# Traditional Chinese translations for R. # Copyright (C) 2005, 06 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005. # Wei-Lun Chao , 2005, 06, 11, 18. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:30+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: base.c:43 msgid "no base graphics system is registered" msgstr "無任何已登記的基本繪圖系統" #: base.c:310 msgid "Incompatible graphics state" msgstr "繪圖狀態不相容" #: base.c:385 base.c:392 base.c:400 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "基本繪圖系統尚未登記" #: graphics.c:297 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "在 '%s' 中指定了不當的單位" #: graphics.c:1820 graphics.c:1842 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "試圖於空虛裝置上繪圖" #: graphics.c:1872 msgid "outer margins too large (figure region too small)" msgstr "外側版邊太大 (圖表區域太小)" #: graphics.c:1874 msgid "figure region too large" msgstr "圖表區域太大" #: graphics.c:1876 msgid "figure margins too large" msgstr "圖表邊距太大" #: graphics.c:1878 msgid "plot region too large" msgstr "繪圖區域太大" #: graphics.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "nonfinite axis=%d limits [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corrected now" msgstr "座標範圍不能無限大 [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: graphics.c:2023 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座標形式 \"%c\" 尚未實作" #: graphics.c:2267 msgid "no graphics device is active" msgstr "沒有現用的繪圖裝置" #: graphics.c:2462 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new 還沒有被呼叫" #: graphics.c:2464 msgid "invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態不正確" #: graphics.c:2619 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "繪圖裝置於呼叫定位器或識別時關閉" #: graphics.c:2669 msgid "No graphics device is active" msgstr "沒有現用的繪圖裝置" #: graphics.c:3127 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零長度箭頭的角度不定,因此忽略不用" #: graphics.c:3208 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")='%c' 不正確; 取消繪製 box()" #: graphics.c:3225 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox 引數不正確" #: graphics.c:3432 msgid "metric information not available for this device" msgstr "無法取得這個裝置的度量資訊" #: par-common.c:151 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "繪圖參數 'family' 具有最大為 200 位元組的長度" #: par.c:159 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的設定值不正確" #: par.c:166 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的長度不正確" #: par.c:258 par.c:665 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "無法設定繪圖參數 \"%s\"" #: par.c:430 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "參數 \"mfg\" 的長度不正確" #: par.c:438 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"i\" 超出範圍" #: par.c:440 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"j\" 超出範圍" #: par.c:445 msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nr 值不正確,忽略不用" #: par.c:447 msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nc 值不正確,忽略不用" #: par.c:474 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "呼叫 par(new=TRUE) 而不繪圖" #: par.c:657 par.c:1059 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 已過時" #: par.c:661 par.c:1063 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" 不是一個繪圖參數" #: par.c:1116 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "傳給 par() 的引數無效" #: par.c:1160 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout 中的列數太多, 極值為 %d" #: par.c:1166 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout 中的行數太多, 極值為 %d" #: par.c:1168 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout 中的元素太多, 極值為 %d" #: plot.c:60 msgid "invalid color specification" msgstr "顏色設定不正確" #: plot.c:126 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "邏輯繪圖符號中只允許用 NA" #: plot.c:128 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "繪圖符號不正確" #: plot.c:217 msgid "invalid font specification" msgstr "字型設定不正確" #: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:474 plot.c:479 plot.c:2195 plot.c:2202 #: plot.c:3225 plot.c:3227 plot.c:3229 plot.c:3388 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167 #: plot3d.c:1169 plot3d.c:1903 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s' 值不正確" #: plot.c:293 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]" msgstr "'vfont' 值不正確 [typeface %d]" #: plot.c:317 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "無效的 'vfont' 值 [typeface = %d, fontindex = %d]" #: plot.c:391 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "繪圖參數不正確" #: plot.c:470 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三個引數" #: plot.c:484 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" 必須設定成字元" #: plot.c:497 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\" 設定不正確" #: plot.c:513 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim' 中不允許 NA" #: plot.c:519 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' 值必須是有限的" #: plot.c:525 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim' 中不允許 NA" #: plot.c:531 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim' 值必須是有限的" #: plot.c:537 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "對數座標不能有負的極值" #: plot.c:691 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座標標記類型不正確" #: plot.c:779 plot.c:1390 plot.c:1704 plot.c:1769 plot.c:1844 plot.c:1910 #: plot.c:1984 plot.c:2079 plot.c:2155 plot.c:2433 plot.c:2607 plot.c:2823 #: plot.c:3370 plot.c:3505 plot.c:3581 plot.c:3747 plot.c:4027 plot3d.c:1872 msgid "too few arguments" msgstr "引數數目太少" #: plot.c:790 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: plot.c:877 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須是 1" #: plot.c:884 plot.c:2167 plot.c:2444 plot.c:2450 plot.c:2457 plot.c:2465 #: plot.c:2472 plot.c:2479 plot.c:2486 plot.c:2493 plot.c:2501 plot.c:2508 #: plot.c:3232 #, c-format msgid "zero-length '%s' specified" msgstr "'%s' 的長度不能設成零" #: plot.c:889 #, fuzzy msgid "'gap.axis' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須是 1" #: plot.c:919 msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number" msgstr "" #: plot.c:977 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' 已提供而非 'at'" #: plot.c:981 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 和 'labels' 長度不同,%d != %d" #: plot.c:1001 msgid "no locations are finite" msgstr "不存在有限的位置" #: plot.c:1406 msgid "invalid plotting structure" msgstr "繪圖結構不正確" #: plot.c:1408 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s() 中的 'x' 和 'y' 的長度不一樣" #: plot.c:1616 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "繪圖類型 '%c' 不正確" #: plot.c:1659 msgid "invalid first argument" msgstr "第一個引數不正確" #: plot.c:1666 msgid "invalid second argument" msgstr "第二個引數不正確" #: plot.c:1674 msgid "invalid third argument" msgstr "第三個引數不正確" #: plot.c:1682 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四個引數不正確" #: plot.c:1690 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "無法將長度為零與非零的座標混合" #: plot.c:1915 msgid "Empty raster" msgstr "空的柵格" #: plot.c:1997 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭頭長度不正確" #: plot.c:2002 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭頭角度不正確" #: plot.c:2007 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭頭設定不正確" #: plot.c:2241 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "沒有提供座標" #: plot.c:2864 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 設定不正確" #: plot.c:2873 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: plot.c:3009 plot.c:4147 plot.c:4151 plot.c:4154 plot.c:4174 plot.c:4178 #: plot.c:4181 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098 #: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:153 stem.c:154 stem.c:156 stem.c:157 #: stem.c:203 stem.c:204 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: plot.c:3081 plot.c:3221 #, c-format msgid "invalid number of points in %s" msgstr "%s 之中點的數目不正確" #: plot.c:3086 msgid "invalid plot type" msgstr "繪圖類型不正確" #: plot.c:3223 msgid "incorrect argument type" msgstr "引數類型不正確" #: plot.c:3235 msgid "different argument lengths" msgstr "引數長度不一樣" #: plot.c:3237 msgid "more 'labels' than points" msgstr "'labels' 數量比點更多" #: plot.c:3289 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告:沒有在 %.2f 英吋之內的點\n" #: plot.c:3295 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已經找到了最近的點\n" #: plot.c:3381 msgid "invalid units" msgstr "單位不正確" #: plot.c:3565 plot.c:3672 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "樹狀圖輸入不正確" #: plot.c:3729 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符號參數向量不正確" #: plot.c:3752 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符號座標不正確" #: plot.c:3760 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/ 參數長度不相符" #: plot.c:3779 msgid "invalid circles data" msgstr "圓形資料不正確" #: plot.c:3781 plot.c:3802 plot.c:3827 plot.c:3857 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符號參數不正確" #: plot.c:3800 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形資料不正確" #: plot.c:3825 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "長方形資料不正確 (需要兩欄)" #: plot.c:3855 msgid "invalid stars data" msgstr "星形資料不正確" #: plot.c:3897 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "溫度計資料不正確 (需要三或四欄)" #: plot.c:3900 #, c-format msgid "invalid 'thermometers[, %s]'" msgstr "thermometers[, %s] 不正確" #: plot.c:3903 #, c-format msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點奇怪" #: plot.c:3906 msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'" msgstr "thermometers[, 1:2] 不正確" #: plot.c:3945 msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)" msgstr "boxplots 資料不正確 (需要五欄)" #: plot.c:3954 msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點奇怪" #: plot.c:3956 msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'" msgstr "boxplots[, 1:4] 不正確" #: plot.c:4002 msgid "invalid symbol type" msgstr "符號類型不正確" #: plot.c:4040 plot.c:4042 plot.c:4047 plot.c:4049 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s' 引數的長度不正確" #: plot3d.c:181 plot3d.c:1929 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 或 'y' 值大小不足" #: plot3d.c:185 plot3d.c:1932 msgid "dimension mismatch" msgstr "維度不相符" #: plot3d.c:193 msgid "no contour values" msgstr "無等高值" #: plot3d.c:255 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y 的值或極值不正確" #: plot3d.c:257 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高層級不正確: 必須嚴格地增加" #: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "無法計算座標方位" #: plot3d.c:1082 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: plot3d.c:1112 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x' 極值不正確" #: plot3d.c:1114 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y' 極值不正確" #: plot3d.c:1116 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z' 極值不正確" #: plot3d.c:1137 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1139 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1141 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1161 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "檢視參數不正確" #: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s' 設定不正確" #: plot3d.c:1526 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour():環/長 seglist -- set %s > %d?" #: plot3d.c:1935 msgid "no 'levels'" msgstr "" #: plot3d.c:1939 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少 'x' 值" #: plot3d.c:1941 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x' 值應加大" #: plot3d.c:1946 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少 'y' 值" #: plot3d.c:1948 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y' 值應加大" #: plot3d.c:1953 #, c-format msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g" msgstr "" #: plot3d.c:1966 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的 z 值都一樣" #: plot3d.c:1968 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的 z 值都是 NA" #: stem.c:150 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "不支援長向量 %s" #, c-format #~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" #~ msgstr "繪圖類型 '%s' 被截短成第一個字元" #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "相對範圍值 (%4.0f * EPS) 太小 (座標 %d)" #~ msgid "invalid NA contour values" #~ msgstr "NA 等高值不正確"