# Russian translations for R package # Русский перевод для пакета R # # Copyright (C) 2005 Dmitri I GOULIAEV # Copyright (C) 2009 Anton Korobeynikov # Copyright (C) 2010 Alexey Shipunov # # This file is distributed under the same license as the R package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-27 10:34+0100\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Dmitri I GOULIAEV =2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "бесконечное значение передано из 'optim'" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "полученная длина точки-кандидата в 'optim' -- %d, а не %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "'REPORT' должен быть > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "исходное значение в 'vmmin' не конечно" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "не могу вычислить значение функции при исходных значениях параметров" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "неизвестный 'type' в \"CG\"-методе 'optim'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Yе могу вычислить значение функции при исходных значениях параметров" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "неизвестный тип в \"CG\"-методе 'optim'" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "'REPORT' должен быть > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "для 'L-BFGS-B' нужны конечные значения 'fn'" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "'trace', 'REPORT' должен быть >= 0 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:115 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): очень маленький размах... исправлено" #: src/appl/pretty.c:118 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): очень большой размах... исправлено" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL пыталась изменить контрольное слово FPU %x на %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "не могу попасть в рабочую папку" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME не установлен" #: src/gnuwin32/extra.c:71 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' не найден" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "файловая связь для '%s' не существует или неверна" #: src/gnuwin32/extra.c:76 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "в доступе к '%s' отказано" #: src/gnuwin32/extra.c:77 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "проблема при отображении '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:102 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' не найден" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "файловая связь для '%ls' не существует или неверна" #: src/gnuwin32/extra.c:107 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "в доступе к '%ls' отказано" #: src/gnuwin32/extra.c:108 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "проблема при отображении '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 #: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 #: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883 #: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267 #: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 #: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 #: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 #: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 #: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 #: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 #: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 #: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 #: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 #: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 #: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 #: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 #: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 #: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 #: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 #: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 #: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 #: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 #: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 #: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 #: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 #: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 #: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 #: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 #: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 #: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 #: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 #: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 #: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 #: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 #: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 #: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 #: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 #: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 #: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 #: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 #: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234 #: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 #: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050 #: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246 #: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 #: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869 #: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079 #: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212 #: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238 #: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896 #: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181 #: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243 #: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 #: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 #: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 #: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 #: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 #: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 #: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 #: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 #: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 #: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476 #: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 #: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857 #: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327 #: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339 #: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 #: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449 #: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554 #: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768 #: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819 #: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828 #: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908 #: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337 #: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601 #: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 #: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855 #: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 #: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957 #: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045 #: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 #: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 #: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 #: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 #: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 #: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 #: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 #: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 #: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 #: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 #: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 #: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 #: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 #: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 #: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443 #: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662 #: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622 #: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607 #: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666 #: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698 #: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705 #: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714 #: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340 #: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367 #: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479 #: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488 #: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496 #: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534 #: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543 #: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550 #: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724 #: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367 #: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:186 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "неподдерживаемая версия Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 msgid "incorrect argument" msgstr "неправильный аргумент" #: src/gnuwin32/extra.c:319 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "не делайте глупости: у Вашей машины лимит адресов 4Gb!" #: src/gnuwin32/extra.c:323 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "не могу уменьшить предел памяти: пропущено" #: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' должен быть текстовым вектором" #: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 #: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "неправильное устройство" #: src/gnuwin32/extra.c:930 msgid "requires SDI mode" msgstr "требует SDI-вида" #: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "неправильный номер графического устройства" #: src/gnuwin32/extra.c:993 msgid "bad device" msgstr "плохое устройство" #: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "неправильный ввод в 'Rmbstowcs'" #: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529 msgid "file choice cancelled" msgstr "выбор файла отменен" #: src/gnuwin32/run.c:366 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess' не удалось запустить '%s'" #: src/gnuwin32/run.c:523 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Дочерний процесс не отвечает. R закроет его." #: src/gnuwin32/run.c:615 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Код выхода был %d" #: src/gnuwin32/run.c:648 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Недостаточно памяти (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "поиск для этого соединения не разрешен" #: src/gnuwin32/run.c:897 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "укорочение для этого соединения не разрешено" #: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 #: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949 #: src/main/printutils.c:966 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "печать слишком длинного вывода обрезана" #: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 #: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 #: src/main/connections.c:1580 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "выделение соединения по каналу не удалось" #: src/gnuwin32/run.c:1030 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names' не является текстовым вектором" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 msgid "character string expected as first argument" msgstr "первый аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 msgid "character string expected as third argument" msgstr "третий аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 #: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 #: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "команда '%s' прервана после %ds" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "работающая команда '%s' имеет статус %d" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "достигнуто сессионное ограничение времени операции" #: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "достигнуто ограничение времени операции" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "достигнуто сессионное ограничение времени ЦПУ" #: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 msgid "reached CPU time limit" msgstr "достигнуто ограничение времени ЦПУ" #: src/gnuwin32/system.c:158 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Фатальная ошибка: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "кодировка '%s' не распознана" #: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 #, c-format msgid "\n" msgstr "<ОШИБКА: неудачная перекодировка из '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 #: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 #: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 #: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "не могу открыть файл '%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:579 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): файл '%s' не существует\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, c-format msgid "Workspace name '%s' is too long\n" msgstr "имя рабочего пространства '%s' слишком длинное\n" #: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "АРГУМЕНТ '%s' __пропущен__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: R_MAX_MEM_SIZE значение неправильное: пропущено\n" #: src/gnuwin32/system.c:1082 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задан max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1089 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение --max-mem-size неверное: пропущено\n" #: src/gnuwin32/system.c:1092 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size=%lu%c: слишком велик и пропущен\n" #: src/gnuwin32/system.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size =%4.1fM слишком мал и пропущен\n" #: src/gnuwin32/system.c:1103 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size =%4.0fM: слишком велик, установлен в %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1119 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опция '%s' требует аргумент" #: src/gnuwin32/system.c:1152 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "опция '%s' требует непустой аргумент" #: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "WARNING: '-e %s', пропущенная при вводе, слишком длинная\n" #: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестный параметр '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "не могу использовать -e вместе с -f или --file" #: src/gnuwin32/system.c:1194 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "создание временного файла не удалось -- установить подходящую TMPDIR?" #: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "Вы должны задать '--save', '--no-save' или '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1218 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "невозможно создать 'reader thread'; Вы должны освободить какие-нибудь " "системные ресурсы" #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 #: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 #: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 msgid "subscript out of bounds" msgstr "подгруппа выходит за пределы" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "объект типа '%s' не делится на подгруппы" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ВНИМАНИЕ: для данной --encoding нет значения" #: src/main/CommandLineArgs.c:202 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр '%s' больше не поддерживается" #: src/main/CommandLineArgs.c:213 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задано значение '%s'" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: '%s' значение неправильное: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:227 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: %s: слишком велико и пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задано значение '--max-ppsize'" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' отрицательное: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:248 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' слишком мало: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' слишком велико: пропущено" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "не могу прочитать seed пока не задано 'user_unif_nseed'" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "длина 'seed' должна быть в пределах 0...625; пропущено" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:355 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed': пропущенный аргумент без умолчания" #: src/main/RNG.c:356 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "" "'.Random.seed' не является целочисленным вектором, он типа '%s', и поэтому " "пропущен" #: src/main/RNG.c:364 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]' не является правильным целым числом, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:371 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' неправильного Normal типа, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:385 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1] = 5', но нет пользовательского генератора, и поэтому " "пропущен" #: src/main/RNG.c:390 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' не является правильным видом RNG, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:419 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed' имеет неправильную длину" #: src/main/RNG.c:472 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:492 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "у 'RNGkind' неправильный Normal тип" #: src/main/RNG.c:495 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/RNG.c:510 msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "у 'RNGkind' неправильный тип sample" #: src/main/RNG.c:556 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "представленный 'seed' не является правильным целым числом" #: src/main/Rdynload.c:186 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS должен быть по крайней мере %d" #: src/main/Rdynload.c:192 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS не может быть больше чем %d" #: src/main/Rdynload.c:201 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" "R_MAX_NUM_DLLS не может быть больше чем %d когда ограничение fd неизвестно" #: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "ограничение количества открытых файлов слишком мало" #: src/main/Rdynload.c:210 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" "R_MAX_NUM_DLLS большее, чем %d, может исчерпать ограничение количества " "открытых файлов" #: src/main/Rdynload.c:233 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "не могу выделить место для таблицы DLL" #: src/main/Rdynload.c:319 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines вызваны с неправильным объектом DllInfo." #: src/main/Rdynload.c:585 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`достигнуто максимальное количество DLL..." #: src/main/Rdynload.c:635 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "не могу выделить место под 'path'" #: src/main/Rdynload.c:647 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "имя DLL '%s' слишком длинное" #: src/main/Rdynload.c:675 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "не могу выделить место под 'имя'" #: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788 msgid "character argument expected" msgstr "нужен текстовый аргумент" #: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "не могу загрузить разделяемый объект '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:952 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "разделяемый объект '%s' не был загружен" #: src/main/Rdynload.c:1031 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байт)" msgstr[1] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байта)" msgstr[2] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байтов)" #: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "должен передать имя пакета или ссылку DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1251 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "нереализованный тип %d у 'createRSymbolObject'" #: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() ожидает ссылку DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "значение NULL передано для DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1495 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "функция '%s' не предусмотрена в пакете '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1497 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "вход таблицы должен быть внешним указателем" #: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "проблема установки переманной '%s' в Renviron" #: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188 #, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "аргумент '%s' должен быть текстовой строкой" #: src/main/Renviron.c:362 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "файл '%s' не может быть открыт для чтения" #: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "использование '%s' для ввода не поддерживается" #: src/main/Rstrptime.h:1293 msgid "input string is too long" msgstr "введенная строка слишком длинна" #: src/main/Rstrptime.h:1295 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "неправильная многобайтная строка" #: src/main/Rstrptime.h:1298 msgid "format string is too long" msgstr "форматированная строка слишком длинна" #: src/main/Rstrptime.h:1300 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "неправильная многобайтная строка" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 #: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 #: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "длина аргумента '%s' > 1, будет использован только первый элемент" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' должен быть непустой текстовой строкой" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 #: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "неправильное регулярное выражение для этой локали" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "ошибка regcomp: '%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 #: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 #: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 #: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка %d для этой локали" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 #: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 #: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 #: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "аргумент '%s' будет проигнорирован" #: src/main/agrep.c:615 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка x[%d] для этой локали" #: src/main/agrep.c:662 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка y[%d] для этой локали" #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "ошибка regcomp: '%s'" #: src/main/apply.c:98 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE' должно быть вектором" #: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982 #: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 #: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 #: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 #: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 #: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 #: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252 #: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 #: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 #: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 #: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 #: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 #: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230 #: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 #: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 #: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 #: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 msgid "invalid length" msgstr "неправильная длина" #: src/main/apply.c:109 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "длинные вектора не поддерживаются в результатах matrix/array" #: src/main/apply.c:116 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "тип '%s' не поддерживается" #: src/main/apply.c:164 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "значения должны иметь длину %d,\n" " но результат FUN(X[[%d]]) имеет длину %d" #: src/main/apply.c:176 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "начения должны иметь тип '%s',\n" " но результат FUN(X[[%d]]) имеет тип '%s'" #: src/main/apply.c:253 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames() не является ни NULL, ни списком длины %d" #: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680 #, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'%s' должны быть списком или выражением" #: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 msgid "NaNs produced" msgstr "созданы NaN" #: src/main/arithmetic.c:45 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "нечисловой аргумент для математической функции" #: src/main/arithmetic.c:212 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "возможна полная потеря точности остатка от деления" #: src/main/arithmetic.c:330 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "целочисленное переполнение привело к созданию NA" #: src/main/arithmetic.c:529 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "оператору нужен один или два аргумента" #: src/main/arithmetic.c:545 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "нечисловой аргумент для бинарного оператора" #: src/main/arithmetic.c:600 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" "Рециркуляция матрицы единичной длины в матрично-векторной арифметике не " "рекомендуется.\n" " Используйте c() или as.vector().\n" #: src/main/arithmetic.c:608 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" "Рециркуляция матрицы единичной длины в векторно-матричной арифметике не " "рекомендуется.\n" " Используйте c() или as.vector().\n" "\n" #: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 msgid "non-conformable arrays" msgstr "неподобные многомерные матрицы" #: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "длина большего объекта не является произведением длины меньшего объекта" #: src/main/arithmetic.c:748 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "неправильный аргумент для унарного оператора" #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 #: src/main/arithmetic.c:827 msgid "invalid unary operator" msgstr "неправильный унарный оператор" #: src/main/arithmetic.c:1324 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "нереализованная действительная функция 1 аргумента" #: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "нереализованная комплексная функция" #: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 #: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "нереализованная действительная функция %d числовых аргументов" #: src/main/arithmetic.c:1656 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "%d аргумент передан '%s', а требуется 1 или 2" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется 1 или 2" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется 1 или 2" #: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 #: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106 #: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "аргумент \"%s\" пропущен, умолчаний нет" #: src/main/arithmetic.c:1682 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "неправильный второй аргумент нулевой длины" #: src/main/arithmetic.c:1801 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "неправильный аргумент 'base' нулевой длины" #: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' должен быть вектором, а была '%s'" #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "нечисловая протяженность матрицы" #: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "неправильное значение 'nrow' (слишком велико или NA)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "неправильное значение 'nrow' (< 0)" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "неправильное значение 'ncol' (слишком велико или NA)" #: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "неправильное значение 'ncol' (< 0)" #: src/main/array.c:122 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "nc = 0 для ненулевых данных" #: src/main/array.c:130 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "nr = 0 для ненулевых данных" #: src/main/array.c:141 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "длина данных [%d] не является множителем количества строк [%d]" #: src/main/array.c:144 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "длина данных [%d] не является множителем количества столбцов [%d]" #: src/main/array.c:147 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "длина данных превышает размер матрицы" #: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183 msgid "too many elements specified" msgstr "задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:211 msgid "negative extents to matrix" msgstr "отрицательная протяженность матрицы" #: src/main/array.c:214 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:242 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "отрицательная протяженность трехмерной матрицы" #: src/main/array.c:245 msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:272 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': при помощи 'dims' задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:540 #, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'%s' должен быть списком из простых векторов" #: src/main/array.c:584 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "аргументом '%s' должен быть матрицеподобный объект" #: src/main/array.c:1248 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "требует числовых/комплексных матричных/векторных аргументов" #: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366 msgid "non-conformable arguments" msgstr "неподобные аргументы" #: src/main/array.c:1665 msgid "argument is not a matrix" msgstr "аргумент не является матрицей" #: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210 #, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "неправильный первый аргумент, должен быть %s" #: src/main/array.c:1714 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm' неправильной длины %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' не имеет именованных измерений" #: src/main/array.c:1729 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]' не соответствует имени измерения" #: src/main/array.c:1742 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm': значение за пределами" #: src/main/array.c:1824 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/array.c:1894 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' должен быть числом" #: src/main/array.c:1897 msgid "'x' is too short" msgstr "'x' слишком короткий" #: src/main/array.c:2071 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims' не может быть нулевой длины" #: src/main/array.c:2179 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x' должно иметь положительную длину" #: src/main/array.c:2280 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "вырожденная матрица 'backsolve'. Первый нуль в диагонали [%d]" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 #: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471 #: src/main/attrib.c:522 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "попытка присвоения атрибута на NULL" #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "имена строк должны быть текстом или целыми числами, а не '%s'" #: src/main/attrib.c:137 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: неправильный (%s) тип TAG" #: src/main/attrib.c:350 msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "не могу установить атрибуты для знака" #: src/main/attrib.c:398 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "неправильный тип (%s) для 'names': должен быть вектор или NULL" #: src/main/attrib.c:401 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "атрибут 'names' [%d] должен быть той же длины, что и вектор [%d]" #: src/main/attrib.c:406 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() применен к не-вектору" #: src/main/attrib.c:414 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "указаны неправильные параметры временного ряда" #: src/main/attrib.c:428 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "атрибут 'tsp' должен быть числовым" #: src/main/attrib.c:434 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "атрибут 'tsp' должен быть числовым, длиной в 3" #: src/main/attrib.c:451 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "не могу присвоить 'tsp' нулевому вектору" #: src/main/attrib.c:482 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "попытка установить неправильный атрибут 'comment' " #: src/main/attrib.c:531 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "добавление класса \"factor\" к неправильному объекту" #: src/main/attrib.c:562 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "попытка установить неправильный атрибут 'class'" #: src/main/attrib.c:911 #, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "нельзя использовать names()<- для S4 объекта класса '%s'" #: src/main/attrib.c:954 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "несовместимый аргумент 'names'" #: src/main/attrib.c:1005 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "неправильный (%s) тип установки атрибута 'names'" #: src/main/attrib.c:1083 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' применены для не-многомерной матрицы" #: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' должен быть списком" #: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "длина 'dimnames' [%d] должна соответствовать 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:1125 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "неправильный (%s) тип 'dimnames' (должен быть вектор)" #: src/main/attrib.c:1128 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "длина 'dimnames' [%d] не равна протяженности многомерной матрицы" #: src/main/attrib.c:1212 #, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "неправильный второй аргумент, должен быть %s" #: src/main/attrib.c:1220 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "вектор размерности нулевой длины недопустим" #: src/main/attrib.c:1225 msgid "the dims contain missing values" msgstr "измерения содержат пропущенные значения" #: src/main/attrib.c:1227 msgid "the dims contain negative values" msgstr "змерения содержат отрицательные значения" #: src/main/attrib.c:1232 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "измерения не соответствуют длине объекта" #: src/main/attrib.c:1234 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "измерения [произведение %d] не соответствуют длине объекта [%d]" #: src/main/attrib.c:1309 #, c-format msgid "factor level [%d] is duplicated" msgstr "уровень фактора [%d] дублирован" #: src/main/attrib.c:1337 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "атрибуты должны быть списком или NULL" #: src/main/attrib.c:1342 msgid "attributes must be named" msgstr "атрибуты должны быть именованы" #: src/main/attrib.c:1346 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "все атрибуты должны иметь имена [%d не имеет]" #: src/main/attrib.c:1451 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' должен быть текстом" #: src/main/attrib.c:1453 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "должен быть задан в точности один атрибут 'which'" #: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260 #: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "частичное соответствие между '%s' и '%s'" #: src/main/attrib.c:1583 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "неправильный тип '%s' для имени слота" #: src/main/attrib.c:1630 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' должно быть непустой строкой" #: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "неправильный тип или длина для имени слота" #: src/main/attrib.c:1790 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "не могу получить слот (\"%s\") из объекта типа \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1801 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "нет слота имени \"%s\" для этого объекта класса \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1818 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "попытка установить слот на NULL объект" #: src/main/attrib.c:1856 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "формальные классы не могут использоваться без пакета 'methods'" #: src/main/attrib.c:1868 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "попытка получить слот \"%s\" из объекта базового класса (\"%s\") без слотов" #: src/main/attrib.c:1872 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "попытка получить слот \"%s\" из объекта (класс \"%s\"), который не является " "объектом S4" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "получившийся в '%s' вектор превышает предел длины вектора" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "тип '%s' в '%s' не реализован" #: src/main/bind.c:729 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "повторный формальный аргумент 'recursive'" #: src/main/bind.c:740 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "повторный формальный аргумент 'use.names'" #: src/main/bind.c:943 msgid "argument not a list" msgstr "аргумент не является списком" #: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 #: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "слишком длинное имя класса в '%s'" #: src/main/bind.c:1163 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "не могу создать матрицу из типа '%s'" #: src/main/bind.c:1233 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "количества строк матриц должны соответствовать (см. аргумент %d)" #: src/main/bind.c:1397 #, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "не могу создать матрицу типа '%s'" #: src/main/bind.c:1498 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "количества колонок матриц должны соответствовать (см. аргумент %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "размер вектора не может быть NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "размер вектора не может быть NA/NaN" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "размер вектора не может быть неопределенным" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 #: src/main/sort.c:1496 msgid "vector size specified is too large" msgstr "указанный размер вектора слишком велик" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854 #: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198 #: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 #: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844 msgid "invalid first argument" msgstr "неправильный первый аргумент" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 #: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223 #: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980 #: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205 #: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322 #: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395 #: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498 #: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055 #: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "использование окружения NULL не одобряется" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 msgid "argument is not a function" msgstr "аргумент -- не функция" #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "замещающий объект не является окружением" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' должен быть окружением" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "аргумент не является окружением" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "пустое окружение не имеет родительского" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "не могу установить родителя для пустого окружения" #: src/main/builtin.c:413 msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "не могу установить родительское окружение для пространства имен" #: src/main/builtin.c:415 msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "не могу установить родительское окружение включений пакета" #: src/main/builtin.c:423 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' не является окружением" #: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 #: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 #: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 #: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 #: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487 #: src/main/serialize.c:2381 msgid "cannot write to this connection" msgstr "не могу записать в это соединение" #: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "неправильное определение '%s'" #: src/main/builtin.c:591 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "неположительный аргумент 'fill' будет проигнорирован" #: src/main/builtin.c:666 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "'cat' не может работать с аргументом %d (тип '%s')" #: src/main/builtin.c:810 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "вектор: не могу сделать вектор типа '%s'." #: src/main/builtin.c:836 msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "не могу установить длину для не-(вектора или списка)" #: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049 msgid "invalid value" msgstr "неправильное значение" #: src/main/builtin.c:839 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "длину NULL изменить нельзя" #: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "неправильная длина аргумента '%s''" #: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796 #: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 #: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 #: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' использовано в неправильном контексте" #: src/main/builtin.c:1002 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "повторяющиеся значения по умолчанию в переключателе: '%s' и '%s'" #: src/main/builtin.c:1035 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' отсутствует" #: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR должно быть вектором единичной длины" #: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR -- это \"factor\", рассматриваемый как целое число.\n" " Попробуйте использовать '%s' взамен." #: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "'switch' без альтернатив" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "%d аргумент передан '%s', а требуется %d для %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется %d для %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется %d для %d" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' требует текстового вектора" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "неправильная многобайтная строка, %s" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "число символов не вычислимо в кодировке \"bytes\", %s" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "длина не вычислима для %s в кодировке \"bytes\"" #: src/main/character.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "неправильная многобайтная строка %d" #: src/main/character.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "число символов не вычислимо в кодировке \"bytes\", %s" #: src/main/character.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "длина не вычислима для %s в кодировке \"bytes\"" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "извлечение подстрок из не-текстового объекта" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 msgid "invalid substring arguments" msgstr "неправильный подстроковый аргумент(ы)" #: src/main/character.c:485 msgid "non-character object(s)" msgstr "не-текстовые объект(ы)" #: src/main/character.c:652 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "замещение подстрок не-текстовым объектом" #: src/main/character.c:920 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "первый аргумент должен быть текстовым вектором" #: src/main/character.c:957 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "'abbreviate' использована с не-ASCII символами" #: src/main/character.c:978 msgid "non-character names" msgstr "не-текстовые имена" #: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "неправильная многобайтная строка %d" #: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 msgid "non-character argument" msgstr "не-текстовый аргумент" #: src/main/character.c:1216 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "уменьшающееся определение ранга ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1302 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "уменьшающееся определение ранга ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "неправильный UTF-8 строка 'old'" #: src/main/character.c:1504 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "неправильный многобайтная строка 'old'" #: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "неправильная UTF-8 строка 'new'" #: src/main/character.c:1529 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "неправильный многобайтная строка 'new'" #: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' длиннее чем 'new'" #: src/main/character.c:1589 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "неправильная входная многобайтная строка %d" #: src/main/character.c:1695 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() требует текстового вектора" #: src/main/coerce.c:33 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "неправильный аргумент 'mode'" #: src/main/coerce.c:34 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "применимо только к спискам и векторам" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "в результате преобразования созданы NA" #: src/main/coerce.c:83 msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "в результате целочисленного преобразования созданы NA" #: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "мнимые части убраны при преобразовании" #: src/main/coerce.c:87 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "запредельные значения вынужденно преобразованы в 0" #: src/main/coerce.c:424 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "неправильные данные типа '%s' (слишком короткие)" #: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 #, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "объект '%s' не может быть преобразован в тип '%s'" #: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "Отсутствует метод для конверсии данного класса S4 в вектор" #: src/main/coerce.c:1264 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "окружения не могут быть преобразованы в другие типы" #: src/main/coerce.c:1421 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "попытка конверсии не-фактора" #: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436 msgid "malformed factor" msgstr "неправильный фактор" #: src/main/coerce.c:1586 msgid "list argument expected" msgstr "ожидается аргумент-список" #: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059 msgid "invalid environment" msgstr "неправильное окружение" #: src/main/coerce.c:1598 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "аргумент должен быть по крайней мере единичной длины" #: src/main/coerce.c:1620 msgid "invalid body for function" msgstr "неправильное тело функции" #: src/main/coerce.c:1646 msgid "argument must be character" msgstr "аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:1651 msgid "argument must be a character string" msgstr "аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:1692 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "длина результата разбора текста не 1 но %d" #: src/main/coerce.c:1724 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "неправильный аргумент нулевой длины" #: src/main/coerce.c:1740 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "as.call() не подходит; попробуйте str2lang()" #: src/main/coerce.c:1743 msgid "invalid argument list" msgstr "неправильный список аргументов" #: src/main/coerce.c:1764 #, c-format msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" msgstr "'length(x) = %lld > 1' перекодирован в '%s'" #: src/main/coerce.c:2108 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "тип \"single\" не реализован в R" #: src/main/coerce.c:2110 msgid "unimplemented predicate" msgstr "нереализованный предикат" #: src/main/coerce.c:2284 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() применен к не-списку/вектору типа '%s'" #: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "метод по умолчанию для типа '%s' не сделан" #: src/main/coerce.c:2637 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' отсутствует" #: src/main/coerce.c:2644 msgid "first argument must be a character string" msgstr "первый аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:2676 msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'what' должен быть функцией или текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' должен быть окружением" #: src/main/coerce.c:2847 msgid "invalid environment specified" msgstr "задано неправильное окружение" #: src/main/coerce.c:2916 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" "Выставляю атрибут class(x) в NULL; результат не будет являться объектом S4" #: src/main/coerce.c:2919 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Выставляю class(x) в набор строк (\"%s\", \"%s\", ...); результат не будет " "являться объектом S4" #: src/main/coerce.c:2923 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "Установка class(x) в \"%s\" выставляет атрибут в NULL; результат не будет " "больше объектом S4" #: src/main/coerce.c:2954 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "неправильный замещающий объект, для того чтобы быть классовой строкой" #: src/main/coerce.c:2972 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" может быть установлен как класс если объект имеет этот тип; найден " "\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2990 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "не способен правильно установить класс для матрицы покуда атрибут " "'dimension' не станет длиной 2 (был %d)" #: src/main/coerce.c:2998 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "не могу установить класс для \"array\" до тех пор, пока атрибут \"dimension" "\" не станет > 0" #: src/main/coerce.c:3040 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' должно быть непустой строкой" #: src/main/coerce.c:3053 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "не могу поменять тип хранения фактора" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "неправильный комплексный унарный оператор" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "не реализованная комплексная операция" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "нечисловой аргумент аргумент для функции" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "неправильный коэффициент многочлена" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "ошибка кода нахождения корня" #: src/main/connections.c:154 msgid "all connections are in use" msgstr "все соединения используются" #: src/main/connections.c:165 msgid "connection not found" msgstr "соединение не найдено" #: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637 msgid "invalid connection" msgstr "неправильное соединение" #: src/main/connections.c:208 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "закрываю неиспользованное соединение %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 #: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 #: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 #: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 #: src/main/sysutils.c:1701 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в '%s'" #: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 #: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 #: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 #: src/main/connections.c:610 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s не допущен для этого соединения" #: src/main/connections.c:483 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "неправильная строка при конвертации вывода" #: src/main/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "неправильный ввод найден во входном соединении '%s'" #: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "не могу открыть файл '%ls': %s" #: src/main/connections.c:766 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "не могу открыть файл '%ls': это дирекртория" #: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 #: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 #, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "не могу открыть файл '%s': это директория" #: src/main/connections.c:909 msgid "connection is not open for reading" msgstr "соединение не открыто для чтения" #: src/main/connections.c:914 msgid "connection is not open for writing" msgstr "соединение не открыто для записи" #: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "могу укоротить только открытые для записи соединения" #: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 msgid "file truncation failed" msgstr "укорочение файла не удалось" #: src/main/connections.c:960 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "укорочение файла недоступно для этой платформы" #: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 #: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "выделение файлового соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать fifo-канал '%s' по причине '%s'" #: src/main/connections.c:1093 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' существует, но это не fifo-канал" #: src/main/connections.c:1107 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo-канал '%s' не готов" #: src/main/connections.c:1108 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "не могу открыть fifo-канал '%s'" #: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 #: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 #: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 #: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 #: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809 #: src/main/connections.c:5873 msgid "too large a block specified" msgstr "определен слишком большой блок" #: src/main/connections.c:1223 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "размещение имени fifo не удалось" #: src/main/connections.c:1284 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть fifo '%s' по причине '%s'" #: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "размещение буфера fifo не удалось" #: src/main/connections.c:1356 #, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "не могу записать FIFO '%s'" #: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "размещение fifo соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 #: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 #: src/main/connections.c:5375 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'description'" #: src/main/connections.c:1457 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") поддерживает только open = \"w+\" и open = \"w+b\": использую " "второе" #: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 #: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 #: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 #: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 #: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 #: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 #: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93 #: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371 #: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 #: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 msgid "cannot open the connection" msgstr "не могу открыть соединение" #: src/main/connections.c:1487 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo соединения недоступны в этой системе" #: src/main/connections.c:1518 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "не могу открыть pipe() командой '%ls': %s" #: src/main/connections.c:1525 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "не могу открыть pipe() командой '%s': %s" #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу открыть сжатый файл '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/main/connections.c:1749 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" не разработан для gzfile-соединений" #: src/main/connections.c:1754 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "поиск gzfile-соединения вернул внутреннюю ошибку" #: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 #: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "выделение gzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1849 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу открыть bzip2-файл '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/main/connections.c:1863 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "файл '%s', по-видимому, сжат не bzip2" #: src/main/connections.c:1872 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "включить архивирование bzip2 для файла '%s' не удалось" #: src/main/connections.c:1927 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "выделение буфера переполнения для bzfile закончилось неуспешно" #: src/main/connections.c:1934 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "файл '%s', по-видимому, сжат не bzip2" #: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "выделение bzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "не могу включить декодер lzma, ошибка %d" #: src/main/connections.c:2079 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "не могу включить кодер lzma, ошибка %d" #: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 #: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "выделение xzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:2299 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "это %s-архивированный файл, который не поддерживает данная сборка R" #: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "выделение памяти для копирования буфера обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 #: src/modules/X11/devX11.c:3455 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "буфер обмена не может быть открыт или не содержит текста" #: src/main/connections.c:2412 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "выделение памяти для открытия буфера обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2441 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "не могу открыть буфер обмена" #: src/main/connections.c:2445 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "не могу записать в буфер обмена" #: src/main/connections.c:2485 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "попытка поиска вне области буфера обмена" #: src/main/connections.c:2528 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "соединение с буфером обмена открыто только для чтения" #: src/main/connections.c:2548 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "буфер обмена полон, вывод потерян" #: src/main/connections.c:2569 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' для буфера обмена должна быть 'r' или 'w'" #: src/main/connections.c:2572 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' для буфера обмена должна быть 'r' в Unix" #: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 #: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "выделение соединения с буфером обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 #: src/main/connections.c:2687 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "выделение соединения с терминалом не удалось" #: src/main/connections.c:2818 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" "попытка добавления слишком большого количества элементов в простой вектор" #: src/main/connections.c:2870 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "попытка поиска вне области простого соединения" #: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 #: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "размещение простого соединения не удалось" #: src/main/connections.c:2971 #, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "'%s' не %s" #: src/main/connections.c:2975 #, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "внутреннее соединение не %s" #: src/main/connections.c:2988 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' не является выходным rawConnection" #: src/main/connections.c:3028 msgid "too many characters for text connection" msgstr "слишком много символов в текстовом соединении" #: src/main/connections.c:3033 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "не могу выделить память для текстового соединения" #: src/main/connections.c:3083 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "поиск для текстового соединения неуместен" #: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 #: src/main/connections.c:3337 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "выделение текстового соединения не удалось" #: src/main/connections.c:3280 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "текстовое соединение: добавление к несуществующему текстовому вектору" #: src/main/connections.c:3392 msgid "unsupported mode" msgstr "неподдерживаемый тип" #: src/main/connections.c:3415 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' не является выходным текстовым соединением" #: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 #: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 #: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' не является соединением" #: src/main/connections.c:3585 msgid "cannot open standard connections" msgstr "не могу открыть стандартные соединения" #: src/main/connections.c:3587 msgid "connection is already open" msgstr "соединение уже открыто" #: src/main/connections.c:3620 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "неизвестное 'rw' значение" #: src/main/connections.c:3655 #, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "Проблема закрытия соединения: %s" #: src/main/connections.c:3657 msgid "Problem closing connection" msgstr "Проблема закрытия соединения" #: src/main/connections.c:3728 msgid "cannot close standard connections" msgstr "не могу закрыть стандартные соединения" #: src/main/connections.c:3731 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "не могу закрыть выходное sink-соединение" #: src/main/connections.c:3733 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "не могу закрыть sink-соединение для сообщений" #: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622 #: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371 #: src/main/serialize.c:2379 msgid "connection is not open" msgstr "соединение не открыто" #: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 #, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "строка длиннее буфера размером %lu" #: src/main/connections.c:3887 #, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "Ошибка записи в соединение: %s" #: src/main/connections.c:3889 msgid "Error writing to connection" msgstr "Ошибка записи в соединение" #: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 #: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 #: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 #: src/main/source.c:293 msgid "cannot read from this connection" msgstr "не могу читать из этого соединения" #: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "не могу разместить буфер в readLines" #: src/main/connections.c:4002 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "сторка %d похоже, содержит встроенный nul" #: src/main/connections.c:4020 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "неполная последняя строка найдена в '%s'" #: src/main/connections.c:4026 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "слишком мало строк прочитано readLines" #: src/main/connections.c:4133 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "неполная строка в конце файла пропущена" #: src/main/connections.c:4139 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "ограничитель 'null' не найден: разбиваю строку по 10000 байтов" #: src/main/connections.c:4204 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "могу только читать из бинарного соединения" #: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "изменение размера не поддерживается для комплексных векторов" #: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 #: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "размер %d неизвестен для этой машины" #: src/main/connections.c:4316 msgid "raw is always of size 1" msgstr "'raw' всегда единичного размера" #: src/main/connections.c:4339 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE' работает только для целых размером 1 и 2" #: src/main/connections.c:4445 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' не является элементарным вектором" #: src/main/connections.c:4452 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "могу только писать в бинарное соединение" #: src/main/connections.c:4472 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "только 2^31-1 байтов можно записать в простой вектор" #: src/main/connections.c:4474 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "только 2^31-1 байта можно записать в один вызов writeBin()" #: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 #: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 msgid "problem writing to connection" msgstr "проблема записи в соединение" #: src/main/connections.c:4558 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "изменение размера не поддерживается для простых векторов" #: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 #: src/main/connections.c:4753 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "неправильный UTF-8 ввод в readChar()" #: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "обрезка строк с nuls" #: src/main/connections.c:4820 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "могу читать только побайтно на не-UTF-8 MBCS локали" #: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" "текстовое соединение использовано с %s(), результаты могут быть неправильными" #: src/main/connections.c:4898 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' слишком короткий" #: src/main/connections.c:4955 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: запрошено больше байтов, чем есть в строке -- буду обнулять" #: src/main/connections.c:4980 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: запрошено больше символов, чем есть в строке -- буду обнулять" #: src/main/connections.c:5037 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "превышено максимальное количество возвращаемых в поток строк" #: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 #: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "не могу разместить место для возвращения в поток" #: src/main/connections.c:5075 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "" "могу только выталкивать назад из открытых доступных для чтения соединений" #: src/main/connections.c:5077 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "могу только выталкивать назад из текстовых соединений" #: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 msgid "sink stack is full" msgstr "стек 'sink' полон" #: src/main/connections.c:5144 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "не могу переключить вывод на stdin" #: src/main/connections.c:5171 msgid "no sink to remove" msgstr "нет 'sink' для удаления" #: src/main/connections.c:5294 msgid "there is no connection NA" msgstr "соединение NA не существует" #: src/main/connections.c:5296 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "соединение %d не существует" #: src/main/connections.c:5435 msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "method = \"wininet\" поддерживается полько под Windows" #: src/main/connections.c:5508 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "файл(\"\") поддерживает только open = \"w+\" and open = \"w+b\": использую " "второе" #: src/main/connections.c:5529 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "использую 'raw = TRUE' потому что '%s' -- fifo или pipe" #: src/main/connections.c:5536 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "'raw = FALSE' но '%s' не обычный файл" #: src/main/connections.c:5580 msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "схема URL не поддерживается этим методом" #: src/main/connections.c:5677 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "файловый поток не имеет магического числа gzip" #: src/main/connections.c:5688 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "файловый поток не имеет правильного заголовка gzip" #: src/main/connections.c:5753 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "ошибка записи во время gzcon-соединения" #: src/main/connections.c:5855 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "ошибка crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:5882 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "ошибка записи в gzcon-соединение" #: src/main/connections.c:5917 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' должен быть один из 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5920 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/connections.c:5923 msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'text' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/connections.c:5926 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "это уже 'gzcon'-соединение" #: src/main/connections.c:5932 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "могу только использовать read- или write- бинарные соединения" #: src/main/connections.c:5935 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "использование текстового соединения 'file' может не работать как положено" #: src/main/connections.c:5938 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "не могу создать соединение 'gzcon' из textConnection, открытого для записи; " "возможно, поможет rawConnection" #: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945 #: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "выделить gzcon-соединение не удалось" #: src/main/connections.c:6157 msgid "not a list of sockets" msgstr "не является списком сокетов" #: src/main/connections.c:6162 msgid "bad write indicators" msgstr "плохие индикаторы записи" #: src/main/connections.c:6184 msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "нельзя писать в серверное соединение через сокет" #: src/main/connections.c:6186 msgid "not a socket connection" msgstr "не сокет-соединение" #: src/main/connections.c:6479 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "неизвестный архиватор, предполагаю, что архивации не было" #: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648 #: src/main/connections.c:6655 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "размещение %s соединения не удалось" #: src/main/context.c:339 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "нет цикла для прерывания/следующего, перехожу на верхний уровень" #: src/main/context.c:347 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "нет функции для возврата, перехожу на верхний уровень" #: src/main/context.c:362 msgid "target context is not on the stack" msgstr "целевой контекст не находится в стеке" #: src/main/context.c:377 msgid "NA argument is invalid" msgstr "аргумент NA неправильный" #: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 #: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "не так много кадров в стеке" #: src/main/context.c:417 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "только положительные значения 'n' разрешены" #: src/main/context.c:556 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "количество контекстов должно быть положительно" #: src/main/context.c:569 msgid "no browser context to query" msgstr "нет браузерного контекста по запросу" #: src/main/context.c:587 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "не так много вызовов браузера активно" #: src/main/context.c:602 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "не так много функций в стеке вызова" #: src/main/context.c:606 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "debug flag в компилированной функции не имеет эффекта" #: src/main/context.c:608 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" "проверка будет применена, когда функция выйдет из компилированного кода" #: src/main/context.c:699 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "внутренняя ошибка в 'do_sys'" #: src/main/cum.c:48 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "целочисленное переполнение в 'cumsum'; используйте 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:175 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax' не определено для комплексных чисел" #: src/main/cum.c:178 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin' не определено для комплексных чисел" #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "неизвестная функция 'cumxxx'" #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 #: src/main/datetime.c:579 msgid "problem with setting timezone" msgstr "проблема установки часового пояса" #: src/main/datetime.c:564 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "не могу установить часовые пояса для этой системы" #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "проблема выключения часового пояса" #: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909 #: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268 #, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "нулевая составляющая [[%d]] в непустой структуре \"POSIXlt\"" #: src/main/datetime.c:921 msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" msgstr "неправильный компонент [[10]] в \"POSIXlt\" должен быть 'zone'" #: src/main/datetime.c:923 msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" msgstr "Больше 10 компонентов списка в \"POSIXlt\" без временной зоны" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "не могу разместить память для 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:158 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Продолжение строки начинается с '%s ...' в начале записи." #: src/main/dcf.c:297 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "Строка, начинающаяся с '%s ...', неправильно сформирована!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "аргумент должен быть функцией" #: src/main/debug.c:111 #, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "Значение '%s' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 msgid "argument must not be a function" msgstr "аргумент не должен быть функцией" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "не могу трассировать NULL" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' бесполезна для перспективных объектов и объектов-окружений" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem' бесполезна для слабых ссылок и внешних указателей" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R не был скомпилирован с поддержкой профилирования памяти" #: src/main/deparse.c:175 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "неправильный 'cutoff' для 'deparse', использую умолчание" #: src/main/deparse.c:293 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "'deparse' может быть неполным" #: src/main/deparse.c:296 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "'deparse' может быть недоступным для source() в R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203 msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' должен быть текстовой строкой или соединением" #: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509 msgid "wrote too few characters" msgstr "записано слишком мало символов" #: src/main/deparse.c:430 msgid "character arguments expected" msgstr "требуются текстовые аргументы" #: src/main/deparse.c:433 msgid "zero-length argument" msgstr "нулевой аргумент" #: src/main/deparse.c:440 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' должен быть малым положительным целым числом" #: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117 #: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 #: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3128 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "объект '%s' не найден" #: src/main/deparse.c:1830 msgid "badly formed function expression" msgstr "плохо сформированное выражение для функции" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "базовая графическая система не зарегистрирована" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "нет активного или умалчиваемого устройства" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" "нет активного устройства и умалчиваемая getOption(\"device\") неправильна" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "слишком много открытых устройств" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "недостаточно памяти для размещения устройства (в GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:544 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Нажмите <Ввод>, чтобы увидеть следующий график:" #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL-значение передано как символический адрес" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Нереализованный тип %d у createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "символ '%s' слишком длинен" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "первый аргумент должен быть строкой (единичной длины) или естественной " "символьной ссылкой" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "слишком много аргументов при вызове внешней функции" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\" неправильный" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "\"%s\" недоступен для %s() для пакета \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s имя символа \"%s\" отсутствует в DLL пакета \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s имя символа \"%s\" отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s' использован более одного раза" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "имя DLL слишком длинное" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "аргумент PACKAGE должен быть простой текстовой строкой" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "аргумент PACKAGE слишком длинный" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "не заданы аргументы" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'NAME' отсутствует" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Неправильное количество аргументов (%d), ожидается %d для '%s' " #: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "слишком много аргументов, извините" #: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 msgid "invalid graphics state" msgstr "неправильное графическое состояние" #: src/main/dotcode.c:1477 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "значение NULL для DLLInfoReference во время поиска DLL" #: src/main/dotcode.c:1576 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "неправильный тип аргумента %d при вызове %s" #: src/main/dotcode.c:1605 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "длинные вектора (аргумент %d) не поддерживаются в %s" #: src/main/dotcode.c:1636 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1659 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1689 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "комплексные NA/NaN/Inf при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "неправильный режим (%s) для передачи в Fortran (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1777 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "неправильный режим (%s) для передачи в C или Fortran (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1788 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" #: src/main/dotcode.c:2603 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "тип \"%s\" не поддерживается при межязыковых вызовах" #: src/main/dotcode.c:2708 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "режим '%s' не поддерживается в call_R" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "перезапись файла '%s' не выполнена" #: src/main/dounzip.c:262 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip файл '%s' не может быть открыт" #: src/main/dounzip.c:324 msgid "invalid zip name argument" msgstr "неправильный аргумент имени zip" #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 msgid "zip path is too long" msgstr "путь zip слишком длинный" #: src/main/dounzip.c:344 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir' слишком длинное" #: src/main/dounzip.c:347 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir' не существует" #: src/main/dounzip.c:372 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "запрошенный файл не найден в zip-файле" #: src/main/dounzip.c:375 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip-файл поврежден" #: src/main/dounzip.c:378 msgid "CRC error in zip file" msgstr "ошибка CRC в zip-файле" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "ошибка записи при распаковке zip-файла" #: src/main/dounzip.c:388 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "ошибка %d при распаковке zip-файла" #: src/main/dounzip.c:414 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz-соединение может быть открыто только для чтения" #: src/main/dounzip.c:425 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "неправильное описание 'unz'-соединения" #: src/main/dounzip.c:431 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "не могу открыть zip-файл '%s'" #: src/main/dounzip.c:435 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "не могу найти файл '%s' в zip-файле '%s'" #: src/main/dounzip.c:480 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "печать для этого соединения невозможна" #: src/main/dounzip.c:486 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "запись для этого соединения невозможна" #: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 #: src/main/dounzip.c:533 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "размещение 'unz'-соединения не удалось" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "неправильные формальные аргументы для 'function'" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "неправильные аргументы в теле для 'function'" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "неправильный аргумент у 'edit()'" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "не могу открыть файл" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "аргумент 'editor': неправильный тип" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "аргумент 'editor' не определен" #: src/main/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' должен быть строкой" #: src/main/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "не могу запустить редактор '%s'" #: src/main/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "редактор запустился, но вернул ошибку статуса" #: src/main/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "проблема с запущенным редактором %s" #: src/main/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "не могу открыть файл для чтения" #: src/main/edit.c:197 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "на строке %2$d произошло %1$s\n" " используйте команду типа\n" " x <- edit()\n" " для восстановления" #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Несоответствие версии графического API" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "не могу разместить память (в GEregister)" #: src/main/engine.c:154 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "слишком много зарегистрированных графических систем" #: src/main/engine.c:207 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "нет графической системы для отмены регистрации" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное объединение строк" #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd' должен быть положительным конечным числом" #: src/main/engine.c:817 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "не хватает памяти во время вырезания ломаной линии" #: src/main/engine.c:1113 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "Вырезанние многоугольника, не нуждающегося в вырезании" #: src/main/engine.c:1500 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "отрисовка path для этого устройства не реализована" #: src/main/engine.c:1520 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Неправильный графический путь" #: src/main/engine.c:1539 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "отрисовка растра на этом устройстве не реализована" #: src/main/engine.c:1563 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "захват растра на этом устройстве недоступен" #: src/main/engine.c:1782 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "начертание %d не поддерживается семейством шрифтов '%s'" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "нет активных графических устройств" #: src/main/engine.c:2179 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "неправильное значение pch '%d' для этой локали" #: src/main/engine.c:2437 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "не разработанное pch-значение '%d'" #: src/main/engine.c:2460 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "неправильная протяженность оси [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2464 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "неопределенная протяженность оси [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): новая *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): новая *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3020 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "отражение списка перерисовки неполное" #: src/main/engine.c:3024 msgid "invalid display list" msgstr "неправильный список вывода" #: src/main/engine.c:3136 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " "version %d)" msgstr "" "снимок сделан в другой версии графического устройства (до 11 - а это версия " "%d)" #: src/main/engine.c:3140 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " "version %d)" msgstr "" "снимок сделан в другой версии графического устройства (%d - а это версия %d)" #: src/main/engine.c:3229 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "аргумент 'expr' должен быть выражением" #: src/main/engine.c:3231 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "аргумент 'list' должен быть списком" #: src/main/engine.c:3237 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "аргумент 'env' должен быть окружением" #: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "неправильный многобайтный знак в pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3391 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильное шестнадцатеричное число в 'color' или 'lty'" #: src/main/engine.c:3414 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "неправильный тип линии: должен быть длиной 2, 4, 6 или 8" #: src/main/engine.c:3418 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "неправильный тип линии: нули не разрешены" #: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 msgid "invalid line type" msgstr "неправильный тип линии" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "не могу изменить значение блокированной связи '%s'" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "не могу добавить связи в блокированное окружение" #: src/main/envir.c:836 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "не могу освободить в базовом окружении" #: src/main/envir.c:838 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "освобождение в базовом окружении не реализовано" #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "не могу убрать связи в блокированном окружении" #: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "аргумент для %s не является окружением" #: src/main/envir.c:1417 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "индексирование '...' с неположительным индексом %d" #: src/main/envir.c:1426 #, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "список ... не содержит меньше чем %d элемент" msgstr[1] "список ... содержит меньше чем %d элемента" msgstr[2] "список ... содержит содержит меньше %d элементов" #: src/main/envir.c:1430 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d использовано в неправильном контексте, нет ... чтобы найти" #: src/main/envir.c:1449 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "индексирование '...' с неправильным индексом" #: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469 msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "неправильный контекст: текущий вызов не имеет '...' чтобы найти" #: src/main/envir.c:1578 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "не могу найти функцию \"%s\"" #: src/main/envir.c:1608 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "не могу присваивать значения в пустом окружении" #: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "не могу присвоить переменные этой базе данных" #: src/main/envir.c:1828 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "не могу добавить связи '%s' в базовое окружение" #: src/main/envir.c:1857 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "только первый элемент использован как имя переменной" #: src/main/envir.c:1889 msgid "first argument must be a named list" msgstr "первый аргумент должен быть именованным списком" #: src/main/envir.c:1895 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x) должен быть строковым вектором длиной, совпадающей с длиной x" #: src/main/envir.c:1898 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "аргумент 'envir' должен быть окружением" #: src/main/envir.c:1928 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "не могу убрать переменные из базового пространства имен" #: src/main/envir.c:1930 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "не могу удалить переменные из базового окружения" #: src/main/envir.c:1932 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "не могу удалить переменные из пустого окружения" #: src/main/envir.c:1940 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "не могу удалить переменные из этой базы данных" #: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370 #: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 #: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586 msgid "not a symbol" msgstr "не символ" #: src/main/envir.c:2060 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "аргумент нулевой длины" #: src/main/envir.c:2119 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "переменная '%s' типа '%s' не найдена" #: src/main/envir.c:2201 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "неправильное имя в позиции %d" #: src/main/envir.c:2207 msgid "second argument must be an environment" msgstr "второй аргумент должен быть окружением" #: src/main/envir.c:2360 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "неправильное использование 'missing'" #: src/main/envir.c:2388 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' может использоваться только для аргументов" #: src/main/envir.c:2474 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' должен быть целым" #: src/main/envir.c:2488 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "все элементы должны быть именованы" #: src/main/envir.c:2511 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' работает только со списками, таблицами данных и окружениями" #: src/main/envir.c:2594 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "отделение \"package:base\" не разрешено" #: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021 msgid "argument must be an environment" msgstr "аргумент должен быть окружением" #: src/main/envir.c:3025 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "аргументы должны быть символическими" #: src/main/envir.c:3170 msgid "no enclosing environment" msgstr "нет вложенного окружения" #: src/main/envir.c:3227 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "в списке поиска нет пункта по имени \"%s\"" #: src/main/envir.c:3253 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "использование 'as.environment(NULL)' не одобряется" #: src/main/envir.c:3259 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "объект S4 не расширяет класс \"environment\"" #: src/main/envir.c:3274 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "неправильный объект для 'as.environment'" #: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354 #: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433 #: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501 msgid "not an environment" msgstr "не окружение" #: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441 #: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "нет связи для \"%s\"" #: src/main/envir.c:3393 msgid "not a function" msgstr "не функция" #: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "символ уже имеет правильную связь" #: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "не могу изменить активную связь когда связь блокирована" #: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 #, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "нет активной связи для \"%s\"" #: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796 msgid "unknown op" msgstr "неизвестный op" #: src/main/envir.c:3590 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "не могу освободить блокированную связь" #: src/main/envir.c:3592 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "не могу освободить активную связь" #: src/main/envir.c:3746 msgid "bad namespace name" msgstr "неправильное имя пространства имен" #: src/main/envir.c:3758 msgid "namespace already registered" msgstr "пространство имен уже зарегистрировано" #: src/main/envir.c:3770 msgid "namespace not registered" msgstr "пространство имен не регистрировано" #: src/main/envir.c:3831 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "неправильное имя переменной" #: src/main/envir.c:3873 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "неправильное имя пространства имен" #: src/main/envir.c:3909 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:3958 msgid "bad import environment argument" msgstr "неправильный аргумент импорта окружения" #: src/main/envir.c:3963 msgid "bad export environment argument" msgstr "неправильный аргумент экспорта окружения" #: src/main/envir.c:3967 msgid "length of import and export names must match" msgstr "длины экспортируемых и импортируемых имен должны совпадать" #: src/main/envir.c:3990 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "экспортируемый символ '%s' не имеет значения" # fuzzy, c-format #: src/main/envir.c:4156 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "неизвестная кодировка: %d" #: src/main/envir.c:4176 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "внутреннее nul в строке: '%s'" #: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "прерывания заморожены; сигнал пропущен" #: src/main/errors.c:363 msgid "[... truncated]" msgstr "[... обрезано]" #: src/main/errors.c:450 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "неправильный параметр \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:480 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(конвертировано из предупреждения) %s" #: src/main/errors.c:491 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: src/main/errors.c:493 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "Предупреждение в %s :" #: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 msgid "Calls:" msgstr "Вызовы:" #: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Потерянные предупреждения\n" #: src/main/errors.c:595 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Предупреждение:" msgstr[1] "Предупреждения:" msgstr[2] "Предупреждения:" #: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "В %s :" #: src/main/errors.c:658 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "Было %d предупреждение (введите warnings() чтобы его просмотреть)" msgstr[1] "Было %d предупреждения (введите warnings() чтобы их просмотреть)" msgstr[2] "Было %d предупреждений (введите warnings() чтобы их просмотреть)" #: src/main/errors.c:663 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "" "Было %d или более предупреждений (введите warnings() чтобы просмотреть " "первые %d)" #: src/main/errors.c:751 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Ошибка во время создания сводки: " #: src/main/errors.c:762 msgid "" "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " "'abort' restart\n" msgstr "" "Ошибка: больше нет доступных обработчиков ошибок (рекурсивные ошибки?); " "запускаю 'abort' рестарт\n" #: src/main/errors.c:781 msgid "Error in " msgstr "Ошибка в " #: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "Ошибка в %s (из %s) : " #: src/main/errors.c:812 #, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Ошибка в %s :" #: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 msgid "In addition: " msgstr "Вдобавок: " #: src/main/errors.c:1013 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "неправильный параметр \"error\"\n" #: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 #: src/main/unique.c:1747 #, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'%s' должен быть текстовой строкой" #: src/main/errors.c:1318 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [неправильная строка в stop(.)]" #: src/main/errors.c:1350 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [неправильная строка в warning(.)]" #: src/main/errors.c:1366 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "у \"%s\" неправильное количество аргументов" #: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "эта особенность в %s не реализована" #: src/main/errors.c:1381 msgid "invalid number of arguments" msgstr "неправильное количество аргументов" #: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: src/main/errors.c:1384 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "несоответствие длины временного ряда/вектора" #: src/main/errors.c:1385 msgid "incompatible arguments" msgstr "несовместимые аргументы" #: src/main/errors.c:1388 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "неизвестная ошибка (сообщите о ней!)" #: src/main/errors.c:1397 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "вынужденное неточное целочисленное преобразование" #: src/main/errors.c:1400 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "неизвестное предупреждение (сообщите о нем!)" #: src/main/errors.c:1475 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Нет функции для возврата, перехожу на верхний уровень" #: src/main/errors.c:1491 msgid "top level inconsistency?" msgstr "противоречивость верхнего уровня?" #: src/main/errors.c:1747 msgid "bad handler data" msgstr "неправильный данные обработчика" #: src/main/errors.c:1908 msgid "error message not a string" msgstr "сообщение об ошибке не является строкой" #: src/main/errors.c:1990 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "несоответствие обработчика или перезагрузочного стека в старой перезагрузке" #: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 msgid "bad error message" msgstr "неправильное сообщение об ошибке" #: src/main/errors.c:2067 msgid "bad restart" msgstr "неправильная перезагрузка" #: src/main/errors.c:2099 msgid "restart not on stack" msgstr "перезагрузка не в стеке" #: src/main/errors.c:2115 msgid "not in a try context" msgstr "не в контексте 'try'" #: src/main/errors.c:2128 msgid "error message must be a character string" msgstr "сообщение об ошибке должно быть текстовой строкой" #: src/main/eval.c:393 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "исходные файлы пропущены Rprof; увеличьте '%s'" #: src/main/eval.c:414 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: не могу открыть файл профиля '%s'" #: src/main/eval.c:515 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R-профилирование недоступно в этой системе" #: src/main/eval.c:539 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "обещание уже рассматривается: рекурсивная ссылка на аргумент по умолчанию " "или более ранние проблемы?" #: src/main/eval.c:544 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "перезапуск прерван выполнением обещания" #: src/main/eval.c:712 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "исполнение расположено слишком глубоко: неопределенная рекурсия / " "options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "аргумент пропущен, умолчаний нет" #: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "попытка применить не-функцию" #: src/main/eval.c:881 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s на %s#%d: " #: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "аргумент %d пуст" #: src/main/eval.c:2016 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "не могу найти символ \"%s\" в окружении общей функции" #: src/main/eval.c:2034 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "символ \"%s\" не находится окружении метода" #: src/main/eval.c:2175 msgid "the condition has length > 1" msgstr "условие длиной > 1" #: src/main/eval.c:2176 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "длина условия > 1, будет использован только первый элемент" #: src/main/eval.c:2196 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "пропущенное значение, а нужно TRUE/FALSE" #: src/main/eval.c:2197 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "аргумент не интерпретируется как логический" #: src/main/eval.c:2198 msgid "argument is of length zero" msgstr "аргумент нулевой длины" #: src/main/eval.c:2296 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "несимвольная переменная цикла" #: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "неправильная циклическая последовательность for()" #: src/main/eval.c:2538 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "многоаргументные возвраты не разрешены" #: src/main/eval.c:2586 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "неправильная (NULL) левая сторона присваивания" #: src/main/eval.c:2627 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "цель присваивания раскрывается в неязыковой объект" #: src/main/eval.c:2712 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "слишком длинное имя в '%s'" #: src/main/eval.c:2838 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "не могу делать комплексные присваивания в базовом пространстве имен" #: src/main/eval.c:2840 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "не могу делать комплексные присваивания в базовом окружении" #: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "неправильная функция в комплексном присвоении" #: src/main/eval.c:2981 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "неправильная (do_set) левая сторона в присвоении" #: src/main/eval.c:3063 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' отсутствует" #: src/main/eval.c:3238 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "неправильный список формальных аргументов для \"функция\"" #: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "неправильный аргумент '%s' типа '%s'" #: src/main/eval.c:3324 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "числовой аргумент 'envir' не единичной длины" #: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "перезапуск не поддерживается в 'eval'" #: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' вызвано снаружи вложения" #: src/main/eval.c:3539 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "значение в '...' не является перспективным" #: src/main/eval.c:3808 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Несовместимые методы (\"%s\", \"%s\") для \"%s\"" #: src/main/eval.c:3858 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "ошибка отправки в групповой отправке" #: src/main/eval.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' не является %s функцией" #: src/main/eval.c:4883 msgid "node stack overflow" msgstr "переполнение стека узла" #: src/main/eval.c:4971 msgid "bad opcode" msgstr "неправильный opcode" #: src/main/eval.c:6073 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип %s в 'x %s y'" #: src/main/eval.c:6509 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "несоответствие версии байтового кода; использую eval" #: src/main/eval.c:6515 msgid "bytecode version is too old" msgstr "версия байтового кода слишком старая" #: src/main/eval.c:6516 msgid "bytecode version is too new" msgstr "версия байтового кода слишком новая" #: src/main/eval.c:6561 msgid "byte code version mismatch" msgstr "несоответствие версии байтового кода" #: src/main/eval.c:6814 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "неправильная последовательность аргументов в цикле 'for'" #: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "нет .Internal функции '%s'" #: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 msgid "bad function" msgstr "неправильная функция" #: src/main/eval.c:7101 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "не BUILTIN-функция" #: src/main/eval.c:7615 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "неверные смещения числовых 'switch'" #: src/main/eval.c:7621 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "числовое EXPR требуется для 'switch' без именованных альтернатив" #: src/main/eval.c:7625 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "неверные смещения строковых 'switch'" #: src/main/eval.c:7778 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "не могу найти индекс для нитевого адреса кода" #: src/main/eval.c:8052 msgid "invalid body" msgstr "неправильное тело" #: src/main/eval.c:8072 msgid "invalid symbol" msgstr "неправильный символ" #: src/main/eval.c:8116 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "аргумент не является объектом байтового кода" #: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "константный буфер должен быть общим вектором" #: src/main/eval.c:8242 msgid "bad constant count" msgstr "неверное число констант" #: src/main/eval.c:8280 msgid "profile timer in use" msgstr "используется профильный таймер" #: src/main/eval.c:8282 msgid "already byte code profiling" msgstr "уже есть побайтное профилирование" #: src/main/eval.c:8300 msgid "setting profile timer failed" msgstr "установить профильный таймер не удалось" #: src/main/eval.c:8318 msgid "not byte code profiling" msgstr "не побайтное профилирование" #: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "профилинг байткода не поддерживается в этой сборке" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "события '%s' не поддерживаются на этом устройстве" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "это графическое устройство не поддерживает обработку событий" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "неправильное приглашение" #: src/main/gevents.c:153 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "рекурсивное использование 'getGraphicsEvent' не поддерживается" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "нет графических обработчиков событий" #: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 #: src/main/gram.y:2601 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF во время чтения символа MBCS на строке %d" #: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 #: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 #: src/main/gram.y:2598 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "неправильный многобайтный символ при обработке на строке %d" #: src/main/gram.y:549 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "переполнение буфера ввода на строке %d" #: src/main/gram.y:1180 msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1201 msgid "no placeholder found on RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1305 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "некорректный тип тега на строке %d" #: src/main/gram.y:1480 msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "не удалось размещение source reference state" #: src/main/gram.y:1971 msgid "contextstack overflow" msgstr "переполнение стека контекста" #: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 #, c-format msgid "unexpected input" msgstr "неожиданный ввод" #: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 #, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "неожиданный конец ввода" #: src/main/gram.y:2235 #, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "неожиданная строковая константа" #: src/main/gram.y:2238 #, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "неожиданная числовая константа" #: src/main/gram.y:2241 #, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "неожиданный симфол" #: src/main/gram.y:2244 #, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "неожиданное присвоение" #: src/main/gram.y:2247 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "неожиданный %s" #: src/main/gram.y:2270 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "повторный формальный аргумент '%s' на строке %d" #: src/main/gram.y:2497 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "целочисленная константа %s содержит доли; использую числовое значение" #: src/main/gram.y:2500 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "нечисловое значение %s ограничено L; использую числовое значение" #: src/main/gram.y:2512 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "целочисленная константа %s имеет ненужный десятичный разделитель" #: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 #: src/main/gram.y:2785 #, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "nul символ не разрешается (строка %d)" #: src/main/gram.y:2704 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2720 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "последовательности \\uxxxx не поддерживаются внутри обратных кавычек (строка " "%d)" #: src/main/gram.y:2735 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2743 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "неправильная \\u{xxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2757 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "последовательности \\Uxxxxxxxx не поддерживаются внутри обратных кавычек " "(строка %d)" #: src/main/gram.y:2772 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2780 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "неправильная \\U{xxxxxxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2789 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" msgstr "неправильная \\U{xxxxxxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2792 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" msgstr "неправильная \\U{xxxxxxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2840 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' -- нераспознаваемый префикс в строке в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "смешивание Юникода и octal/hex escapes в строке не позволяется" #: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "подстрока на строке %d, содержащая Unicode-escapes не из этой локали\n" "слишком длинная (максимум 10000 символов)" #: src/main/gram.y:2946 #, c-format msgid "malformed raw string literal at line %d" msgstr "плохой знак неформатированной строки на строке %d" #: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 #: src/main/gram.y:3677 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "переполнение стека целых чисел на строке %d" #: src/main/gram.y:3767 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "ошибка внутреннего парсера на строке %d" #: src/main/gram.y:4086 msgid "" "pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" msgstr "" #: src/main/gram.y:4105 msgid "pipe placeholder may only appear once" msgstr "" #: src/main/graphics.c:68 #, c-format msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" msgstr "относительный размах значений (%4.0f * EPS) мал (ось %d)" #: src/main/grep.c:152 #, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "Ошибка компиляции паттерна TRE '%s'" #: src/main/grep.c:153 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение '%s', причина '%s'" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение, причина '%s'" #: src/main/grep.c:193 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" "ошибка PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tв элементе %d" #: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Ошибка компиляции паттерна PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tв '%s'\n" #: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение '%s'" #: src/main/grep.c:388 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "Ошибка компиляции PCRE JIT\n" "\t'%s'" #: src/main/grep.c:457 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Ошибка анализа паттерна PCRE\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 #: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "входная строка %d -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "строка 'split' %d -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "строка 'split' %d для этой локали неправильная" #: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "регулярное выражение -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1650 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" "образец позволяет сопоставить пустую строку негораниченное число раз, только " "первое совпадение возвращено" #: src/main/grep.c:1973 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1975 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1979 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "неправильный 'pattern' для этой локали" #: src/main/grep.c:1982 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "неправильный 'replacement' для этой локали" #: src/main/grep.c:1987 msgid "zero-length pattern" msgstr "нулевой образец" #: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 #: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 msgid "result string is too long" msgstr "строка результата слишком длинна" #: src/main/grep.c:2855 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "'pcre2_patterninfo' вернул '%d' " #: src/main/grep.c:2872 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo' вернул '%d' " #: src/main/identical.c:136 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "пропускаю non-pairlist атрибуты" #: src/main/internet.c:77 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "средства Интернет не доступны из модуля" #: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113 #: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 #: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 #: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208 #: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355 #: src/main/internet.c:367 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "средства Интернет не могут быть загружены" #: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260 #: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306 #: src/main/internet.c:319 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "средства сокетов не могут быть загружены" #: src/main/internet.c:232 msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "'maxlen' должен быть положительным целым числом" #: src/main/internet.c:255 msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "попытка закрыть неправильный сокет" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "средства LAPACK не доступны в модуле" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "средства LAPACK не могут быть загружены" #: src/main/logic.c:79 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "операции возможны только для числовых, логических или комплексных типов" #: src/main/logic.c:276 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "оператор '%s' требует 2 аргумента" #: src/main/logic.c:283 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип 'x' в 'x %s y'" #: src/main/logic.c:292 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип 'y' в 'x %s y'" #: src/main/logic.c:370 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Унарный оператор `!' вызван с двумя аргументами" #: src/main/logic.c:479 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "преобразование аргумента типа '%s' в логический" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:335 msgid "error during cleanup\n" msgstr "" "ошибка во время очистки\n" " \n" #: src/main/main.c:342 msgid "Execution halted\n" msgstr "Выполнение остановлено\n" #: src/main/main.c:511 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Ошибка сегментации памяти из переполненного стека C\n" #: src/main/main.c:949 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "не могу открыть пакет 'base'\n" #: src/main/main.c:1029 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "не могу восстановить сохраненные в %s данные\n" #: src/main/main.c:1078 msgid "During startup - " msgstr "Во время загрузки - " #: src/main/main.c:1094 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "не могу запустить JIT\n" #: src/main/main.c:1367 msgid "cannot quit from browser" msgstr "не могу выйти из браузера" #: src/main/main.c:1371 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "ожидается одно из: \"yes\", \"no\", \"ask\" или \"default\"." #: src/main/main.c:1376 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" во время неинтерактивной работы: будет использована командная " "строка по умолчанию" #: src/main/main.c:1384 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "нераспознанное значение 'save'" #: src/main/main.c:1387 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "неправильный 'status', принят 0" #: src/main/main.c:1392 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "неправильный 'runLast', принято FALSE" #: src/main/main.c:1423 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "не могу выделить место обратного вызова элемента верхнего уровня" #: src/main/main.c:1501 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "отрицательный индекс передан в R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1614 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "предупреждающие сообщения из обратного вызова задачи верхнего уровня '%s'\n" #: src/main/main.c:1705 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "обратный вызов задачи верхнего уровня не вернул логического значения" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "ввод нулевого размера нельзя смешивать с ненулевым" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "аргумент 'MoreArgs' из 'mapply' не является списком" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "длина большего аргумента не является произведением длины меньшего" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "неправильное соответствие части строки" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "формальный аргумент \"%s\" соответствует многим реальным аргументам" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "аргумент %d соответствует многим формальным аргументам" #: src/main/match.c:278 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "частичное соответствие между аргументами '%s' и '%s'" #: src/main/match.c:375 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "неиспользованный аргумент %s" msgstr[1] "неиспользованные аргументы %s" msgstr[2] "неиспользованные аргументы %s" #: src/main/memory.c:1345 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "могу сослаться на/завершить ссылочные объекты только слабо" #: src/main/memory.c:1379 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "завершитель должен быть функцией или NULL" #: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 msgid "not a weak reference" msgstr "не является слабой ссылкой" #: src/main/memory.c:1604 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "первый аргумент должен быть окружением или внешним указателем" #: src/main/memory.c:1606 msgid "second argument must be a function" msgstr "второй аргумент должен быть функцией" #: src/main/memory.c:1610 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "третий аргумент должен быть 'TRUE' или 'FALSE'" #: src/main/memory.c:2110 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "векторная память вышла (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2116 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons-память вышла (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2121 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "память исчерпана (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2255 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "не могу разместить блок памяти размером %0.f Tb" #: src/main/memory.c:2260 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "не могу разместить блок памяти размером %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2658 msgid "vector is too large" msgstr "вектор слишком велик" #: src/main/memory.c:2660 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "не разрешена отрицательная длина векторов" #: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 #: src/main/memory.c:2724 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "не могу разместить вектор длины %d" #: src/main/memory.c:2745 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "неправильный тип/длина (%s/%d) для размещения вектора" #: src/main/memory.c:2832 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2836 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2840 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.f Kb" #: src/main/memory.c:3296 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): переполнение стека защиты" #: src/main/memory.c:3303 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): только %d защищенный элемент" msgstr[1] "unprotect(): только %d защищенных элемента" msgstr[2] "unprotect(): только %d защищенных элементов" #: src/main/memory.c:3341 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: указатель не найден" #: src/main/memory.c:3380 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "" "R_Reprotect: только %d защищенный элемент, не могу перезащитить индекс %d" msgstr[1] "" "R_Reprotect: только %d защищенных элемента, не могу перезащитить индекс %d" msgstr[2] "" "R_Reprotect: только %d защищенных элементов, не могу перезащитить индекс %d" #: src/main/memory.c:3434 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc' не может выделить память (%.0f из %u байт)" #: src/main/memory.c:3445 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc' не может переразместить память (%.0f байт)" #: src/main/memory.c:3855 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "SETLENGTH() можно применить только к стандартному вектору, а не к '%s'" #: src/main/memory.c:4026 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "небезопасно возвращать указатель вектора" #: src/main/memory.c:4037 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "попытка установить индекс %lld/%lld в SET_STRING_ELT" #: src/main/memory.c:4058 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "попытка установить индекс %lld/%lld в SET_VECTOR_ELT" #: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218 #: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266 #: src/main/memory.c:4285 msgid "bad value" msgstr "неправильное значение" #: src/main/memory.c:4461 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "профилирование памяти в этой системе недоступно" #: src/main/memory.c:4524 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: не могу открыть выходной файл '%s'" #: src/main/memory.c:4629 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "длинные вектора еще не поддерживаются: %s:%d" #: src/main/names.c:1057 msgid "string argument required" msgstr "нужен текстовый аргумент" #: src/main/names.c:1060 msgid "no such primitive function" msgstr "нет такой примитивной функции" #: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "попытка использовать имя переменной нулевой длины" #: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "имена переменных ограничены %d байтами" #: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "неправильный .Internal() аргумент" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "общая 'function' не является функцией" #: src/main/objects.c:245 msgid "bad generic call environment" msgstr "неправильный общий вызов окружения" #: src/main/objects.c:253 msgid "bad generic definition environment" msgstr "неправильное общее определение окружения" #: src/main/objects.c:347 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" "нет '.S3MethodsClass', не могу использовать объекты S4 с методами S3 (пакет " "'methods' не присоединен?)" #: src/main/objects.c:519 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "тут должен быть 'generic' аргумент" #: src/main/objects.c:523 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/objects.c:536 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' использован неподходящим образом" #: src/main/objects.c:586 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "нет подходящего метода для '%s' применяемого к объекту класса \"%s\"" #: src/main/objects.c:695 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' вызван снаружи функции" #: src/main/objects.c:701 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' вызван из безымянной функции" #: src/main/objects.c:722 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "не был найден общий вызов: метод был вызван прямо?" #: src/main/objects.c:725 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' является не функцией, а %d" #: src/main/objects.c:752 msgid "wrong argument ..." msgstr "неправильный аргумент ..." #: src/main/objects.c:764 msgid "object not specified" msgstr "объект не указан" #: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 msgid "generic function not specified" msgstr "общая функция не указана" #: src/main/objects.c:776 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "неправильный общий аргумент для 'NextMethod'" #: src/main/objects.c:788 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "неправильный аргумент 'group' найден в 'NextMethod'" #: src/main/objects.c:805 msgid "wrong value for .Method" msgstr "неправильное значение для '.Method'" #: src/main/objects.c:815 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Несовместимый метод пропущен" #: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 msgid "no method to invoke" msgstr "нет метода для вызова" #: src/main/objects.c:930 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "не могу убрать класс окружения" #: src/main/objects.c:933 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "не могу убрать класс внешнего указателя" #: src/main/objects.c:994 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' должен быть текстовым вектором" #: src/main/objects.c:998 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' должен быть единичным логическим вектором" #: src/main/objects.c:1129 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "не могу найти подходящее окружение, сигнализируйте об этом!" #: src/main/objects.c:1173 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/objects.c:1238 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "не могу найти не-общую версию функции \"%s\"" #: src/main/objects.c:1270 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "'standardGeneric' вызван без включенных методов доставки (будет пропущен)" #: src/main/objects.c:1278 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "аргумент для 'standardGeneric' должен быть непустой текстовой строкой" #: src/main/objects.c:1283 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "вызов для 'standardGeneric' (\"%s\") не из тела данной общей функции" #: src/main/objects.c:1382 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "неправильный код первичного метода (\"%s\"): должен быть \"clear\", \"reset" "\", \"set\", или \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1390 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "неправильный объект: должен быть первичной функцией" #: src/main/objects.c:1437 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "формальное определение первичного общего должно быть объектом-функцией " "(получить тип '%s')" #: src/main/objects.c:1467 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "объект, возвращенный как общая функция \"%s\", похоже, ею не является" #: src/main/objects.c:1556 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "для доставки использована неправильная первичная операция" #: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 msgid "dispatch error" msgstr "ошибка отправки" #: src/main/objects.c:1611 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "для методов установлена первичная функция \"%s\", но не предложено общей " "функции" #: src/main/objects.c:1642 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "макрос MAKE_CLASS уровня C вызван со строковым указателем NULL" #: src/main/objects.c:1658 msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "пакет 'methods' еще не загружен" #: src/main/objects.c:1668 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) вызван со строковым указателем NULL" #: src/main/objects.c:1715 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "макрос NEW уровня C вызван с пустым указателем определения класса" #: src/main/objects.c:1719 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "попытка создать объект из виртуального класса (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1804 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "объект класса \"%s\" не является правильным объектом S3" #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 msgid "corrupted options list" msgstr "лист опций поврежден" #: src/main/options.c:145 #, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "неправильная ширина печати %d, использую 80" #: src/main/options.c:148 msgid "invalid printing width" msgstr "неправильная ширина печати" #: src/main/options.c:163 #, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "неправильное количество цифр после запятой %d, использовал 7" #: src/main/options.c:166 #, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "неправильное количество цифр после запятой %d" #: src/main/options.c:182 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "неправильное 'deparse.cutoff', использовал 60" #: src/main/options.c:194 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "неправильное значение для \"device.ask.default\", использую FALSE" #: src/main/options.c:485 msgid "list argument has no valid names" msgstr "у аргумента списка нет правильных имен" #: src/main/options.c:531 #, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "опция '%s' не может быть удалена" #: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 #, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "неправильный параметр '%s', разрешается %d...%d" #: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 #: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 #: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 #: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 #: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 #: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: src/main/options.c:617 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "значение '%s' за пределами -1:2 изменено в %d\n" #: src/main/options.c:679 msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'OutDec' должен быть строкой или одним символом" #: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" заменен на \"device.ask.default\"" #: src/main/options.c:774 msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "OpenMP SIMD не поддерживается в этой сборке R" #: src/main/options.c:798 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "'PCRE_study' не работает в PCRE2" #: src/main/options.c:821 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "'%s' не рекомендуется и будет отключено" #: src/main/options.c:834 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d аргумент передан в .Internal(%s), а требуется %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы в .Internal(%s), а требуется %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы в .Internal(%s), а требуется %d" #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 msgid "invalid separator" msgstr "неправильный разделитель" #: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 #, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "аргумент .Internal(%s) не является строкой" #: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "результат будет превышать 2^31-1 байт" #: src/main/paste.c:378 msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "строки с кодировкой \"bytes\" не разрешаются" #: src/main/paste.c:460 msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "первый аргумент должен быть атомарным или окружением" #: src/main/paste.c:521 msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'decimal.mark' должен быть строкой или одним символом" #: src/main/paste.c:652 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Невозможный режим ( x )" #: src/main/paste.c:736 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "аргументы являются только элементарными векторами" #: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490 msgid "invalid filename specification" msgstr "неправильный указание имени файла" #: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588 msgid "write error during file append" msgstr "ошибка записи во время добавки файла" #: src/main/platform.c:563 msgid "nothing to append to" msgstr "нечего добавить к" #: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170 msgid "invalid filename argument" msgstr "неправильный аргумент имени файла" #: src/main/platform.c:630 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать файл '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774 msgid "invalid first filename" msgstr "неправильное первое имя файла" #: src/main/platform.c:657 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "не могу удалить файл '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776 msgid "invalid second filename" msgstr "неправильное второе имя файла" #: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779 msgid "nothing to link" msgstr "нечего связать" #: src/main/platform.c:701 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "символические ссылки на этой версии Windows не поддерживаются" #: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616 #: src/main/platform.c:2627 #, c-format msgid "'%s' path too long" msgstr "слишком длинный путь '%s'" #: src/main/platform.c:726 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать символическую ссылку '%ls' на '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:748 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать символическую ссылку '%s' на '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:756 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "символические ссылки на этой платформе не поддерживаются" #: src/main/platform.c:799 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать ссылку '%ls' на '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:821 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать ссылку '%s' на '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:830 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "жесткие ссылки на этой платформе не поддерживаются" #: src/main/platform.c:862 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'from' и 'to' имеют разную длину" #: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "раскрытое имя 'from' слишком длинное" #: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "раскрытое имя 'to' слишком длинное" #: src/main/platform.c:881 #, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу переименовать файл '%ls' в '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:896 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу переименовать '%s' в '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:1357 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "неправильный шаблон регулярного выражения" #: src/main/platform.c:1476 msgid "unable to determine R home location" msgstr "не могу определить домашнюю папку R" #: src/main/platform.c:1531 msgid "file name too long" msgstr "имя файла слишком длинное" #: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052 #: src/main/sysutils.c:2066 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "внутренняя нехватка памяти" #: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "ошибка чтения в '%s'" #: src/main/platform.c:1952 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "установка 'LC_NUMERIC' может заставить R странно себя вести" #: src/main/platform.c:1966 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES существуют под Windows, но не работают" #: src/main/platform.c:1993 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "ОС сообщает, что запрос установки локали в \"%s\" не может быть выполнен" #: src/main/platform.c:2379 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' уже существует" #: src/main/platform.c:2382 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать директорию '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:2405 #, c-format msgid "'%s' too long" msgstr "'%s' слишком длинен" #: src/main/platform.c:2436 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' уже существует" #: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать каталог '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721 msgid "too deep nesting" msgstr "слишком глубоко" #: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527 #: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750 #: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803 msgid "over-long path" msgstr "слишком большая длина path" #: src/main/platform.c:2510 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "не могу записать не-директорию %ls поверх %ls" #: src/main/platform.c:2515 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "проблема с созданием каталога %ls: %s " #: src/main/platform.c:2537 #, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "проблема с чтением каталога %ls: %s" #: src/main/platform.c:2557 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "проблема с копированием %ls в %ls: %s" #: src/main/platform.c:2764 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "не могу записать не-директорию %s поверх %s" #: src/main/platform.c:2769 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "проблема с созданием каталога %s: %s" #: src/main/platform.c:2791 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "проблема с чтением каталога %s: %s" #: src/main/platform.c:2812 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "проблема с копированием %s в %s: %s" #: src/main/platform.c:2962 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "длина 'mode' должна быть не меньше единицы" #: src/main/platform.c:3030 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "недостаточная поддержка OS на этой платформе" #: src/main/platform.c:3140 #, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "длина '%s' должна быть не меньше единицы" #: src/main/plot3d.c:120 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): круговой/длинный список сегментов -- set %s > %d?" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "все значения z равны" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "все значения z являются NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "встретился неправильный математический стиль" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "неправильная математическая аннотация" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "неправильный акцент" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "неправильный разделитель групп" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "неправильное указание группы" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "группа неполна" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Метрическая информация для этого семейства/устройства недоступна" #: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "неправильное указание 'na.print'" #: src/main/print.c:155 msgid "invalid row labels" msgstr "неправильные метки строки" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid column labels" msgstr "неправильные метки колонки" #: src/main/print.c:265 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' должен быть положительным целым числом" #: src/main/print.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'fromLast' должен быть единичной длины" #: src/main/print.c:999 msgid "print buffer overflow" msgstr "переполнение буфера печати" #: src/main/print.c:1127 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "неправильная длина текста в 'dblepr'" #: src/main/print.c:1148 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "неправильная длина текста в 'intpr'" #: src/main/print.c:1170 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "неправильная длина текста 'realpr'" #: src/main/print.c:1180 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "ошибка размещения памяти в 'realpr'" #: src/main/print.c:1213 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "процедура BLAS/LAPACK '%6s' вернуло ошибку с кодом %d" #: src/main/printarray.c:340 msgid "too few row labels" msgstr "слишком мало меток строк" #: src/main/printarray.c:342 msgid "too few column labels" msgstr "слишком мало меток колонок" #: src/main/printarray.c:376 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- строка %d пропущена ]\n" msgstr[1] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- пропущено %d строки ]\n" msgstr[2] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- пропущено %d строк ]\n" #: src/main/printutils.c:661 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "слишком большая строка (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" #: src/main/printutils.c:775 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "на этой платформе неизвестно, является ли wchar_t юникодной" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "аргумент не является числовым вектором" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "неправильные аргументы" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "получились NA" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA в векторе вероятности" #: src/main/random.c:447 msgid "negative probability" msgstr "отрицательная вероятность" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "слишком мало положительных вероятностей" #: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "не могу сделать выборку бОльшую чем популяция если 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:490 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "неправильное количество вероятностей" #: src/main/random.c:529 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "" "n >= 2^31, replace = FALSE поддерживается только на 64-битных платформах" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "аргумент должен быть единичным текстовым вектором" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "аргумент должен быть единичным текстовым вектором\n" "все кроме первого элемента будет пропущено" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "аргумент 'x' должен быть простым вектором" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "аргумент 'multiple' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "аргумент 'shift' должен быть малым целым числом" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "аргумент 'x' должен быть целочисленным вектором" #: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165 msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "аргумент 'x' должен быть числовым вектором" #: src/main/raw.c:186 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "аргумент 'x' должен быть простым, целочисленным или логическим" #: src/main/raw.c:196 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "аргумент 'x' должен быть произведением длины %d" #: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "аргумент 'x' не должен содержать NA" #: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "неправильная UTF-8 строка" #: src/main/raw.c:369 msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "аргумент 'allow_surrogate_pairs' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/relop.c:161 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "сравнение (%d) возможно только для элементарных и списковых типов" #: src/main/relop.c:165 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "сравнение не разрешено для выражений" #: src/main/relop.c:256 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "сравнение этих типов не разработано" #: src/main/relop.c:359 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "неправильное сравнение с комплексными значениями" #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a' и 'b' должны быть одного типа" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 #: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 #: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 #: src/main/serialize.c:2776 msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'I'" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'R'" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'C'" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'S'" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "неразрешенный узел во время восстановления" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "ошибка восстановления -- нет совместимости для версии %d" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "неправильный SEXP-тип в файле данных" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "несоответствие типов" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 #, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "не могу найти имя внутренней функции \"%s\"" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "не могу сохранить позицию файла при восстановлении данных" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "не могу восстановить позицию файла при восстановлении данных" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "базовое пространство имен не сохранено в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранить пространство имен в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:924 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "не могу сохранить окружение с блокированными/активными связями в рабочих " "пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранять слабые ссылки в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "'NewWriteVec' вызван с не-векторным типом" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранять побайтные объекты в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "'NewWriteItem': неизвестный тип %i" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "'NewReadVec' вызван с не-векторным типом" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "не могу читать побайтные объекты из рабочих пространств версии 1" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: неизвестный тип %i" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "не хватает памяти при чтении ascii-строки" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения бинарных данных" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "не хватает памяти при чтении бинарной строки" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения бинарной строки" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи целочисленных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения целочисленных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения xdr-строки" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи действительных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения действительных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи комплексных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения комплексных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 #: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618 #: src/modules/internet/internet.c:730 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "восстановленный файл, возможно, пуст -- данные не загружены" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "файл восстановления, возможно, от более новой версии R -- данные не загружены" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "неправильное магическое число файла (файл может быть поврежден) -- данные не " "загружены" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "неправильное имя файла" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "не могу открыть 'file'" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' должен быть непустой строкой" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2525 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' должно быть логическим" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "первый аргумент должен быть текстовым вектором" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "неправильный именованный список" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s', похоже, является до-2.4.0 S4-объект: пересоздайте его, пожалуйста" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "загруженные данные не в виде парного списка" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "первый аргумент должен быть именем файла" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 #: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 msgid "XDR write failed" msgstr "запись 'XDR' не удалась" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 #: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 msgid "XDR read failed" msgstr "чтение 'XDR' не удалось" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "не могу сохранить данные -- нельзя открыть %s: %s" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "не могу сохранить в соединения в формате версии %d" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 msgid "connection not open for writing" msgstr "соединение не открыто для записи" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "не могу сохранить формат 'XDR' в текстовое соединение" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 msgid "error writing to connection" msgstr "ошибка записи в соединение" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 msgid "connection not open for reading" msgstr "соединение не открыто для чтения" #: src/main/saveload.c:2466 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "функция load() может работать только с двоичным соединением" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "ввод недоступен" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "ввод не начался с магического числа, совместимого с загрузкой с соединения" #: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 msgid "EOF within quoted string" msgstr "EOF внутри закавыченной строки" #: src/main/scan.c:488 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'scan()' ожидает '%s', а не '%s'" #: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 msgid "too many items" msgstr "слишком много элементов" #: src/main/scan.c:681 msgid "empty 'what' specified" msgstr "указан пустой 'what' " #: src/main/scan.c:736 #, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "строка %lld не содержит %lld элементов" #: src/main/scan.c:788 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "" "количество прочитанных элементов не является произведением количества колонок" #: src/main/scan.c:883 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "неправильная длина 'strip.white'" #: src/main/scan.c:894 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "неправильное значение 'sep': должен быть однобайтным" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "неправильный десятичный разделитель: должен быть однобайтным" #: src/main/scan.c:911 msgid "invalid decimal separator" msgstr "неправильный десятичный разделитель" #: src/main/scan.c:920 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "неправильный набор символов кавычек" #: src/main/scan.c:1002 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "внутренний nul(s) найден во вводе" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "неравные длины факторов" #: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 msgid "result would be too long a vector" msgstr "результат может оказаться слишком длинным вектором" #: src/main/seq.c:155 msgid "argument of length 0" msgstr "аргумент нулевой длины" #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "у числового выражения %d элемент: использован первый" msgstr[1] "у числового выражения %d элемента: использован только первый" msgstr[2] "у числового выражения %d элементов: использован только первый" #: src/main/seq.c:169 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN-аргумент" #: src/main/seq.c:357 #, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "неправильный (%s) тип для '%s' (должен быть вектор)" #: src/main/seq.c:361 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "попытка размножить объект типа '%s'" #: src/main/seq.c:433 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "попытка размножить не-вектор" #: src/main/seq.c:448 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "не могу размножить NULL до ненулевой длины" #: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "использован первый элемент аргумента '%s'" #: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 #: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 #: src/main/seq.c:1001 #, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'%s' должен быть конечным числом" #: src/main/seq.c:855 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' должен быть неотрицательным числом" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s' должен быть единичной длины" #: src/main/seq.c:894 msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "неверные '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:906 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "аргумент 'by' слишком короток" #: src/main/seq.c:908 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "неправильный знак аргумента 'by'" #: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "аргумент должен быть преобразовываем в неотрицательное целое число" #: src/main/seq.c:1101 msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "'lengths' не является целым числом" #: src/main/seq.c:1104 msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "'from' не является целым числом" #: src/main/seq.c:1107 msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "'by' не является целым числом" #: src/main/seq.c:1114 msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "у 'from' длина 0, а не 'lengths'" #: src/main/seq.c:1116 msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "у 'by' длина 0, а не 'lengths'" #: src/main/seq.c:1123 msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'lengths' должен быть положительным целым числом" #: src/main/seq.c:1138 msgid "'from' contains NAs" msgstr "'from' содержит NAs" #: src/main/seq.c:1143 msgid "'by' contains NAs" msgstr "'by' содержит NAs" #: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "неизвестный или неподходящий формат вывода" #: src/main/serialize.c:584 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "нужно задать формат 'ascii', бинарный или 'xdr'" #: src/main/serialize.c:585 msgid "unknown output format" msgstr "неизвестный формат вывода" #: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 msgid "unknown input format" msgstr "неизвестный формат ввода" #: src/main/serialize.c:621 msgid "input format does not match specified format" msgstr "формат ввода не соответствует указанному формату" #: src/main/serialize.c:834 msgid "no restore method available" msgstr "нет метода восстановления" #: src/main/serialize.c:876 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "имена в постоянных строках в настоящее время пропускаются" #: src/main/serialize.c:1076 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' может быть недоступно во время загрузки" #: src/main/serialize.c:1084 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "пространства имен могут быть недоступны во время загрузки" #: src/main/serialize.c:1224 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "'WriteItem': неизвестный тип %i" #: src/main/serialize.c:1411 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "версия %d не поддерживается" #: src/main/serialize.c:1444 msgid "reference index out of range" msgstr "ссылка вне промежутка" #: src/main/serialize.c:1474 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "имена в постоянных строках пока не поддерживаются" #: src/main/serialize.c:1679 #, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "преобразую неправильную UTF-8 строку '%s'" #: src/main/serialize.c:1699 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" "входная строка '%s' не может быть перекодирована в UTF-8, правильная ли она " "в '%s'?" #: src/main/serialize.c:1711 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" "строки, непредставимые в нативной кодировке, не могут быть перекодированы" #: src/main/serialize.c:1713 msgid "" "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" "строки, непредставимые в нативной кодировке, не могут быть перекодированы в " "UTF-8" #: src/main/serialize.c:1720 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" msgstr "" "входная строка '%s' не может быть переведена в UTF-8, правильная ли она в " "'%s' ?" #: src/main/serialize.c:1732 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "отрицательная серийная длина для вектора" #: src/main/serialize.c:1740 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "неправильная верхняя часть длины серийного вектора" #: src/main/serialize.c:1745 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "отрицательная длина серийного ветора:\n" "может быть, это длинный вектор из 64-битной версии R?" #: src/main/serialize.c:1980 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "эта версия R не может читать ссылки на классы" #: src/main/serialize.c:1982 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "эта версия R не может читать ссылки на общие функции" #: src/main/serialize.c:2011 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: неизвестный тип %i, возможно записанный следующей версией R" #: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 msgid "invalid length of encoding name" msgstr "неправильная длина для названия кодировки" #: src/main/serialize.c:2180 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "не могу прочитать рабочее пространство не выпущенной версии %d, записанной " "экспериментальным R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2184 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "не могу прочитать рабочее пространство версии %d, записанное R %d.%d.%d; " "нужен R %d.%d.%d или более новый" #: src/main/serialize.c:2340 msgid "read failed" msgstr "чтение не удалось" #: src/main/serialize.c:2403 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ошибка чтения из ASCII-соединения" #: src/main/serialize.c:2405 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "не могу читать из ASCII-соединения" #: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 msgid "error reading from connection" msgstr "ошибка чтения из соединения" #: src/main/serialize.c:2466 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "только формат 'ascii' может быть записан в текстовые соединения" #: src/main/serialize.c:2480 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "только формат 'ascii' может быть прочитан из текстовых соединений" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 #: src/main/serialize.c:2841 msgid "bad version value" msgstr "неправильное значение версии" #: src/main/serialize.c:2561 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "для ascii=FALSE требуется двоичное соединение" #: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 #: src/main/serialize.c:2820 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" "сериализация слишком велика, для того чтобы хранить ее в простом векторе" #: src/main/serialize.c:2737 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "не могу разместить буфер" #: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 msgid "not a proper file name" msgstr "неправильное имя файла" #: src/main/serialize.c:2937 msgid "not a proper raw vector" msgstr "неправильный простой вектор" #: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 #: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 #: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "на %s не удалось найти" #: src/main/serialize.c:2961 msgid "could not determine file position" msgstr "не могу определить место файла" #: src/main/serialize.c:3018 msgid "bad offset/length argument" msgstr "неправильный аргумент смещения/длины" #: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 #: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "на %s не удалось прочитать" #: src/main/serialize.c:3114 msgid "bad environment" msgstr "плохое окружение" #: src/main/serialize.c:3116 msgid "bad variable names" msgstr "неправильное имя переменной" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "только элементарные факторы могут быть проверены на сортировку" #: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "только элементарные векторы могут быть отсортированы" #: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "простые векторы не могут быть отсортированы" #: src/main/sort.c:782 msgid "NA or infinite index" msgstr "NA или неопределенный индекс" #: src/main/sort.c:785 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "индекс %ld за пределами" #: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 msgid "NA index" msgstr "NA-индекс" #: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "индекс %d за пределами" #: src/main/sort.c:1427 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "аргумент %d не является вектором" #: src/main/sort.c:1429 msgid "argument lengths differ" msgstr "длины аргументов различны" #: src/main/sort.c:1515 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "неправильный 'ties.method' для 'rank()' [не должно случаться]" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s в \"%s\"" #: src/main/source.c:167 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s в:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "конверсия 'text' в символы не удалась" #: src/main/source.c:244 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "аргумент encoding=\"latin1\" пропускается на локалях MBCS" #: src/main/source.c:252 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "аргумент encoding=\"UTF-8\" пропускается на локалях MBCS" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "аргумент '%s = \"%s\"' будет проигнорирован" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "первый аргумент должен быть вектором" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "второй аргумент должен быть фактором" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "длина группы 0, а длина данных > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "длина данных не является произведением разделенной переменной" #: src/main/sprintf.c:98 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "длина требуемой строки результатов %d, что больше максимальной %d" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' не является текстовым вектором" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "разрешено только %d аргументов" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "неправильный тип аргумента [%d]: '%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "аргументы не могут самоповторяться до одинаковой длины" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "длина 'fmt' превышает максимальную длину формата %d" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "неправильное указание формата '%s'" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "ссылка на несуществующий аргумент %d" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "слишком мало аргументов" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "не более одной звездочки '*' поддерживается на каждое определение конверсии" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "аргумент у '*'-указания конверсии должен быть числом" #: src/main/sprintf.c:274 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "преобразование изменило длину вектора в 0" #: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 #: src/main/sprintf.c:422 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "неправильный формат '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:360 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "используйте формат %d или %i для логических объектов" #: src/main/sprintf.c:374 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "используйте формат %d, %i, %o, %x или %X для целочисленных объектов" #: src/main/sprintf.c:388 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "используйте формат %f, %e, %g или %a для числовых объектов" #: src/main/sprintf.c:423 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "используйте формат %s для текстовых" #: src/main/sprintf.c:428 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "похоже на укорочение текстовой строки на %d символов" #: src/main/sprintf.c:437 msgid "unsupported type" msgstr "неподдерживаемый тип" #: src/main/sprintf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "значение в '%s' -- за областью\n" #: src/main/sprintf.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "значение в '%s' -- за областью\n" #: src/main/sprintf.c:484 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "второй аргумент должен быть фактором" #: src/main/sprintf.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "аргумент не является матрицей" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "'R_LibraryFileName': буфер слишком мал" #: src/main/subassign.c:142 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "попытка увеличить не-вектор" #: src/main/subassign.c:147 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "присвоение за пределами вектора/списка (расширение от %d до %d)" #: src/main/subassign.c:267 msgid "bad names attribute" msgstr "неправильный атрибут имен" #: src/main/subassign.c:477 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) при записи типа подгрупп присвоения" #: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "в подгруппах присвоений NA не разрешены" #: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 #: src/main/subassign.c:1819 msgid "replacement has length zero" msgstr "замена имеет нулевую длину" #: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "число единиц для замены не является произведением длины замены" #: src/main/subassign.c:934 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "неправильное число подгрупп матрицы" #: src/main/subassign.c:1126 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) в определении подгрупп матрицы" #: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "неправильное количество подгрупп" #: src/main/subassign.c:1360 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "несовместимые типы (от %s до %s) в определении подгрупп многомерной матрицы" #: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "неправильная подгруппа списка присвоений" #: src/main/subassign.c:1401 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "неправильное количество подгрупп присвоения списка" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "'SubAssignArgs': неправильное количество аргументов" #: src/main/subassign.c:1665 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "результат нулевой длины и поэтому не может быть объектом языка" #: src/main/subassign.c:1771 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" "[[<- для объектов типа \"S4\" определено только для подклассов окружения" #: src/main/subassign.c:1785 msgid "improper dimensions" msgstr "неправильные измерения" #: src/main/subassign.c:1791 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "неправильные аргументы в подгруппах присвоения для окружения" #: src/main/subassign.c:1821 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "дано больше элементов, чем можно их заменить" #: src/main/subassign.c:1823 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] с пропущенным индексом" #: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] индекс за пределами" #: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] неправильное количество подгрупп" #: src/main/subassign.c:1997 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) в [[ присвоении" #: src/main/subassign.c:2043 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] индекс (%d) за пределами" #: src/main/subassign.c:2125 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "отсутствует метод класса S4 для назначения подмножеств" #: src/main/subassign.c:2194 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Преобразование левой стороны выражения в список" #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 #: src/main/subscript.c:194 #, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "попытка выбрать менее одного элемента в %s" #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 #: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 #, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "попытка выбрать более одного элемента в %s" #: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 #: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "неправильный тип подгруппы '%s'" #: src/main/subscript.c:197 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "внутренняя ошибка во время использования рекурсивной индексации" #: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 #, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "неправильный отрицательный индекс в %s" #: src/main/subscript.c:272 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "дальнейшее частичное соответствие '%s' с '%s'" #: src/main/subscript.c:319 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "на уровне %d рекурсивная индексация не удалась\n" #: src/main/subscript.c:329 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "на уровне %d нет такого индекса\n" #: src/main/subscript.c:380 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "неправильное количество колонок в индексе матрицы" #: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "отрицательные значения в индексе матрицы не разрешены" #: src/main/subscript.c:526 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) логический индекс слишком велик" #: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "только нули могут смешиваться с отрицательными индексами" #: src/main/subscript.c:737 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "слишком большой для 32-битного R список индексов" #: src/main/subscript.c:949 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "у многомерной матрицы нет атрибута 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:985 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "индексирование не-вектора" #: src/main/subset.c:287 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "размерности превышают максимальный размер массива" #: src/main/subset.c:329 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "индексирование матрицы для этого типа невозможно" #: src/main/subset.c:500 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "подмножества для этого типа многомерных матриц создать нельзя" #: src/main/subset.c:854 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "неправильное количество измерений" #: src/main/subset.c:952 msgid "no index specified" msgstr "индекс не указан" #: src/main/subset.c:962 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "объект S4 не делится на подгруппы" #: src/main/subset.c:969 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "неправильные аргументы для индексирования окружения" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "неправильный 'type' (%s) аргумента" #: src/main/summary.c:116 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "целочисленное переполнение -- используйте sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:662 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "внутренняя ошибка ('op = %d' в 'do_summary').\t Вызовите специалиста" #: src/main/summary.c:818 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Целочисленное переполнение - используйте sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:933 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "нет не пропущенных аргументов; возвращаю NA" #: src/main/summary.c:936 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "у 'min' нет не пропущенных аргументов; возвращаю Inf" #: src/main/summary.c:938 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "у 'max' нет не пропущенных аргументов; возвращаю -Inf" #: src/main/summary.c:1095 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "аргумент 'which' -- не логический" #: src/main/summary.c:1170 msgid "no arguments" msgstr "нет аргументов" #: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 msgid "invalid input type" msgstr "неправильный тип ввода" #: src/main/summary.c:1217 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "аргумент будет частично зациклен" #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "не могу определить время изменения файла '%s'" #: src/main/sysutils.c:175 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "кодировка для имени файла не может быть 'bytes'" #: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в кодовой странице '%d'" #: src/main/sysutils.c:187 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "проблема конвертирования имени файла -- имя слишком длинное?" #: src/main/sysutils.c:188 msgid "file name conversion problem" msgstr "проблема конвертирования имени файла" #: src/main/sysutils.c:262 msgid "invalid filename pattern" msgstr "неправильный образец имени файла" #: src/main/sysutils.c:266 msgid "invalid file extension" msgstr "неправильное расширение файла" #: src/main/sysutils.c:268 msgid "no 'pattern'" msgstr "нет 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:270 msgid "no 'tempdir'" msgstr "нет 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'fileext'" msgstr "отсутствует 'fileext'" #: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 #, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "системный вызов не удался %s" #: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 #: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 msgid "wrong type for argument" msgstr "неправильный тип для аргумента" #: src/main/sysutils.c:469 msgid "wrong length for argument" msgstr "неправильная длина аргумента" #: src/main/sysutils.c:490 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' в этой системе недоступен" #: src/main/sysutils.c:534 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "эта система не может отменить переменные окружения: устанавливаю в \"\"" #: src/main/sysutils.c:545 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' в этой системе недоступен" #: src/main/sysutils.c:644 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в '%s' в кодовой странице %d" #: src/main/sysutils.c:660 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' должен быть текстовым вектором" #: src/main/sysutils.c:677 msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "" "'x' должен быть текстовым вектором или списком из NULL или простых векторов" #: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' должен быть вызван на CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 #: src/main/sysutils.c:1251 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "перевод строк с кодировкой \"bytes\" запрещено" #: src/main/sysutils.c:871 msgid "internal error: no translation needed" msgstr "внутренняя ошибка: перевод не нужен" #: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 #, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "не могу перевести '%s' в исходную кодировку системы" #: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 #: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s' должен быть вызван на CHARSXP, а получил '%s'" #: src/main/sysutils.c:1210 #, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "не могу перевести '%s' в UTF-8" #: src/main/sysutils.c:1282 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация в '%s' из кодовой страницы %d" #: src/main/sysutils.c:1715 #, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "неправильный Unicode point %u" #: src/main/sysutils.c:1824 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "не могу создать 'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "не могу установить R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:1849 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "не могу разместить 'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1890 msgid "temporary name too long" msgstr "временное имя слишком длинное" #: src/main/sysutils.c:1905 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "не могу найти неиспользованное имя временного файла" #: src/main/sysutils.c:1908 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "размещение в R_tmpnam2 не удалось" #: src/main/sysutils.c:2040 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmarke = TRUE' не поддерживается на этой платформе" #: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "длина %d слишком велика для хеширования" #: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594 #: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' применима только к векторам" #: src/main/unique.c:662 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:711 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast' должен быть единичной длины" #: src/main/unique.c:714 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/unique.c:724 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "'%s()' применима только к векторам" #: src/main/unique.c:732 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax' должно иметь положительную длину" #: src/main/unique.c:1088 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' требует векторных аргументов" #: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275 msgid "argument is not of mode character" msgstr "аргумент не является текстом" #: src/main/unique.c:1398 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... используется в ситуации, где его не существует" #: src/main/unique.c:1404 msgid "... is not a pairlist" msgstr "... не лист пар" #: src/main/unique.c:1637 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "нечисловая таблица данных в 'rowsum'" #: src/main/unique.c:1672 msgid "this cannot happen" msgstr "это не может произойти" #: src/main/unique.c:1743 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' должны быть текстовым вектором" #: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 msgid "object is not a matrix" msgstr "объект не является матрицей" #: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 #: src/main/util.c:333 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "тип %d не реализован в '%s'" #: src/main/util.c:344 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "нереализованный тип '%s' в '%s'\n" #: src/main/util.c:346 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "нереализованный тип (%d) в '%s'\n" #: src/main/util.c:472 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "неправильный ярлык при выделении имени" #: src/main/util.c:489 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d аргумент передан '%s', а требуется %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется %d" #: src/main/util.c:503 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "предложенное имя аргумента '%s' не соответствует '%s'" #: src/main/util.c:513 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "список 'nthcdr' короче, чем %d" #: src/main/util.c:518 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' нужен список для выполнения CDR" #: src/main/util.c:667 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/util.c:669 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/util.c:698 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "количество строк в результате превышает максимальную длину вектора" #: src/main/util.c:790 msgid "missing value is invalid" msgstr "неправильное пропущенное значение" #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 msgid "cannot change working directory" msgstr "невозможно сменить рабочий каталог" #: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 #: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 #: src/main/util.c:1215 msgid "a character vector argument expected" msgstr "нужен аргумент -- текстовый вектор" #: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 #: src/main/util.c:951 msgid "path too long" msgstr "слишком длинный путь" #: src/main/util.c:1124 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "будет использован только первый символ 'quote'" #: src/main/util.c:1217 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "ожидается текстовый вектор 'value'" #: src/main/util.c:1220 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' должно иметь положительную длину" #: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "неправильный ввод '%s' в 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "неправильный ввод '%s' в 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1541 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "неправильная многобайтная строка в '%s'" #: src/main/util.c:1730 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "сообщение об ошибке сокращено до 255 символов" #: src/main/util.c:1748 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "предупреждающее сообщение сокращено до 255 символов" #: src/main/util.c:1920 msgid "Conversion failed" msgstr "Конвертирование не удалось" #: src/main/util.c:2038 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "потеря точности при конвертации \"%s\" в число" #: src/main/util.c:2360 msgid "all arguments must be named" msgstr "все аргументы должны быть именованы" #: src/main/util.c:2499 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU не поддерживается в этой сборке" #: src/main/util.c:2566 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks' не сортированы" #: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "длинный вектор '%s' не поддерживается" #: src/main/util.c:2717 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' должен быть 0, 1, or 2" #: src/main/util.c:2746 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' должен быть вектором" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R -- это свободное ПО, и оно поставляется безо всяких гарантий.\n" "Вы вольны распространять его при соблюдении некоторых условий.\n" "Введите 'license()' для получения более подробной информации.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R -- это проект, в котором сотрудничает множество разработчиков.\n" "Введите 'contributors()' для получения дополнительной информации и\n" "'citation()' для ознакомления с правилами упоминания R и его пакетов\n" "в публикациях.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Введите 'demo()' для запуска демонстрационных программ, 'help()' -- для\n" "получения справки, 'help.start()' -- для доступа к справке через браузер.\n" "Введите 'q()', чтобы выйти из R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point -- достигнуто MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "недостаточно памяти для размещения точечной многомерной матрицы" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "нужны как минимум две контрольные точки" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "тут должно быть по крайней мере 4 контрольных точки" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Тут должно быть по крайней мере 3 контрольных точки" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "ошибка протокола X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "не могу установить тона серого: возвращаюсь к черно-белому" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "драйвер X11 не может получить цветовой куб\n" " возврат к черно-белому режиму" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Ошибка: X11 не может разместить дополнительные цвета.\n" "Попробуйте использовать X11 с colortype=\"pseudo.cube\" или \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "не могу найти никаких шрифтов X11\n" "Проверьте, правильно ли указан Font Path." #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 использует шрифт размера %d, в то время как запрошен %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 шрифт %s, начертания %d и размера %d нельзя загрузить" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на " "страницу" #: src/modules/X11/devX11.c:1263 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11 ошибка ввода/вывода в момент открытия соединения X11 с '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1280 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "фатальная ошибка X11 IO: пожалуйста, сохраните работу и закройте R" #: src/modules/X11/devX11.c:1335 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "локаль не поддерживается 'Xlib': некоторые операции X будут происходить на " "локали C" #: src/modules/X11/devX11.c:1336 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X не может установить модификаторы локали" #: src/modules/X11/devX11.c:1340 msgid "no png support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки PNG" #: src/modules/X11/devX11.c:1346 msgid "filename too long in png() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'png()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1350 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "не могу открыть PNG-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1362 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки JPEG" #: src/modules/X11/devX11.c:1372 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'jpeg()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1376 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "не могу открыть JPEG-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки TIFF" #: src/modules/X11/devX11.c:1396 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'tiff()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1408 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'bmp()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1412 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "не могу открыть BMP-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1442 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "не могу открыть соединение с экраном X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1452 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "пропускаю аргумент 'display', поскольку устройство X11 уже открыто" #: src/modules/X11/devX11.c:1458 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" "основанные на cairo типы работают правильно только на устройствах TrueColor" #: src/modules/X11/devX11.c:1468 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "'jpeg()' не поддерживает прозрачность: использую белый цвет фона" #: src/modules/X11/devX11.c:1573 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "не могу получить информацию с экрана '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1591 msgid "unable to create X11 window" msgstr "не могу создать окно X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1741 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' непохожи на значения, заданные в пикселях" #: src/modules/X11/devX11.c:1746 msgid "unable to create pixmap" msgstr "не могу создать 'pixmap'" #: src/modules/X11/devX11.c:1777 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: src/modules/X11/devX11.c:1817 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в шрифтовой базе данных X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1856 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "неправильное использование %d < 0 в '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1977 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2211 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s недоступен на этом устройстве" #: src/modules/X11/devX11.c:2356 msgid "Unable to create XImage" msgstr "Не могу создать XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2555 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: src/modules/X11/devX11.c:3194 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "не могу запустить устройство %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3226 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильный аргумент 'width' или 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3233 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "драйверу X11 передан неправильный тип цвета" #: src/modules/X11/devX11.c:3247 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "неизвестный X11 цвет/цветовая модель -- использую черно-белую" #: src/modules/X11/devX11.c:3345 msgid "no plot on device to save" msgstr "на устройстве нет графика, чтобы его сохранить" #: src/modules/X11/devX11.c:3347 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "нет открытого устройства X11cairo" #: src/modules/X11/devX11.c:3356 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3373 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() не поддерживается в этой сборке" #: src/modules/X11/devX11.c:3413 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "не могу связаться с экраном X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3462 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "буфер обмена нельзя прочесть (код ошибки %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3498 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "не могу разместить память для структуры 'X11Routines'" #: src/modules/internet/internet.c:115 msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" msgstr "для https:// URLs используйте method = \"wininet\"" #: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282 #: src/modules/internet/internet.c:788 #, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "схема не поддерживается в URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360 #: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391 #: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957 #: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 #: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 #: src/modules/internet/libcurl.c:1001 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "выделение url-соединения не удалось" #: src/modules/internet/internet.c:475 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'url'" #: src/modules/internet/internet.c:481 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'destfile'" #: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624 msgid "Download progress" msgstr "Процент загрузки" #: src/modules/internet/internet.c:527 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть URL '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561 #: src/modules/internet/internet.c:690 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть файл назначения '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695 #: src/modules/internet/libcurl.c:655 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "пробую URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780 #: src/modules/internet/libcurl.c:713 #, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "загруженный размер %0.f != сообщенному размеру %0.f" #: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786 #: src/modules/internet/libcurl.c:740 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "не могу открыть URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:810 msgid "could not allocate memory for http headers" msgstr "не могу разместить память для заголовков http" #: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989 #: src/modules/internet/libcurl.c:217 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" msgstr "не могу открыть URL %s: статус %s был '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974 #: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "'InternetOpenUrl' не удалось: '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:222 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:225 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "URL '%s': состояние было '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:321 msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "curlGetHeaders не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" "код ошибки libcurl %d:\n" "\t%s\n" #: src/modules/internet/libcurl.c:524 msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "" "download.file(method = \"libcurl\") не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/libcurl.c:540 msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "длины 'url' and 'destfile' должны совпадать" #: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 msgid "out of memory" msgstr "не хватает памяти" #: src/modules/internet/libcurl.c:606 #, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "URL %s: не могу открыть файл назначения '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:736 msgid "cannot download any files" msgstr "не могу скачать никакие файлы" #: src/modules/internet/libcurl.c:737 msgid "some files were not downloaded" msgstr "некоторые файлы не были загружены" #: src/modules/internet/libcurl.c:742 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "скачивание с '%s' не удалось" #: src/modules/internet/libcurl.c:885 msgid "cannot read from connection" msgstr "не могу читать из соединения" #: src/modules/internet/libcurl.c:927 #, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "не могу открыть соединение с '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:1008 msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "url(method = \"libcurl\") не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/nanoftp.c:385 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "удаление информации FTP-прокси" #: src/modules/internet/nanoftp.c:387 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "использую FTP-прокси '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:824 msgid "cannot resolve host" msgstr "не могу определить адрес хоста" #: src/modules/internet/nanoftp.c:835 msgid "Malformed address resolved" msgstr "Установлен неправильный адрес" #: src/modules/internet/nanoftp.c:858 msgid "failed to connect to server" msgstr "не удалось связаться с сервером" #: src/modules/internet/nanoftp.c:869 msgid "failed to get response from server" msgstr "не удалось получить ответ сервера" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1132 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "'RxmlNanoFTPGetConnection': не удалось создать сокет" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1178 msgid "failed to create a data connection" msgstr "не удалось создать соединение с данными" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1186 msgid "failed to bind a port" msgstr "не удалось привязать порт" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1193 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "не могу прослушать порт %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "удаление информации HTTP-прокси" #: src/modules/internet/nanohttp.c:445 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "использую HTTP-прокси '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "не могу разрешить '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1161 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "соединение с '%s' через порт %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1166 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "не могу соединиться с '%s' через порт %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 #, c-format msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" msgstr "\"internal\" метод не может выполнить https перенаправление в: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1474 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "перенаправление в: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1485 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "слишком много перенаправлений, отключаюсь ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 #: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "не удалось размещение socket-соединения" #: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 #: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "не удалось размещение серверного socket-соединения" #: src/modules/internet/sockconn.c:279 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "не получилось создать серверный сокет: не могу открыть порт %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть a текстовым вектором единичной длины" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть одним из 'M','1','O','I','F' или 'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть одним из '1','O', или 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 #: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 #: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "ошибка с кодом %d из средства 'Lapack' '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 #: src/modules/lapack/Lapack.c:418 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' должна быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:341 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:391 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "точная сингулярность: U[%d,%d] = 0 в LU-разложении {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 #: src/modules/lapack/Lapack.c:518 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' должна быть *квадратной* матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' должна быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'zgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'zgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "комплексные функции Fortran на этой платформе недоступны" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' должен быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' является 0-мерной" #: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) должна быть квадратной" #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "у 'b' нет правой стороны" #: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) должна быть совместима с 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "аргумент %d функции 'Lapack' %s имеет неправильное значение" #: src/modules/lapack/Lapack.c:598 msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" msgstr "функция Lapack zgesv: система в точности сингулярная" #: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' должен быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "правая сторона должна иметь %d, а не %d строк" #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'jobu' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "матрицы из 2^31 и более элементов не поддерживаются" #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' должен быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' должна быть квадратной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' должна иметь > 0 измерений" #: src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "ведущий минор порядка %d не является положительно определенным" #: src/modules/lapack/Lapack.c:978 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "матрица или недостаточного ранга или неопределенная" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "аргумент 'size' должен быть положительным целым числом" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' не может превышать 'ncol(x)' = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' не может превышать nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "элемент (%d, %d) нулевой, поэтому обратный нельзя вычислить" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "функция Lapack %s: система в точности сингулярная: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "система вычислительно сингулярная: величина, обратная к числу " "обусловленности, равна %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' должен быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "аргумент 'logarithm' должен быть логическим" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_i'" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g слишком велик для алгоритма bessel_j()" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_j'" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_k'" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "besselY(x, nu): nu=%g слишком велик для алгоритма bessel_y()" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_y'" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f) должен быть целым, округлено до %.0f" #: src/nmath/nmath.h:157 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "значение в '%s' -- за областью\n" #: src/nmath/nmath.h:160 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "значение в '%s' -- за пределами\n" #: src/nmath/nmath.h:163 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "схождение в '%s' не удалось\n" #: src/nmath/nmath.h:166 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "полная точность в '%s' не может дыть достигнута\n" #: src/nmath/nmath.h:169 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' недозаполнен\n" #: src/nmath/pbeta.c:64 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() выдал ошибку с кодом %d" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() выдал ошибку с кодом %d" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): не сошлось на %d итерации." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: сумма вероятностей должна быть 1, а не %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'signrank'" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "'norm_rand()': неправильный 'N01_kind': %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "ошибка выделения памяти в 'wilcox' %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "модуль X11 не доступен в этом GUI" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "средства X11 не доступны в модуле" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "модуль X11 нельзя загрузить" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 недоступен" #: src/unix/dynload.c:133 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Явная локальная динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:134 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Явная глобальная динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:135 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Явная неленивая динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:136 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Явная ленивая динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "не могу получить рабочую папку!" #: src/unix/sys-std.c:587 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "При вставке ввода 'readline' произошло нечто необычное. Пожалуйста, " "сообщите, используя bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "проблема при сохранении файла истории '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1306 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Не могу открыть файл '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 #: src/unix/system.c:577 msgid "error in running command" msgstr "ошибка запуска команды" #: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 msgid "'file' argument is too long" msgstr "аргумент 'file' слишком длинный" #: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 msgid "no history mechanism available" msgstr "механизм истории недоступен" #: src/unix/sys-std.c:1405 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "проблема с обрезкой файла истории" #: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 msgid "no history available to save" msgstr "нет истории, чтобы сохранить" #: src/unix/sys-std.c:1421 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправильная временная метка" #: src/unix/sys-unix.c:670 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "запуск команды '%s' вывел статус %d и сообщение об ошибке '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:685 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "ожидается непустой текстовый аргумент" #: src/unix/sys-unix.c:688 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' должно быть логическим и не NA" #: src/unix/sys-unix.c:733 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу popen '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:747 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "строка %d может быть обрезана в вызове system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:793 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "ошибка запуска команды: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:911 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "'Sys.info()' в этой системе не разработан" #: src/unix/system.c:357 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: --gui или -g без значения пропущен" #: src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестный gui '%s', использую X11\n" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестный gui '%s', не использую никакого\n" #: src/unix/system.c:481 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "создать временный файл для '-e' не удалось" #: src/unix/system.c:567 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Только редактирование первого файла из списка" #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "объект (список) не может быть преобразован в тип '%s'" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(символ) объект не может быть преобразован в тип '%s'" #~ msgid "as.call() not yet implemented" #~ msgstr "as.call() еще не разработан" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con' не является rawConnection" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con' не является текстовым соединением" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr "только первая строка текстового вектора использована в .Fortran" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "неправильное кэшированное значение в R_GetGlobalCache" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "переполнение стека целых чисел" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "не могу разместить буфер для длинной подстроки на строке %d" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "неправильный образец разделения '%s'" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "неправильный параметр 'width', разрешается %d...%d" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "неправильный параметр 'expressions', разрешается %d...%d" #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "аргумент для внутренней вставки не является строкой" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "первый аргумент должен быть элементарным" #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "проблема с чтением каталога %ls: %s" #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "слишком большая длина path" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr "нефункциональный аргумент для .Internal(print.function(.))" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "неправильный внутренний аргумент 'tryS4' " #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "обработчик прерывания не должен возвращать" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "неподобные временные ряды" #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" #~ msgstr "у класса '%s' нет позиции 'names'" #~ msgid "" #~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " #~ "an invalid object" #~ msgstr "" #~ "у класса '%s' нет позиции 'names'; присвоение атрибута имени создаст " #~ "неправильный объект" #~ msgid "'what' must be a character string or a function" #~ msgstr "'what' должен быть текстовой строкой или функцией" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "для этой системы сокеты недоступны" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "нет функции для перезапуска" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "аргумент должен быть замыканием" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "'deparse' S4-объекта не будет доступен для source()" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "бинарная операция на неподобных многомерных матрицах" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "неподобные временные ряды" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "использование 'is()' вместо 'inherits()' для S4-объекта" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname' должен быть единичным текстовым вектором" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() не способна разрешить хост '%s'" #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "C-функция 'gethostbyname' вернула неизвестный формат" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() не поддерживается на этой платформе" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "неправильный тип второго аргумента" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from' должен быть конечным" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to' должен быть конечным" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by' должен быть конечным" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "размах значений в 'x' слишком велик" #~ msgid "factor has bad level" #~ msgstr "у фактора -- неправильный уровень" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "нечисловой аргумент" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "не поддерживаемая схема URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' должны быть списком" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' должны быть списком" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "бинарные операторы требуют два аргумента" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "открытие URL\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "средства Интернет уже включены" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "аргумент 'code' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "аргумент 'type' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "тайм-аут 'InternetOpenUrl'" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "тайм-аут чтения из Internet" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "не могу найти вложение из которого вызвано 'match.call'" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "средства 'vfont' не доступны в модуле" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "шрифты 'Hershey' не могут быть загружены" #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "неправильная общая функция в 'usemethod'" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'UseMethod' вызван снаружи функции" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "первый аргумент должен быть общим именем" #~ msgid "" #~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " #~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "" #~ "явный запрос не дублировать аргументы при вызове '%s', однако аргумент %d " #~ "неправильного типа (%d != %d)" #~ msgid "single values not returned if not duplicated" #~ msgstr "одиночные значения не возвращаются, если не дублированы" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "текстовые переменные должны быть дублированы в .C/.Fortran" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "слишком длинное имя вызова в '%s'" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "у %s слишком длинное общее имя" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "слишком длинное имя метода в '%s'" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "%d аргумента передано 'log', а требуется 1 или 2" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение в %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "ввод" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "символ" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "присвоение" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "неправильный целевой контекст -- НЕ ДОЛЖНО происходить;\n" #~ "пожалуйста, bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "неправильная левая сторона присвоения" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "отрицательное значение в 'x'" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' и 'jobv' должны быть текстовыми строками" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "нет слота имени \"%s\" для этого объекта класса \"%s\"" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: буфер слишком мал" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): ширина не может = 0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): для \"d\"-формата 'тип' должно быть \"integer\" " #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): для этого формата 'тип' должен быть \"real\"" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names' не является текстовой строкой" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "неправильная конвертация цвета из hsv в rgb" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "неизвестная палитра (нужно >= 2 цветов)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "превышено максимальное количество цветов" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "неправильное указание RGB " #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "неправильное имя цвета '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "неправильное указание цвета '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "предложенный цвет -- не цифра и не символ" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Неправильное определение цвета" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "" #~ "rcont2 [%d,%d]: при вычислении exp произошло исчезновение порядка " #~ "(антипереполнение) в 0; ошибка алгоритма" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "не найдено конвертера R-в-C, соответствующего идентификатору" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "неправльное значение USE.NAMES" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "повторяющиейся уровни в факторах больше не разрешены" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... использовано в неправильном контексте" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK использован более одного раза" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE использован более одного раза" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Неправильное графическое состояние" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "неправильный режим для передачи в Fortran (аргумент %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "неправильная функция в call_R" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "неправильный счет аргументов в call_R" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "неправильный счет возвращаемого значения в call_R" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "" #~ "не могу использовать R-профилирование до тех пор, пока не включено " #~ "побайтное профилирование" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "неправильное имя переключателя" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf должен быть общим вектором" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "неверное значение constCount" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "средства lapack не доступны из модуля" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "средства lapack не могут быть загружены" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' вызван снаружи замыкания" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "неправильное указание 'which' в TeX" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random1'" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random2'" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random3'" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "не могу создать каталог 'R_TempDir'" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "'csduplicated' не вызван на 'STRSXP'" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "интенсивность цвета %g, не в [0,1]" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "интенсивность цвета %d, не в 0:255" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "альфа-уровень %g, не в [0,1]" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "альфа-уровень %d, не в 0:255" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "неправильный hsv-цвет" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "неправильный hcl-цвет" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "неправильный вектор 'names'" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb не является матрицей (внутренне)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb должен иметь 3 строки (внутренне)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "неправильная спецификация адреса связи" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' должен быть одиночным файлом" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "неизвестный тип" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Функции меню могут быть использованы только в GUI" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "не могу извлечь пункты для %s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "не могу добавить меню (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "не могу добавить пункт меню (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "меню не существует" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "не могу удалить пункт меню (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' можно использовать только в Rgui и в Rterm" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' можно использовать только в Rgui и в Rterm" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Выберите один или более " #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Выберите один" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "аргумент должен быть текстовым вектором или простым вектором" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' слишком длинный" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' должен быть логическим значением" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' должен быть целым числом" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "элемент '%s' %d не является правильным вызовом окна" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Ключ реестра '%ls' не найден" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "строка заканчивается символом новой строки либо EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "первый аргумент должен быть текстового типа" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Выбор: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "не могу выделить буфер в 'readTableHead'" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "за \\ следует EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'readTableHeader' нашел неполную концевую строку в '%s'" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' не является соединением" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "" #~ "поврежденная таблица данных -- длина колонки %d не соответствует 'nrow'" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "поврежденная матрица -- размерность не соответствует длине" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA в .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA в .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "нечисловая матрица в 'rowsum()': это не должно происходить" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "в этой версии R нет поддержки dyn.load" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "размер вектора не может быть отрицательным" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "символические ссылки на этой платформе не поддерживаются" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname' вызван на непримитив"