# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 09:07+0200\n" "Last-Translator: Joe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' skal være numerisk med længden %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "" #: colors.c:398 #, fuzzy msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "ugyldig værdi for '%s'" #: colors.c:426 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "" #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "" #: colors.c:1353 colors.c:1363 #, fuzzy msgid "invalid RGB specification" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" #: colors.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "ugyldig streng i '%s'" #: colors.c:1446 colors.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" #: colors.c:1483 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "" #: colors.c:1487 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "" #: colors.c:1498 #, fuzzy msgid "invalid argument type" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: colors.c:1509 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "" #: colors.c:1513 colors.c:1535 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "" #: devPS.c:562 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-fil '%s' kunne ikke åbnes" #: devPS.c:630 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "mødte ukendt AFM-entitet" #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4494 devPS.c:9865 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ugyldig streng i '%s'" #: devPS.c:780 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "skriftbredde ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:838 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:854 devPS.c:865 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for Unicodetegn U+%04x" #: devPS.c:873 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:887 #, c-format msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ugyldigt tegn (%04x) sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet" #: devPS.c:895 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "ugyldigt tegn sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftinfo" #: devPS.c:1023 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftinfo" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "kunne ikke allokere kodningsinfo" #: devPS.c:1061 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftfamilie" #: devPS.c:1074 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftfamilie" #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 msgid "failed to allocate font list" msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "kunne ikke allokere kodningsliste" #: devPS.c:1324 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "forkortet streng som var for lang for kopiering" #: devPS.c:1364 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil '%s'" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 #, fuzzy msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "Ugyldigt skriftnavn eller mere end et skriftnavn" #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "skriftfamilie ikke fundet i PostScript-skriftdatabasen" #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "skriftkodning ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "skrift-CMAP ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kan ikke indlæse afm-fil '%s'" #: devPS.c:2421 #, fuzzy msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; kodning ikke optaget" #: devPS.c:2432 #, fuzzy msgid "failed to record device encoding" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning" #: devPS.c:2603 #, fuzzy msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "Object.ps.prolog er ikke en tegnvektor" #: devPS.c:2678 devPS.c:7988 devWindows.c:807 #, fuzzy msgid "invalid line end" msgstr "Ugyldig linjeafslutning" #: devPS.c:2697 devPS.c:8008 devWindows.c:820 #, fuzzy msgid "invalid line join" msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" # http://en.wikipedia.org/wiki/Miter_joint # må være gering på dansk # http://www.denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Teknik/Boring,_s%C3%A6nkning_og_rivning/gering #: devPS.c:2705 #, fuzzy msgid "invalid line mitre" msgstr "Ugyldig linjegering" #: devPS.c:2910 devPS.c:3844 devPS.c:4292 devPS.c:4319 devPS.c:5377 #: devPS.c:9669 devPS.c:9740 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "forsøg på at bruge ugyldig skrifttype %d erstattet af skrifttype 1" #: devPS.c:3146 devPS.c:4832 devPS.c:7398 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "filnavn er for langt i %s()" #: devPS.c:3152 devPS.c:4838 devPS.c:7404 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "allokeringsproblem for hukommelsen i %s()" #: devPS.c:3170 devPS.c:7468 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "kodningssti er for lang i %s()" #: devPS.c:3184 devPS.c:4878 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil i %s()" #: devPS.c:3229 devPS.c:3292 devPS.c:7527 devPS.c:7583 devPS.c:9468 #, fuzzy msgid "invalid font type" msgstr "Ugyldig skrifttype" #: devPS.c:3253 #, fuzzy msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PostScript" #: devPS.c:3319 #, fuzzy msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PostScript-skrifter" #: devPS.c:3335 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (postscript)" #: devPS.c:3340 msgid "'command' is too long" msgstr "'kommando' er for lang" #: devPS.c:3345 #, fuzzy msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) brugt med en tom print-kommando" #: devPS.c:3396 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (postscript)" #: devPS.c:3524 devPS.c:4676 devWindows.c:2356 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "semitransparens er ikke understøttet på denne enhed: kun rapporteret en gang per side" #: devPS.c:3635 devPS.c:3646 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:3657 devPS.c:5095 devPS.c:5108 devPS.c:8733 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne fil '%s'" #: devPS.c:3785 devPS.c:3800 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "fejl fra postscript() under kørsel af:\n" " %s" #: devPS.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" # 91% #: devPS.c:3850 devPS.c:3861 devPS.c:4299 devPS.c:4329 devPS.c:4434 #, fuzzy, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" #: devPS.c:4374 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4384 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "konverteringsfejl på '%s' i 'mbcsToSbcs': punktum erstattet for <%02x>" #: devPS.c:4462 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "fejlede åbn af omdannelsesprogram for kodning af '%s'" #: devPS.c:4480 devPS.c:5422 devPS.c:9840 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "fejlede i tekstomdannelse til kodning '%s'" #: devPS.c:4690 #, fuzzy msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "løb ud af farver i xfig()" #: devPS.c:4719 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "uimplementeret linjetekstur %08x: bruger Bindestreg-dobbelt-prikket" #: devPS.c:4791 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "ukendt postscript-skriftfamilie '%s', bruger Helvetica" # 81% #: devPS.c:4863 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (xfig)" #: devPS.c:4896 #, fuzzy msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Kun Type 1-skrifter understøttet for XFig" # 79% #: devPS.c:4909 #, fuzzy msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for XFig" #: devPS.c:4946 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (xfig)" #: devPS.c:4954 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) vil kun returnere det sidste plot" #: devPS.c:5087 msgid "empty file name" msgstr "tomt filnavn" #: devPS.c:5154 devPS.c:5206 devPS.c:7222 devPS.c:7266 devPS.c:8794 msgid "write failed" msgstr "skrivning fejlede" #: devPS.c:5411 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kan ikke bruge kodning '%s'" #: devPS.c:5768 #, fuzzy msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" #: devPS.c:5790 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "" #: devPS.c:5840 #, fuzzy msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'" #: devPS.c:6471 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "" #: devPS.c:6694 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "" #: devPS.c:6909 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "" #: devPS.c:6934 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "" #: devPS.c:6955 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "" #: devPS.c:6976 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "" #: devPS.c:6996 #, fuzzy msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "Ugyldig alfaværdi i PDF" #: devPS.c:7110 devPS.c:7113 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'" #: devPS.c:7125 #, fuzzy msgid "unable to allocate raster image" msgstr "Kan ikke allokere raster-billede" # 77% #: devPS.c:7326 #, fuzzy msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; skrift ikke tilføjet" #: devPS.c:7336 #, fuzzy msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning: skrifttype ikke tilføjet" #: devPS.c:7454 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "øger PDF-versionen til 1.2" #: devPS.c:7484 msgid "failed to load default encoding" msgstr "kunne ikke indlæse standardkodning" # 79% #: devPS.c:7551 #, fuzzy msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PDF" # 81% #: devPS.c:7606 #, fuzzy msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PDF-skrifter" # 75% #: devPS.c:7619 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "kunne ikke allokere rastere" #: devPS.c:7626 msgid "failed to allocate masks" msgstr "kunne ikke allokere masker" #: devPS.c:7636 #, fuzzy msgid "failed to allocate definitions" msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" #: devPS.c:7708 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ugyldig papirtype '%s' (pdf)" # 81% #: devPS.c:7732 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (pdf)" #: devPS.c:7837 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "øger PDF-versionen til 1.4" #: devPS.c:7881 devPS.c:7929 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "ukendt 'colormodel', bruger 'srgb'" #: devPS.c:8174 #, fuzzy msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Kunne ikke indlæse sRGB-farverumsfil" #: devPS.c:8494 #, fuzzy msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "Ødelagte kodninger i PDF-enhed" #: devPS.c:8575 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "øger PDF-versionen til 1.3" #: devPS.c:8717 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:8723 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "" #: devPS.c:8867 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kan ikke åbne 'pdf-filargument' '%s'\n" " luk venligst PDF-enheden ned" #: devPS.c:8887 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "" #: devPS.c:9493 devPS.c:9994 devPS.c:10041 #, fuzzy msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF-skrift" #: devPS.c:9676 devPS.c:9735 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "" #: devPS.c:9785 devPS.c:9949 #, fuzzy msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF CID-skrift" #: devPS.c:10353 devPS.c:10357 devPS.c:10518 devPS.c:10522 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'family'-parameter i %s" #: devPS.c:10375 devPS.c:10534 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'fonts'-parameter i %s" #: devPS.c:10381 devPS.c:10544 devPS.c:10547 devWindows.c:3760 #: devWindows.c:3764 devWindows.c:3772 devWindows.c:3783 devWindows.c:3789 #: devWindows.c:3796 devWindows.c:3803 devWindows.c:3807 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "ugyldig værdi for '%s'" # 85% #: devPS.c:10394 devPS.c:10461 devPS.c:10561 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3850 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kan ikke starte %s()-enhed" #: devQuartz.c:665 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "skrifttype »%s« kunne ikke findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:683 msgid "font family name is too long" msgstr "skriftfamilienavnet er for langt" #: devQuartz.c:723 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "ingen skrift kunne findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:1407 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: devQuartz.c:1434 #, fuzzy msgid "invalid quartz() device size" msgstr "ugyldig Quartz-enhedsstørrelse" #: devQuartz.c:1462 #, fuzzy msgid "unable to create device description" msgstr "Kan ikke oprette enhedsbeskrivelse." #: devQuartz.c:1512 #, fuzzy msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "Kan ikke oprette Quartz-enhedsmål, angivet type er måske ikke understøttet." #: devQuartz.c:1642 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Quartz-enhed er ikke tilgængelig på denne platform" #: devWindows.c:364 devWindows.c:410 devWindows.c:481 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Ikke nok hukommelse til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:369 devWindows.c:415 devWindows.c:486 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Ingen enhed tilgængelig til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:419 devWindows.c:490 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' er ikke tilladt i filnavnet" #: devWindows.c:627 #, fuzzy msgid "invalid font specification" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" # 77% #: devWindows.c:666 #, fuzzy msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Skriftfamilie ikke fundet i Windows-skriftdatabasen" #: devWindows.c:1097 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot-historik ser ud til at være ødelagt" #: devWindows.c:1104 msgid "no plot history!" msgstr "ingen plot-historik!" # 83% #: devWindows.c:1822 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "filnavn er for langt i %s()-kald" #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1862 devWindows.c:1892 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'bredde=%d, højde=%d' er usandsynlige værdier i billedpunkter" #: devWindows.c:1835 devWindows.c:1840 devWindows.c:1865 devWindows.c:1870 #: devWindows.c:1895 devWindows.c:1900 #, fuzzy msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "Kan ikke allokere bitmap" #: devWindows.c:1846 devWindows.c:1876 devWindows.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åbne fil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1859 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "filnavn for langt i jpeg()-kald" #: devWindows.c:1889 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "filnavn for langt i tiff()-kald" #: devWindows.c:1921 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "filnavn for langt i win.metafile()-kald" #: devWindows.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åben metafil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1933 #, fuzzy msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kan ikke åbne udklipsholder for at skrive metafil" #: devWindows.c:2144 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Ikke nok hukommelse for ændring af størrelse. Dræber enhed" #: devWindows.c:2152 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Ikke nok hukommelse for at ændre størrelse. Deaktiverer alfablanding" #: devWindows.c:2181 #, fuzzy msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "En metafil for udklipsholderen kan kun lagre en figur." # 76% #: devWindows.c:2187 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "metafilfil '%s' kunne ikke oprettes" #: devWindows.c:3199 devWindows.c:3874 msgid "R Graphics" msgstr "R-grafik" #: devWindows.c:3213 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "forsøg på at bruge afgrænseren efter dev.hold()" #: devWindows.c:3244 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "" #: devWindows.c:3510 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "tilvalg 'windows Timeouts' skal være et heltal" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt enhedstal i 'savePlot'" #: devWindows.c:3534 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "ugyldig enhed i 'savePlot'" #: devWindows.c:3537 #, fuzzy msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt filnavnsargument i savePlot" #: devWindows.c:3542 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt typeargument i 'savePlot'" #: devWindows.c:3569 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "ukendt type i savePlot" #: devWindows.c:3614 devWindows.c:3646 devWindows.c:3674 devWindows.c:3705 #: devWindows.c:3726 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "behandlingem af plottet løb tør for hukommelse" #: devWindows.c:3690 msgid "Impossible to open " msgstr "Umulig at åbne " #: devWindows.c:3755 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "ugyldig 'bredde' eller 'højde'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "" #: devices.c:60 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kan ikke åbne fil '%s'" #: qdBitmap.c:94 #, fuzzy msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "Ikke et understøttet skema, ingen billeddata skrevet" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:594 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:622 #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:629 cairo/cairoBM.c:634 #: cairo/cairoBM.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "" #: cairo/cairoBM.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne fil '%s'" # 85% #: cairo/cairoBM.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "kan ikke starte %s()-enhed" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:682 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:711 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:758 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:853 msgid "Groups exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:907 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Umuligt at indlæse Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Ugyldig linjeafslutning" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kan ikke indlæse Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Kan ikke indlæse winCairo.dll: blev den bygget?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox kunne ikke fortolkes" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "Tegninfo kunne ikke fortolkes" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "kan ikke starte NULL-enhed" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "udskriver via fil = \"\" er ikke implementeret i denne version" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "fil = \"|cmd\" er ikke implementeret i denne version"