# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German. # Copyright (C) 2005-2022 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "Clipping Pfad wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "Eingaben müssen endlich sein" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "unzulässige HSV Farbe" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "unzulässige HCL Farbe" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "unzulässiger 'names' Vektor" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein" #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "unzulässiger '%s' Wert" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1371 msgid "invalid RGB specification" msgstr "unzulässige RGB Spezifikation" #: colors.c:1408 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "ungültiger Farbname in '%s'" #: colors.c:1458 colors.c:1467 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\"" #: colors.c:1495 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette" #: colors.c:1499 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d" #: colors.c:1510 msgid "invalid argument type" msgstr "unzulässiger Argumenttyp" #: colors.c:1521 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" #: colors.c:1525 colors.c:1547 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d" #: devPS.c:591 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:659 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4743 devPS.c:10239 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:883 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:900 #, c-format msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted" msgstr "" #: devPS.c:919 devPS.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:996 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1108 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1124 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1144 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1162 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1214 devPS.c:1225 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1276 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1425 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1465 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1564 devPS.c:1597 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname" #: devPS.c:1718 devPS.c:1753 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1864 devPS.c:1891 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2522 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2533 msgid "failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2704 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2779 devPS.c:8367 devWindows.c:795 msgid "invalid line end" msgstr "unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2798 devPS.c:8387 devWindows.c:808 msgid "invalid line join" msgstr "unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2806 msgid "invalid line mitre" msgstr "unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5633 #: devPS.c:10043 devPS.c:10114 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen Zeichensatz 1" #: devPS.c:3248 devPS.c:5086 devPS.c:7774 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "Dateiname in %s() zu lang" #: devPS.c:3254 devPS.c:5092 devPS.c:7780 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()" #: devPS.c:3272 devPS.c:7844 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()" #: devPS.c:3286 devPS.c:5132 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen" #: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7903 devPS.c:7959 devPS.c:9842 msgid "invalid font type" msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3355 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3421 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3437 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3442 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3447 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt" #: devPS.c:3498 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3627 devPS.c:4930 devWindows.c:2345 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung pro Seite" #: devPS.c:3738 devPS.c:3749 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3760 devPS.c:5351 devPS.c:5364 devPS.c:9103 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3888 devPS.c:3903 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3935 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4683 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:4494 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4620 devPS.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4622 devPS.c:4629 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4711 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4729 devPS.c:5678 devPS.c:10214 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4944 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4973 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:5045 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:5117 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:5150 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:5163 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:5202 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:5210 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:5343 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:5410 devPS.c:5462 devPS.c:7598 devPS.c:7642 devPS.c:9164 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5667 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:6030 msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "Konnte PDF Definitionszeichenkette nicht allozieren" #: devPS.c:6052 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "kann die Definitionszeichenkette nicht vergrößern (bitte das PDF Gerät schließen)" #: devPS.c:6102 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen" #: devPS.c:6734 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "Zeichnung nicht an Pfad gehängt (enthält Text)" #: devPS.c:6963 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal" #: devPS.c:7236 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7261 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "PDF stroke Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7282 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "PDF fill Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7303 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "PDF fillStroke Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:7349 msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect" msgstr "" #: devPS.c:7372 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:7486 devPS.c:7489 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" #: devPS.c:7501 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren" #: devPS.c:7702 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:7712 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:7830 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht" #: devPS.c:7860 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:7927 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren" #: devPS.c:7982 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:7995 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:8002 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:8012 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "konnte Definitionen nicht allozieren" #: devPS.c:8085 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:8109 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:8216 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:8260 devPS.c:8308 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'" #: devPS.c:8532 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen" #: devPS.c:8864 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:8945 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:9087 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:9093 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:9237 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:9258 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "" "Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); Kompression\n" "ist für dieses Device ausgeschaltet worden" #: devPS.c:9867 devPS.c:10371 devPS.c:10418 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:10050 devPS.c:10109 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "Text nicht zum Pfad hinzugefügt, der andere Zeichnung enthält" #: devPS.c:10159 devPS.c:10326 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:10824 devPS.c:10916 devPicTeX.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'file' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:10833 devPS.c:10837 devPS.c:11001 devPS.c:11005 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:10855 devPS.c:11017 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s" #: devPS.c:10861 devPS.c:11027 devPS.c:11030 devWindows.c:3761 #: devWindows.c:3765 devWindows.c:3773 devWindows.c:3784 devWindows.c:3790 #: devWindows.c:3797 devWindows.c:3804 devWindows.c:3808 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:10874 devPS.c:10944 devPS.c:11044 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3849 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten" #: devQuartz.c:471 #, fuzzy msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:477 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "Versuch ein nicht existierendes Muster freizugeben" #: devQuartz.c:555 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft" #: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669 #: devQuartz.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to create gradient" msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen" #: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686 msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'" msgstr "" #: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762 #, fuzzy msgid "Failed to create pattern" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devQuartz.c:752 msgid "Unsupported pattern extend mode; using \"repeat\"" msgstr "" #: devQuartz.c:814 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:863 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft" #: devQuartz.c:871 #, fuzzy msgid "Failed to create clipping path" msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen" #: devQuartz.c:964 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:1015 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1031 #, fuzzy msgid "Failed to create Quartz mask" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devQuartz.c:1100 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)" #: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "Versuch eine nicht-existierende Gruppe freizugeben" #: devQuartz.c:1157 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1177 #, fuzzy msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over" msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal" #: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877 msgid "Groups exhausted" msgstr "Gruppen ausgeschöpft" #: devQuartz.c:1655 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:1673 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:1712 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:2682 cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad wiederzuverwenden" #: devQuartz.c:2703 cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad freizugeben" #: devQuartz.c:2719 msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)" msgstr "" #: devQuartz.c:2758 cairo/cairoFns.c:688 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "Versuch nicht-existierende Maske freizugeben" #: devQuartz.c:3040 #, fuzzy msgid "Failed to load font" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devQuartz.c:3135 devQuartz.c:3140 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:3167 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät" #: devQuartz.c:3195 msgid "unable to create device description" msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:3245 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht unterstützt" #: devQuartz.c:3375 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:469 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:474 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:407 devWindows.c:478 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:615 msgid "invalid font specification" msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:654 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1085 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1092 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1810 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1815 devWindows.c:1850 devWindows.c:1880 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1823 devWindows.c:1828 devWindows.c:1853 devWindows.c:1858 #: devWindows.c:1883 devWindows.c:1888 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1834 devWindows.c:1864 devWindows.c:2185 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1847 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1877 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1909 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1920 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1922 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2133 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2141 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab." #: devWindows.c:2170 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern." #: devWindows.c:2176 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3188 devWindows.c:3873 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3202 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()" #: devWindows.c:3233 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify geschlossen" #: devWindows.c:3508 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3530 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3535 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3540 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3567 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3612 devWindows.c:3654 devWindows.c:3679 devWindows.c:3706 #: devWindows.c:3727 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3625 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen " #: devWindows.c:3756 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "Argument muss positive Länge haben" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "unzulässiges Argument" # https://slashdot.org/ #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA Argument ist unzulässig" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "Gruppendefinition ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "Gruppennutzung ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "Maske ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: qdBitmap.c:84 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:99 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615 #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634 #: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "unzulässiges '%s' Argument" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "nicht-implementiertes Cairo-basiertes Gerät" #: cairo/cairoBM.c:265 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: cairo/cairoBM.c:662 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "konnte Gerät '%s' nicht starten" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:649 msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:719 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)" #: cairo/cairoFns.c:773 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft" #: cairo/cairoFns.c:2394 #, fuzzy msgid "Font file not found; matching font family and face" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "zu viele Rasterbilder" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"