMetricInfo'里没有'%s'编码" #: devPS.c:900 #, c-format msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted" msgstr "" #: devPS.c:919 devPS.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "字符0x%x不带字体度量" #: devPS.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "传给'PostScriptCIDMetricInfo'的字符(%04x)在单字节場所里, 因此无效" #: devPS.c:996 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "传给'PostScriptCIDMetricInfo'的字符是单字节場所, 因此无效" #: devPS.c:1108 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "无法分配CID字体信息" #: devPS.c:1124 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "无法分配一类别字体信息" #: devPS.c:1144 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "无法分配编码信息" #: devPS.c:1162 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "无法分配CID字体系列" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "无法分配一类别字体系列" #: devPS.c:1214 devPS.c:1225 msgid "failed to allocate font list" msgstr "无法分配字体列" #: devPS.c:1276 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "无法分配编码列" #: devPS.c:1425 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "切断的字符串太长,无法拷贝" #: devPS.c:1465 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "无法载入编码文本'%s'" #: devPS.c:1564 devPS.c:1597 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "字体名称无效或太多" #: devPS.c:1718 devPS.c:1753 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "PostScript字体数据库里找不到'%s'这个字体系列" #: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "字体数据库里找不到'%s'字体系列的字体编码" #: devPS.c:1864 devPS.c:1891 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "字体数据库里找不到用于'%s'字体系列的CMap这个字体" #: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "无法载入afm文本'%s'" #: devPS.c:2522 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "载入的编码损坏了; 没有记录编码" #: devPS.c:2533 msgid "failed to record device encoding" msgstr "无法记录装置编码" #: devPS.c:2704 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "对象'.ps.prolog'不是字符向量" #: devPS.c:2779 devPS.c:8367 devWindows.c:795 msgid "invalid line end" msgstr "行尾出错" #: devPS.c:2798 devPS.c:8387 devWindows.c:808 msgid "invalid line join" msgstr "行接連處出错" #: devPS.c:2806 msgid "invalid line mitre" msgstr "行斜接出错" #: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5633 #: devPS.c:10043 devPS.c:10114 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "不能用%d这个字体,代用一字体" #: devPS.c:3248 devPS.c:5086 devPS.c:7774 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "%s()里的文本名称太长" #: devPS.c:3254 devPS.c:5092 devPS.c:7780 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "%s()内存分配出了问题" #: devPS.c:3272 devPS.c:7844 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "%s()里的编码路径太长" #: devPS.c:3286 devPS.c:5132 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "%s()中载入编码文本失败了'" #: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7903 devPS.c:7959 devPS.c:9842 msgid "invalid font type" msgstr "字体类别出错" #: devPS.c:3355 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "无法初始化PostScript字体的默认值" #: devPS.c:3421 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "无法初始化外加的PostScript字体" #: devPS.c:3437 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "前景/后景颜色无效(postscript)" #: devPS.c:3442 msgid "'command' is too long" msgstr "'command'太长" #: devPS.c:3447 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)'不能用在空'print'命令里" #: devPS.c:3498 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "页类别'%s'(postscript)无效" #: devPS.c:3627 devPS.c:4930 devWindows.c:2345 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "此装置不支持半透明:每一页将被报告一次" #: devPS.c:3738 devPS.c:3749 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "无法打开'postscript'管道至'%s'" #: devPS.c:3760 devPS.c:5351 devPS.c:5364 devPS.c:9103 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开'%s'文件" #: devPS.c:3888 devPS.c:3903 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "postscript()出了错,是在运行这个命令时发生的:\n" " %s" #: devPS.c:3935 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "postscript()装置里没有CID系列'%s'" #: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4683 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "postscript()装置里没有'%s'系列" #: devPS.c:4494 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "'mbcsToSbcs'不存在'%s'这样的编码" #: devPS.c:4620 devPS.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>" msgstr "'mbcsToSbcs'里转换'%s'出错:<%02x>代替了dot" #: devPS.c:4622 devPS.c:4629 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "'mbcsToSbcs'里转换'%s'出错:<%02x>代替了dot" #: devPS.c:4711 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "编码'%s'时文字转换器出了错" #: devPS.c:4729 devPS.c:5678 devPS.c:10214 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "文字转换到编码'%s'时出了错" #: devPS.c:4944 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "xfig()里的颜色不足用" #: devPS.c:4973 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "没有实现%08x这样的字行结构: 用Dash-double-dotted" #: devPS.c:5045 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "不存在postscript字体系列'%s', 用Helvetica" #: devPS.c:5117 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "前景/后景颜色无效(xfig)" #: devPS.c:5150 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "XFig只支持Type 1字体" #: devPS.c:5163 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "无法初始化XFig默认字体" #: devPS.c:5202 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "页类别'%s'出错(xfig)" #: devPS.c:5210 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)只会返回最后的一张图" #: devPS.c:5343 msgid "empty file name" msgstr "空文本名称" #: devPS.c:5410 devPS.c:5462 devPS.c:7598 devPS.c:7642 devPS.c:9164 msgid "write failed" msgstr "写入失败" #: devPS.c:5667 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "无法用编码'%s'" #: devPS.c:6030 #, fuzzy msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "无法分配字体列" #: devPS.c:6052 #, fuzzy msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "无法增加页数限制: 请关闭pdf装置" #: devPS.c:6102 #, fuzzy msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "无法增加’maxRaster’" #: devPS.c:6734 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "" #: devPS.c:6963 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "" #: devPS.c:7236 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "" #: devPS.c:7261 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "" #: devPS.c:7282 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "" #: devPS.c:7303 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "" #: devPS.c:7349 msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect" msgstr "" #: devPS.c:7372 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "PDF里的'alpha'值无效" #: devPS.c:7486 devPS.c:7489 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "无法增加’maxRaster’" #: devPS.c:7501 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "无法分配光栅图像" #: devPS.c:7702 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "载入的编码坏了; 字体没有加入" #: devPS.c:7712 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "无法记录装置编码; 字体没有加入" #: devPS.c:7830 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "增加PDF版本到1.2" #: devPS.c:7860 msgid "failed to load default encoding" msgstr "无法载入默认编码" #: devPS.c:7927 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "无法初始化PDF默认字体" #: devPS.c:7982 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "无法初始化外加的PDF字体" #: devPS.c:7995 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "无法分配栅格" #: devPS.c:8002 msgid "failed to allocate masks" msgstr "无法分配面具" #: devPS.c:8012 #, fuzzy msgid "failed to allocate definitions" msgstr "无法分配字体列" #: devPS.c:8085 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "纸张类别'%s'无效(pdf)" #: devPS.c:8109 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "前景/后景颜色无效(pdf)" #: devPS.c:8216 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "增加PDF版本到1.4" #: devPS.c:8260 devPS.c:8308 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "没有这种'colormodel',用'srgb'" #: devPS.c:8532 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "无法载入sRGB色彩文件" #: devPS.c:8864 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "PDF装置里的编码坏了" #: devPS.c:8945 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "增加PDF版本到1.3" #: devPS.c:9087 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "无法打开通到'%s'的'pdf'管道" #: devPS.c:9093 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\"意味着'onefile = TRUE'" #: devPS.c:9237 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "无法打开'pdf'文本参数'%s'\n" " 请关闭PDF装置" #: devPS.c:9258 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "" #: devPS.c:9867 devPS.c:10371 devPS.c:10418 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "没有能够找到或载入PDF字体" #: devPS.c:10050 devPS.c:10109 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "" #: devPS.c:10159 devPS.c:10326 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "没有能够找到或载入PDF CID字体" #: devPS.c:10824 devPS.c:10916 devPicTeX.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'file' parameter in %s" msgstr "%s里的'system'参数无效" #: devPS.c:10833 devPS.c:10837 devPS.c:11001 devPS.c:11005 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "%s里的'system'参数无效" #: devPS.c:10855 devPS.c:11017 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "%s里的'fonts'参数无效" #: devPS.c:10861 devPS.c:11027 devPS.c:11030 devWindows.c:3761 #: devWindows.c:3765 devWindows.c:3773 devWindows.c:3784 devWindows.c:3790 #: devWindows.c:3797 devWindows.c:3804 devWindows.c:3808 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "'%s'的值无效" #: devPS.c:10874 devPS.c:10944 devPS.c:11044 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3849 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "无法启动%s()装置" #: devQuartz.c:471 msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "" #: devQuartz.c:477 msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "" #: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "" #: devQuartz.c:555 msgid "Quartz patterns exhausted" msgstr "" #: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669 #: devQuartz.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to create gradient" msgstr "无法增加’maxRaster’" #: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686 msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'" msgstr "" #: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762 #, fuzzy msgid "Failed to create pattern" msgstr "无法分配栅格" #: devQuartz.c:752 msgid "Unsupported pattern extend mode; using \"repeat\"" msgstr "" #: devQuartz.c:814 msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "" #: devQuartz.c:863 msgid "Quartz clipping paths exhausted" msgstr "" #: devQuartz.c:871 #, fuzzy msgid "Failed to create clipping path" msgstr "无法分配编码列" #: devQuartz.c:964 msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "" #: devQuartz.c:1015 msgid "Quartz masks exhausted" msgstr "" #: devQuartz.c:1031 #, fuzzy msgid "Failed to create Quartz mask" msgstr "无法分配面具" #: devQuartz.c:1100 msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "" #: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "" #: devQuartz.c:1157 msgid "Quartz groups exhausted" msgstr "" #: devQuartz.c:1177 msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over" msgstr "" #: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877 msgid "Groups exhausted" msgstr "" #: devQuartz.c:1655 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "字体家族\"%s\"里没有\"%s\"这一字体" #: devQuartz.c:1673 msgid "font family name is too long" msgstr "字体家族名称太长" #: devQuartz.c:1712 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "字体家族\"%s\"没有字体" #: devQuartz.c:2682 cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "" #: devQuartz.c:2703 cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "" #: devQuartz.c:2719 msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)" msgstr "" #: devQuartz.c:2758 cairo/cairoFns.c:688 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "" #: devQuartz.c:3040 #, fuzzy msgid "Failed to load font" msgstr "无法分配字体列" #: devQuartz.c:3135 devQuartz.c:3140 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "'file'参数无效" #: devQuartz.c:3167 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "quartz()装置大小无效" #: devQuartz.c:3195 msgid "unable to create device description" msgstr "无法建立设备描述文件" #: devQuartz.c:3245 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "无法建立quartz()装置,可能不支持所提供的类型" #: devQuartz.c:3375 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "这个平台上没有石英装置" #: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:469 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "内存不足,无法拷贝图形窗" #: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:474 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "没有装置来拷贝图形窗" #: devWindows.c:407 devWindows.c:478 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "文件名称中不能有'%%'" #: devWindows.c:615 msgid "invalid font specification" msgstr "字体设定无效" #: devWindows.c:654 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Windows字体数据库里没有这样的字体系列" #: devWindows.c:1085 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "绘图历史好象坏了" #: devWindows.c:1092 msgid "no plot history!" msgstr "没有绘图历史!" #: devWindows.c:1810 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "%s()調用里的文本名称太长" #: devWindows.c:1815 devWindows.c:1850 devWindows.c:1880 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'这样的像素值很可能不正确" #: devWindows.c:1823 devWindows.c:1828 devWindows.c:1853 devWindows.c:1858 #: devWindows.c:1883 devWindows.c:1888 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "无法分配bitmap" #: devWindows.c:1834 devWindows.c:1864 devWindows.c:2185 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "无法打开'%s'文本写入" #: devWindows.c:1847 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名称太长" #: devWindows.c:1877 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名称太长" #: devWindows.c:1909 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "win.metafile()調用里的文本名称太长" #: devWindows.c:1920 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "无法打开元文本'%s'写入" #: devWindows.c:1922 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "无法打开剪輯板来写入元文本" #: devWindows.c:2133 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "内存不足,无法重新修改大小. 关闭装置" #: devWindows.c:2141 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "内存不足,无法重新修改大小. 关闭alpha混合" #: devWindows.c:2170 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "剪輯板元文本只能保存一个图片。" #: devWindows.c:2176 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "无法建立元文本'%s'" #: devWindows.c:3188 devWindows.c:3873 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:3202 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "调用dev.hold()后不能再用定位器" #: devWindows.c:3233 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "图形设备在调用 locator 或 identify时关闭" #: devWindows.c:3508 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "'windowsTimeouts'选择项必需是整数" #: devWindows.c:3530 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "'savePlot'里的装置数目出了错" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "'savePlot'装置出错" #: devWindows.c:3535 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "'savePlot'文本名称参数无效" #: devWindows.c:3540 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "'savePlot'类别参数无效" #: devWindows.c:3567 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "savePlot里没有类别" #: devWindows.c:3612 devWindows.c:3654 devWindows.c:3679 devWindows.c:3706 #: devWindows.c:3727 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "处理图象时内存用完了" #: devWindows.c:3625 msgid "Impossible to open " msgstr "无法打开 " #: devWindows.c:3756 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'的值无效" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "参数的长度必需是下的" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "参数无效" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA 参数无效" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "" #: qdBitmap.c:84 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - 打不开'%s'文件" #: qdBitmap.c:99 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "不支持这个规划,因此没有写任何图象数据" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615 #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634 #: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数无效" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "还没有为这个装置实现%s功能" #: cairo/cairoBM.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开'%s'文件" #: cairo/cairoBM.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "无法启动pdf装置" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:649 msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:719 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:773 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:2394 #, fuzzy msgid "Font file not found; matching font family and face" msgstr "石英字体数据库里找不到字体系列" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "无法载入Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "行尾出错" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "行接連處出错" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "无法载入Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "无法载入winCairo.dll: 构建了这个动态链接库没有?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "无法对字体BBox作句法分析" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "无法对字符信息作句法分析" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "无法启动NULL装置" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "本版本没有实现通过file = \"\" 印刷的这一功能" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "本版本没有实现file = \"|cmd\" 这一功能" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "这个装置没有%s这个功能" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "光栅图像太多了" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "无法分配pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "无法分配pd->pageobj" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "%s里的'maxRasters'参数不对" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "这个颜色模型只能用灰色" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "无法打开'postscript'文本参数'%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "无法打开'pdf'文本参数'%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "postscript文本名字太长" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "xfig文本名字太长" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "pdf文本名字太长" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "无法启动PostScript装置" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "无法启动xfig装置" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "无法启动PicTeX装置" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "不支持getGraphicsEvent的遞迴使用" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "这个系统不能进行重新编码操作" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "devWindows的'record'值不对" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "devWindows的'rescale'值不对" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "devWindows的'canvas'值不对" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "devWindows的'buffered'值不对" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "devWindows的'title'值不对" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "无法启动devWindows装置" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "找不到任何字体" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "石英的宽度或长度不对" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "无法启动石英装置"