msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Łukasz Daniel \n" "Language-Team: Łukasz Daniel \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: Rmd5.c:47 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "argument 'files' musi być tekstem" #: Rmd5.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "md5 nie powiodło się na pliku '%s'" #: Rmd5.c:65 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "md5 nie powiodło się na pliku '%s'" #: getfmts.c:61 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "tylko %d argumentów jest dozwolonych" #: getfmts.c:66 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' nie jest wektorem tekstowym" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt' musi mieć długość 1" #: getfmts.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "długość 'fmt' przekracza maksymalną długość %d formatu" #: getfmts.c:96 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "nierozpoznane określenie '%s' formatu" #: getfmts.c:136 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "co najwyżej jedna gwiazdka '*' jest wspierana w każdym określeniu zamiany" #: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3976 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego łańcucha w linii %d" #: gramLatex.c:2627 gramRd.c:4522 gramRd.c:4528 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "niepoprawny wartość '%s'" #: gramRd.c:2547 gramRd.c:2550 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "błędne oznakowanie (dodatkowa spacja?) w %s:%d:%d" #: gramRd.c:3125 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "Makro '%s' zostało już poprzednio zdefiniowane." #: gramRd.c:3135 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "Co najwyżej 4 argumenty są dozwolone dla makr zdefiniowanych przez użytkownika." #: gramRd.c:3177 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "Brak makra zdefiniowanego dla '%s'" #: gramRd.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "Co najwyżej 4 argumenty są dozwolone dla makr zdefiniowanych przez użytkownika." #: gramRd.c:3379 gramRd.c:3383 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "nowa linia wewnątrz cytowanego łańcucha w %s:%d" #: gramRd.c:3402 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego makra w linii %d" #: gramRd.c:3432 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "makra są zagnieżdżone zbyt głęboko: nieskończona rekurencja?" #: gramRd.c:3838 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "Nie można znaleźć makra %s" #: gramRd.c:4036 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "Nieoczekiwane zakończenie wejścia (w %c cytowanym łańcuchu otwartym w %s:%d:%d)" #: gramRd.c:4535 msgid "cannot open the connection" msgstr "nie można otworzyć połączenia" #: gramRd.c:4542 msgid "cannot read from this connection" msgstr "nie można czytać z tego połączenia" #: gramRd.c:4550 msgid "invalid Rd file" msgstr "niepoprawny plik Rd" #: gramRd.c:4569 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "'deparseRd' wspiera tylko konwertowanie wyrażenia na łańcuch tekstowy dla elementów znakowych" #: gramRd.c:4572 msgid "bad state" msgstr "błędny stan" #: gramRd.c:4585 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "błędny tryb %d tekstu w 'deparseRd'" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "niepoprawne określenie adresu wiążącego" #: install.c:98 msgid "path too long" msgstr "" #: install.c:115 install.c:134 install.c:136 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "niepoprawny argument '%s'" #: install.c:165 msgid "write error during file append" msgstr "błąd zapisu podczas dołączania pliku" #: pdscan.c:67 msgid "too many items" msgstr "" #: pdscan.c:115 msgid "non-character argument" msgstr "" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "'pskill()' nie jest wspierany na tej platformie" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "'psnice()' nie jest wspierany na tej platformie" #: text.c:69 msgid "invalid argument type" msgstr "niepoprawny typ argumentu" #: text.c:225 text.c:247 msgid "out of memory" msgstr "brakło pamięci"