# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German. # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-3.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-05 09:21+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:56 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "Eingaben müssen endlich sein" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "unzulässige HSV Farbe" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "unzulässige HCL Farbe" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "unzulässiger 'names' Vektor" #: colors.c:485 colors.c:494 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein" #: colors.c:550 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "unzulässiger '%s' Wert" #: colors.c:1337 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'" #: colors.c:1347 colors.c:1357 msgid "invalid RGB specification" msgstr "unzulässige RGB Spezifikation" #: colors.c:1390 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "ungültiger Farbname in '%s'" #: colors.c:1440 colors.c:1449 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\"" #: colors.c:1477 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette" #: colors.c:1481 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d" #: colors.c:1492 msgid "invalid argument type" msgstr "unzulässiger Argumenttyp" #: colors.c:1503 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" #: colors.c:1507 colors.c:1529 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d" #: devPS.c:562 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:630 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4480 devPS.c:9246 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:780 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:838 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:854 devPS.c:865 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:873 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:887 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:895 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1023 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1061 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1074 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1324 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1364 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname" #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "" "Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "" "Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht " "gefunden" #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "" "Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2421 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2432 msgid "failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2603 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2678 devPS.c:7547 devWindows.c:807 msgid "invalid line end" msgstr "unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2697 devPS.c:7567 devWindows.c:820 msgid "invalid line join" msgstr "unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2705 msgid "invalid line mitre" msgstr "unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2910 devPS.c:3830 devPS.c:4278 devPS.c:4305 devPS.c:5349 #: devPS.c:9096 devPS.c:9141 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "" "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen " "Zeichensatz 1" #: devPS.c:3138 devPS.c:4804 devPS.c:6933 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "Dateiname in %s() zu lang" #: devPS.c:3144 devPS.c:4810 devPS.c:6939 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()" #: devPS.c:3162 devPS.c:7003 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()" #: devPS.c:3176 devPS.c:4850 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen" #: devPS.c:3221 devPS.c:3284 devPS.c:7062 devPS.c:7118 devPS.c:8976 msgid "invalid font type" msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3245 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3311 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3327 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3332 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3337 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt" #: devPS.c:3388 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3510 devPS.c:4648 devWindows.c:2356 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung " "pro Seite" #: devPS.c:3621 devPS.c:3632 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3643 devPS.c:5067 devPS.c:5080 devPS.c:8270 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3771 devPS.c:3786 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3818 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:3836 devPS.c:3847 devPS.c:4285 devPS.c:4315 devPS.c:4420 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" #: devPS.c:4360 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4370 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4448 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4466 devPS.c:5394 devPS.c:9231 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4662 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4691 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4763 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4835 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4868 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4881 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4918 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4926 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:5059 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:5126 devPS.c:5178 devPS.c:6757 devPS.c:6801 devPS.c:8331 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5383 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5706 #, fuzzy msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "" "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" #: devPS.c:5748 #, fuzzy msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" #: devPS.c:6645 devPS.c:6648 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" #: devPS.c:6660 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren" #: devPS.c:6861 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:6871 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:6989 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht" #: devPS.c:7019 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:7086 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren" #: devPS.c:7141 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:7154 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:7161 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:7170 #, fuzzy msgid "failed to allocate definitions" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:7239 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:7263 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:7371 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:7396 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:7440 devPS.c:7488 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'" #: devPS.c:7733 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen" #: devPS.c:8040 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:8121 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:8254 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:8260 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8404 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:8424 #, c-format msgid "" "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression " "has been turned off for this device" msgstr "" "Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); " "Kompression\n" "ist für dieses Device ausgeschaltet worden" #: devPS.c:9001 devPS.c:9363 devPS.c:9410 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:9185 devPS.c:9318 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:9593 devPS.c:9597 devPS.c:9758 devPS.c:9762 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:9615 devPS.c:9774 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" #: devPS.c:9621 devPS.c:9784 devPS.c:9787 devWindows.c:3688 devWindows.c:3692 #: devWindows.c:3700 devWindows.c:3711 devWindows.c:3717 devWindows.c:3724 #: devWindows.c:3731 devWindows.c:3735 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:9634 devPS.c:9701 devPS.c:9801 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3778 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten" #: devQuartz.c:665 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:683 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:723 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:1407 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:1434 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät" #: devQuartz.c:1462 msgid "unable to create device description" msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:1512 msgid "" "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "" "kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht " "unterstützt" #: devQuartz.c:1642 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:364 devWindows.c:410 devWindows.c:481 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:369 devWindows.c:415 devWindows.c:486 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:419 devWindows.c:490 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:627 msgid "invalid font specification" msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:666 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1097 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1104 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1822 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1862 devWindows.c:1892 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1835 devWindows.c:1840 devWindows.c:1865 devWindows.c:1870 #: devWindows.c:1895 devWindows.c:1900 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1846 devWindows.c:1876 devWindows.c:2196 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1859 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1889 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1921 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1931 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" #: devWindows.c:1933 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2144 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2152 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" #: devWindows.c:2181 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern." #: devWindows.c:2187 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3127 devWindows.c:3802 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3141 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()" #: devWindows.c:3172 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "" "Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify " "geschlossen" #: devWindows.c:3438 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3460 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3462 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3465 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3470 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3497 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3542 devWindows.c:3574 devWindows.c:3602 devWindows.c:3633 #: devWindows.c:3654 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3618 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3683 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "Argument muss positive Länge haben" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "unzulässiges Argument" # https://slashdot.org/ #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA Argument ist unzulässig" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:94 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #: stubs.c:104 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "unzulässiges '%s' Argument" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "zu viele Rasterbilder" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"