# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Cesar Henrique Torres , 2005. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:58-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #: Srunmed.c:63 msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" msgstr "largura de banda/vão das medianas móveis é maior que n" #: Srunmed.c:262 #, c-format msgid "runmed(x, .., na.action=\"na.fail\"): have NAs starting at x[%ld]" msgstr "" #: Srunmed.c:265 msgid "runmed(): invalid 'na.action'" msgstr "" #: Srunmed.c:315 #, c-format msgid "na_action logic error (%d), please report!" msgstr "" #: ansari.c:118 msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" msgstr "probabilidades em qansari() fora do intervalo [0,1] " #: approx.c:114 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valor de f inválido" #: approx.c:117 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): método de interpolação inválido" #: approx.c:124 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" #: approx.c:128 msgid "approx(x,y, .., na.rm=FALSE): NA values in x are not allowed" msgstr "" #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 optim.c:39 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo de argumento inválido" #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:324 pacf.c:363 msgid "can only transform 100 pars in arima0" msgstr "pode-se transformar apenas 100 pares em arima0" #: arima.c:1016 msgid "maximum supported lag is 350" msgstr "intervalo máximo suportado é 350" #: bandwidths.c:126 #, c-format msgid "non-finite x[%d] in bandwidth calculation" msgstr "" #: complete_cases.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' inválido (%s) do argumento" #: complete_cases.c:120 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "nenhuma entrada pôde determinar o número de casos" #: complete_cases.c:223 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: cov.c:569 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observações faltantas em cov/cor" #: cov.c:650 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' é NULL" #: cov.c:682 cov.c:688 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensões incompatíveis" #: cov.c:707 cov.c:748 cov.c:781 msgid "no complete element pairs" msgstr "nenhum par de elementos completo" #: cov.c:720 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inválido (método computacional)" #: cov.c:723 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' é vazio" #: cov.c:817 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padrão é zero" #: deriv.c:158 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inválida na verificação de operador unário de subtração" #: deriv.c:682 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Função '%s' não está na tabela de derivadas" #: deriv.c:789 #, c-format msgid "expression must not be type '%s'" msgstr "" #: deriv.c:792 msgid "variable must be a character string" msgstr "variável deve ser uma string de caracteres" #: deriv.c:794 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento é usado como nome da variável" #: deriv.c:807 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expressão inválida em '%s'" #: deriv.c:1085 model.c:99 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inválidos de variável" #: deriv.c:1094 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inválida" #: distance.c:152 msgid "treating non-finite values as NA" msgstr "considerando valores não-finitos como NA" #: distance.c:225 msgid "distance(): invalid p" msgstr "distance(): p inválido" #: distance.c:229 msgid "distance(): invalid distance" msgstr "distance(): distância inválida" #: distn.c:44 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: distn.c:45 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento não-numérico para função matemática" #: family.c:45 #, c-format msgid "Value %g out of range (0, 1)" msgstr "Valor %g fora do intervalo (0,1)" #: family.c:66 family.c:80 family.c:98 #, c-format msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" msgstr "Argumento %s deve ser um vetor numérico não-vazio" #: family.c:131 family.c:134 #, c-format msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" msgstr "argumento %s deve ser um vetor numérico com comprimento 1 ou %d" #: fexact.c:273 #, c-format msgid "integer overflow would happen in 'mult * ldkey' = %g" msgstr "" #: fexact.c:653 #, c-format msgid "" "FEXACT error 6. LDKEY=%d is too small for this problem,\n" " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" "Try increasing the size of the workspace and possibly 'mult'" msgstr "" #: fexact.c:1037 #, c-format msgid "Bug in fexact3, it[i=%d]=%d: negative key %d (kyy=%d)\n" msgstr "" #: fexact.c:1069 #, c-format msgid "" "FEXACT error 30. Stack length exceeded in f3xact,\n" " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" msgstr "" #: fexact.c:1404 #, c-format msgid "" "FEXACT error 6 (f5xact). LDKEY=%d is too small for this problem: kval=%d.\n" "Try increasing the size of the workspace." msgstr "" #: fexact.c:1417 #, c-format msgid "" "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'." msgstr "" #: fexact.c:1454 #, c-format msgid "" "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" msgstr "" #: fourier.c:70 fourier.c:165 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento não numérico" #: fourier.c:88 fourier.c:106 fourier.c:179 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatoração em fft" #: fourier.c:151 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "série com valores vetoriais (multivariada) necessária" #: fourier.c:221 #, c-format msgid "" "nextn() found no solution < %d = INT_MAX (the maximal integer); pass '0+ n' " "instead of 'n'" msgstr "" #: fourier.c:233 #, c-format msgid "nextn<64>() found no solution < %ld = UINT64_MAX (the maximal integer)" msgstr "" #: fourier.c:249 msgid "no factors" msgstr "não há fatores" #: fourier.c:250 #, fuzzy msgid "too many factors" msgstr "não há fatores" #: fourier.c:253 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inválidos" #: fourier.c:257 msgid "'n' must have typeof(.) \"integer\" or \"double\"" msgstr "" #: fourier.c:298 #, c-format msgid "" "nextn() = % > 2^53 may not be exactly representable in R (as \"double" "\")" msgstr "" #: integrate.c:84 integrate.c:86 integrate.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length one" msgstr "'m' deve ser uma lista" #: ksmooth.c:69 msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" msgstr "são permitidas apenas 2500 linhas para sm.method=\"spline\"" #: lm.c:57 #, fuzzy msgid "'x' is not a matrix" msgstr "'tmax' não é um inteiro" #: lm.c:62 #, c-format msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" msgstr "" #: lm.c:77 lm.c:81 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" msgstr "" #: loessc.c:242 msgid "span is too small" msgstr "vão é muito pequeno" #: loessc.c:257 #, c-format msgid "workspace required (%.0f) is too large%s." msgstr "" #: loessc.c:258 msgid " probably because of setting 'se = TRUE'" msgstr "" #: loglin.c:371 msgid "this should not happen" msgstr "" #: loglin.c:373 msgid "algorithm did not converge" msgstr "" #: loglin.c:375 msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "" #: lowess.c:292 msgid "'f' must be finite and > 0" msgstr "" #: lowess.c:295 #, fuzzy msgid "'iter' must be finite and >= 0" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: lowess.c:298 msgid "'delta' must be finite and > 0" msgstr "" #: mAR.c:83 msgid "assert failed in src/library/ts/src/carray.c" msgstr "declaração falhou em src/library/ts/src/carray.c:" #: mAR.c:470 msgid "Singular matrix in qr_solve" msgstr "Matriz singular em qr_solve" #: mAR.c:513 msgid "Singular matrix in ldet" msgstr "Matriz singular em ldet" #: mAR.c:700 msgid "Invalid vmethod" msgstr "vmethod inválido" #: mAR.c:836 msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" msgstr "algoritmo de Burg não conseguiu encontrar correlação parcial" #: model.c:97 msgid "invalid variables" msgstr "variáveis inválidas" #: model.c:101 model.c:106 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "número de variáveis != número de nomes de variáveis" #: model.c:104 msgid "invalid extra variables" msgstr "variáveis extra inválidas" #: model.c:108 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de variáveis extras inválidos" #: model.c:129 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: model.c:156 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inválido (%s) para variável '%s'" #: model.c:161 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontradas em '%s')" #: model.c:218 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inválido de na.action" #: model.c:379 model.c:387 optim.c:227 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inválido" #: model.c:398 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inválida" #: model.c:400 msgid "do not know how many cases" msgstr "não é possível determinar o número de casos" #: model.c:424 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontrados para a variável %d)" #: model.c:428 model.c:435 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "variável %d não tem níveis" #: model.c:547 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: model.c:567 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "termo %d requeriria %.0g colunas" #: model.c:571 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "matrix requeriria %.0g colunas" #: model.c:582 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: model.c:631 model.c:636 model.c:642 model.c:653 model.c:659 model.c:665 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos serão truncados" #: model.c:645 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "variáveis complexas não são atualmente permitidas em matrizes de modelo" #: model.c:669 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "variáveis de tipo '%s' não são permitidas em matrizes de modelo" #: model.c:894 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "fórmula inválida em 'update'" #: model.c:928 msgid "formula expected" msgstr "fórmula esperada" #: model.c:1096 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inválido na fórmula de modelo" #: model.c:1187 msgid "invalid model formula" msgstr "fórmula de modelo inválida" #: model.c:1219 model.c:1525 msgid "invalid power in formula" msgstr "potenciação inválida na fórmula" #: model.c:1268 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "fórmula de modelo inválida em ExtractVars" #: model.c:1636 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: model.c:1703 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "fórmula de modelo inválida em EncodeVars" #: model.c:1780 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento não é um modelo válido" #: model.c:1790 #, fuzzy msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: model.c:1801 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' é do tipo errado" #: model.c:1873 #, c-format msgid "" "'varlist' has changed (from nvar=%d) to new %d after EncodeVars() -- should " "no longer happen!" msgstr "" #: model.c:2157 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na fórmula e nenhum argumento 'data'" #: monoSpl.c:36 msgid "n must be at least two" msgstr "n deve ser pelo menos dois" #: monoSpl.c:69 msgid "Argument m must be numeric" msgstr "Argumento m deve ser numérico" #: monoSpl.c:72 msgid "length(m) must be at least two" msgstr "length(m) deve ser pelo menos dois" #: monoSpl.c:74 msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" msgstr "Argumento Sx deve ser um vetor numérico com comprimento menor que m[]" #: nls.c:95 msgid "'control' must be a list" msgstr "'control' deve ser uma lista" #: nls.c:97 msgid "'m' must be a list" msgstr "'m' deve ser uma lista" #: nls.c:104 nls.c:109 nls.c:114 nls.c:119 nls.c:124 nls.c:132 nls.c:137 #: nls.c:142 nls.c:147 nls.c:152 nls.c:157 #, c-format msgid "'%s' absent" msgstr "'%s' ausente" #: nls.c:233 msgid "singular gradient" msgstr "gradiente singular" #: nls.c:255 #, c-format msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" msgstr "fator de passos %g reduzido abaixo de 'minFactor' de %g" #: nls.c:263 #, c-format msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" msgstr "número de iterações excedeu o máximo de %d" #: nls.c:267 msgid "converged" msgstr "convergiu" #: nls.c:284 msgid "'theta' should be of type character" msgstr "'theta' deve ser do tipo caractere" #: nls.c:286 port.c:382 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL é obsoleto" #: nls.c:290 msgid "'rho' should be an environment" msgstr "'rho' deve ser um ambiente" #: nls.c:296 msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" msgstr "'dir' não é um vetor numérico de comprimento correto" #: nls.c:299 msgid "'central' is NA, but must be TRUE or FALSE" msgstr "" #: nls.c:315 msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" msgstr "Obtido valor faltante ou infinito quando avaliando o modelo" #: nls.c:328 #, c-format msgid "variable '%s' is integer, not numeric" msgstr "variável '%s' é inteira, não numérica" #: nls.c:330 #, c-format msgid "variable '%s' is not numeric" msgstr "variável '%s' não é numérica" #: optim.c:82 optim.c:109 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor não finito fornecido por optim" #: optim.c:89 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "função alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de 1" #: optim.c:116 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de %d" #: optim.c:152 optim.c:191 #, c-format msgid "non-finite finite-difference value [%d]" msgstr "" #: optim.c:223 optim.c:429 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' não é uma função" #: optim.c:241 optim.c:435 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: optim.c:270 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' não é um inteiro" #: optim.c:290 #, fuzzy msgid "'tmax' is not a positive integer" msgstr "'tmax' não é um inteiro" #: optim.c:292 optim.c:309 optim.c:334 optim.c:364 optim.c:443 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' não é uma função" #: optim.c:315 optim.c:340 optim.c:370 optim.c:449 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: optim.c:400 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: optimize.c:220 optimize.c:306 optimize.c:528 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:228 optimize.c:318 optimize.c:536 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:237 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de função inválido em 'optimize'" #: optimize.c:255 optimize.c:347 optimize.c:721 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de função" #: optimize.c:262 optimize.c:269 optimize.c:278 optimize.c:352 optimize.c:357 #: optimize.c:373 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inválido" #: optimize.c:271 optimize.c:358 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' não é menor que 'xmax'" #: optimize.c:315 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:328 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de função inválido em 'zeroin'" #: optimize.c:363 optimize.c:368 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valor NA para '%s' não são permitidos" #: optimize.c:378 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: optimize.c:520 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores não finitos fornecidos por 'nlm'" #: optimize.c:555 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de função inválido em otimizador 'nlm'" #: optimize.c:566 optimize.c:581 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de função para otimização está seriamente confuso" #: optimize.c:596 msgid "numeric parameter expected" msgstr "parâmetro numérico esperado" #: optimize.c:600 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "parâmetros de comprimentos incompatíveis" #: optimize.c:604 msgid "invalid parameter length" msgstr "parâmetro de comprimento inválido" #: optimize.c:614 optimize.c:621 msgid "missing value in parameter" msgstr "parâmetro com valor faltante" #: optimize.c:626 msgid "invalid parameter type" msgstr "parâmetro com tipo inválido" #: optimize.c:637 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "número de parâmetros não positivo em nlm" #: optimize.c:639 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm é ineficiente para problemas unidimensionais" #: optimize.c:641 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolerância de gradiente inválida em nlm" #: optimize.c:643 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de iteração inválido em nlm" #: optimize.c:645 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "função de minimização não tem digítos significativos em nlm" #: optimize.c:647 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente analítico para verificar em nlm!" #: optimize.c:649 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana analítica para verificar em nlm!" #: optimize.c:651 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "provável erro no código do gradiente analítico" #: optimize.c:653 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "provável erro no código da Hessiana analítica" #: optimize.c:655 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** não deveria acontecer!" #: optimize.c:666 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo próximo de zero.\n" #: optimize.c:667 optimize.c:671 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Iteração atual é provavelmente a solução.\n" #: optimize.c:670 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Iterações sucessivas dentro do limite de tolerância.\n" #: optimize.c:674 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Último passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: optimize.c:675 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x é um mínimo local aproximado da função,\n" "a função é muito não-linear para esse algorítmo,\n" "ou steptol é muito grande.\n" #: optimize.c:680 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de iterações atingido. Algoritmo falhou.\n" #: optimize.c:683 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo máximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a função é não limitada por baixo,\n" "converge assintóticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma direção\n" "ou stepmx é muito pequeno.\n" #: optimize.c:745 optimize.c:750 optimize.c:754 optimize.c:758 optimize.c:762 #: optimize.c:766 optimize.c:771 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inválido em parâmetro" #: optimize.c:800 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: optimize.c:804 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: pacf.c:87 msgid "bad Starma struct" msgstr "estrutura Starma inválida" #: pacf.c:233 #, c-format msgid "starma error code %d" msgstr "erro starma código %d" #: pacf.c:293 #, c-format msgid "forkal error code %d" msgstr "erro forkal código %d" #: pacf.c:466 msgid "invalid value of lag.max" msgstr "valor inválido para lag.max" #: port.c:133 #, c-format msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" msgstr "Rf_divset: alg = %d deve ser 1, 2, 3, ou 4" #: port.c:149 msgid "port algorithms 3 or higher are not supported" msgstr "" #: port.c:317 #, c-format msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" msgstr "função gradiente deve retornar um vetor numérico de comprimento %d" #: port.c:329 #, c-format msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" msgstr "função hessiana deve retornar uma matriz quadrada numérica de ordem %d" #: port.c:386 msgid "'rho' must be an environment" msgstr "'rho' deve ser um ambiente" #: port.c:388 port.c:554 msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" msgstr "'d' deve ser um vetor numérico não-vazio" #: port.c:390 msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" msgstr "" "quando a hessiana for definida o gradiente também deve ser especificado" #: port.c:393 #, c-format msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" msgstr "ambiente 'rho' deve conter um vetor numérico '.par' de comprimento %d" #: port.c:407 msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" msgstr "'lower' e 'upper' devem ser vetores numéricos" #: port.c:466 msgid "'getElement' applies only to named lists" msgstr "'getElement' se aplica apenas a listas nomeadas" #: port.c:487 #, c-format msgid "%s$%s() not found" msgstr "%s$%s() não encontrado" #: port.c:500 #, c-format msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" msgstr "'gradient' deve ser uma matriz numérica de dimensão (%d,%d)" #: port.c:521 #, c-format msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" msgstr "" "fcn retornou modo %d, comprimento %d - esperado modo %d, comprimento %d" #: port.c:534 msgid "invalid type for eval_check_store" msgstr "tipo inválido para eval_check_store" #: port.c:555 msgid "m must be a list" msgstr "m deve ser uma lista" #: port.c:575 msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos" #: rWishart.c:53 msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" msgstr "" #: rWishart.c:86 msgid "'scal' must be a square, real matrix" msgstr "" #: rWishart.c:98 msgid "'scal' matrix is not positive-definite" msgstr "" #: random.c:53 random.c:137 random.c:217 random.c:307 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: random.c:60 random.c:66 random.c:72 random.c:87 random.c:167 random.c:256 #: random.c:394 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: random.c:333 msgid "NA in probability vector" msgstr "" #: random.c:335 msgid "negative probability" msgstr "" #: random.c:341 msgid "no positive probabilities" msgstr "" #: random.c:353 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inválido" #: random.c:355 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inválido" #: rcont.c:85 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" #: smooth.c:107 #, c-format msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" msgstr "regra final inválida para mediana móvel de 3: %d" #: starma.c:364 #, c-format msgid "missing value in last %d observations" msgstr "valor faltante nas últimas %d observações" #, fuzzy #~ msgid "'x' is a factor" #~ msgstr "'tmax' não é um inteiro" #, fuzzy #~ msgid "'y' is a factor" #~ msgstr "'fn' não é uma função" #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSR')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*,'3RSR')." #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSS')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3RSS')." #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3R')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3R')." #~ msgid "'control$maxiter' absent" #~ msgstr "'control$maxiter' ausente" #~ msgid "'control$tol' absent" #~ msgstr "'control$tol' ausente" #~ msgid "'control$minFactor' absent" #~ msgstr "'control$minFactor' ausente" #~ msgid "'m$conv()' absent" #~ msgstr "'m$conv()' ausente" #~ msgid "m$incr() absent" #~ msgstr "'m$incr()' ausente" #~ msgid "'m$deviance()' absent" #~ msgstr "'m$deviance()' ausente" #~ msgid "'m$trace()' absent" #~ msgstr "'m$trace()' ausente" #~ msgid "'m$setPars()' absent" #~ msgstr "m$setPars() ausente" #~ msgid "lowerb and upperb must be numeric vectors" #~ msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos"