# Russian translations for R package # Русский перевод для пакета R # # Copyright (C) 2005 Dmitri I GOULIAEV # Copyright (C) 2009 Anton Korobeynikov # Copyright (C) 2010 Alexey Shipunov # # This file is distributed under the same license as the R package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 07:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-07 16:15-0500\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Dmitri I GOULIAEV =2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "бесконечное значение передано из 'optim'" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "полученная длина точки-кандидата в 'optim' -- %d, а не %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "'REPORT' должен быть > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "исходное значение в 'vmmin' не конечно" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "не могу вычислить значение функции при исходных значениях параметров" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "неизвестный 'type' в \"CG\"-методе 'optim'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Yе могу вычислить значение функции при исходных значениях параметров" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "неизвестный тип в \"CG\"-методе 'optim'" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "'REPORT' должен быть > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "для 'L-BFGS-B' нужны конечные значения 'fn'" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "'trace', 'REPORT' должен быть >= 0 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:113 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): очень маленький размах... исправлено" #: src/appl/pretty.c:116 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): очень большой размах... исправлено" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL пыталась изменить контрольное слово FPU %x на %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "не могу попасть в рабочую папку" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME не установлен" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' не найден" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "файловая связь для '%s' не существует или неверна" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "в доступе к '%s' отказано" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "проблема при отображении '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' не найден" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "файловая связь для '%ls' не существует или неверна" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "в доступе к '%ls' отказано" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "проблема при отображении '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348 #: src/gnuwin32/extra.c:593 src/gnuwin32/extra.c:618 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:220 src/main/Rdynload.c:1379 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 #: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335 #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1736 src/main/array.c:1875 #: src/main/array.c:1877 src/main/array.c:1878 src/main/array.c:2259 #: src/main/array.c:2261 src/main/array.c:2263 src/main/attrib.c:202 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:153 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:596 src/main/builtin.c:783 #: src/main/builtin.c:785 src/main/builtin.c:787 src/main/character.c:241 #: src/main/character.c:244 src/main/character.c:249 src/main/character.c:790 #: src/main/character.c:793 src/main/character.c:1291 src/main/character.c:1295 #: src/main/character.c:1532 src/main/character.c:1536 #: src/main/character.c:1598 src/main/character.c:1601 #: src/main/connections.c:1368 src/main/connections.c:1374 #: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1381 #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1547 #: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:2165 #: src/main/connections.c:2171 src/main/connections.c:2175 #: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:2184 #: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2849 #: src/main/connections.c:2852 src/main/connections.c:2855 #: src/main/connections.c:3246 src/main/connections.c:3251 #: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3260 #: src/main/connections.c:3264 src/main/connections.c:3279 #: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3333 #: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3341 #: src/main/connections.c:3345 src/main/connections.c:3351 #: src/main/connections.c:3396 src/main/connections.c:3402 #: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3457 #: src/main/connections.c:3460 src/main/connections.c:3785 #: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3791 #: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3906 #: src/main/connections.c:3912 src/main/connections.c:3915 #: src/main/connections.c:4070 src/main/connections.c:4073 #: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4080 #: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4332 #: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4675 #: src/main/connections.c:4700 src/main/connections.c:4735 #: src/main/connections.c:4750 src/main/connections.c:4758 #: src/main/connections.c:4784 src/main/connections.c:4933 #: src/main/connections.c:4937 src/main/connections.c:5067 #: src/main/connections.c:5069 src/main/connections.c:5071 #: src/main/connections.c:5099 src/main/connections.c:5233 #: src/main/connections.c:5272 src/main/connections.c:5277 #: src/main/connections.c:5282 src/main/connections.c:5306 #: src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 src/main/context.c:657 #: src/main/datetime.c:779 src/main/datetime.c:868 src/main/datetime.c:871 #: src/main/datetime.c:875 src/main/datetime.c:1046 src/main/datetime.c:1048 #: src/main/datetime.c:1253 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:426 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340 #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353 #: src/main/envir.c:1786 src/main/envir.c:1789 src/main/envir.c:1910 #: src/main/envir.c:1915 src/main/envir.c:1979 src/main/envir.c:1995 #: src/main/envir.c:2001 src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2120 #: src/main/envir.c:2127 src/main/envir.c:2138 src/main/envir.c:2373 #: src/main/envir.c:2494 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:3053 #: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3074 src/main/envir.c:3090 #: src/main/envir.c:3673 src/main/errors.c:1085 src/main/eval.c:455 #: src/main/eval.c:464 src/main/eval.c:467 src/main/grep.c:929 #: src/main/grep.c:934 src/main/grep.c:1256 src/main/grep.c:1258 #: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1705 src/main/grep.c:1709 #: src/main/grep.c:1714 src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:2560 #: src/main/grep.c:2888 src/main/grep.c:2893 src/main/memory.c:4065 #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399 #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416 #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432 #: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624 #: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:333 src/main/platform.c:335 #: src/main/platform.c:351 src/main/platform.c:362 src/main/platform.c:415 #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:738 src/main/platform.c:740 #: src/main/platform.c:830 src/main/platform.c:1204 src/main/platform.c:1210 #: src/main/platform.c:1213 src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 #: src/main/platform.c:1222 src/main/platform.c:1225 src/main/platform.c:1228 #: src/main/platform.c:1325 src/main/platform.c:1328 src/main/platform.c:1331 #: src/main/platform.c:1369 src/main/platform.c:1427 src/main/platform.c:1430 #: src/main/platform.c:1639 src/main/platform.c:1642 src/main/platform.c:1645 #: src/main/platform.c:1681 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1687 #: src/main/platform.c:1723 src/main/platform.c:1756 src/main/platform.c:1758 #: src/main/platform.c:1830 src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:2162 #: src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2414 src/main/platform.c:2417 #: src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2423 src/main/platform.c:2426 #: src/main/platform.c:2429 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656 #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2747 #: src/main/platform.c:2755 src/main/platform.c:2791 src/main/platform.c:2833 #: src/main/print.c:239 src/main/print.c:245 src/main/print.c:267 #: src/main/print.c:273 src/main/print.c:280 src/main/random.c:463 #: src/main/random.c:467 src/main/random.c:474 src/main/random.c:502 #: src/main/saveload.c:1992 src/main/saveload.c:1995 src/main/saveload.c:1998 #: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2294 src/main/saveload.c:2299 #: src/main/saveload.c:2302 src/main/saveload.c:2411 src/main/scan.c:684 #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 #: src/main/seq.c:644 src/main/seq.c:651 src/main/seq.c:661 src/main/seq.c:667 #: src/main/seq.c:712 src/main/seq.c:717 src/main/seq.c:720 src/main/seq.c:724 #: src/main/seq.c:729 src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:740 src/main/seq.c:746 #: src/main/sort.c:201 src/main/sysutils.c:610 src/main/sysutils.c:614 #: src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:628 #: src/main/sysutils.c:1868 src/main/sysutils.c:1872 src/main/unique.c:1087 #: src/main/unique.c:1393 src/main/unique.c:1397 src/main/unique.c:1407 #: src/main/unique.c:1799 src/main/util.c:635 src/main/util.c:638 #: src/main/util.c:1421 src/main/util.c:1435 src/main/util.c:2026 #: src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2250 src/main/util.c:2251 #: src/main/util.c:2267 src/main/util.c:2309 src/main/util.c:2313 #: src/main/util.c:2315 src/main/util.c:2341 src/main/util.c:2343 #: src/main/util.c:2345 src/main/util.c:2348 src/main/util.c:2351 #: src/main/util.c:2355 src/main/util.c:2357 src/modules/X11/devX11.c:3255 #: src/modules/X11/devX11.c:3258 src/modules/X11/devX11.c:3261 #: src/modules/X11/devX11.c:3285 src/modules/internet/internet.c:456 #: src/modules/internet/internet.c:462 src/modules/internet/internet.c:468 #: src/modules/internet/internet.c:471 src/modules/internet/internet.c:475 #: src/modules/internet/internet.c:480 src/modules/internet/libcurl.c:479 #: src/modules/internet/libcurl.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:488 #: src/modules/internet/libcurl.c:491 src/modules/internet/libcurl.c:495 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:276 #: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1228 #: src/unix/sys-std.c:1326 src/unix/sys-std.c:1349 src/unix/sys-unix.c:659 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "неподдерживаемая версия Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324 msgid "incorrect argument" msgstr "неправильный аргумент" #: src/gnuwin32/extra.c:316 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "не делайте глупости: у Вашей машины лимит адресов 4Gb!" #: src/gnuwin32/extra.c:320 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "не могу уменьшить предел памяти: пропущено" #: src/gnuwin32/extra.c:446 src/gnuwin32/extra.c:547 src/main/util.c:960 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' должен быть текстовым вектором" #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:597 src/gnuwin32/extra.c:620 #: src/gnuwin32/extra.c:622 src/gnuwin32/extra.c:657 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "неправильное устройство" #: src/gnuwin32/extra.c:598 msgid "requires SDI mode" msgstr "требует SDI-вида" #: src/gnuwin32/extra.c:651 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "неправильный номер графического устройства" #: src/gnuwin32/extra.c:661 msgid "bad device" msgstr "плохое устройство" #: src/gnuwin32/extra.c:815 src/gnuwin32/extra.c:823 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "неправильный ввод в 'Rmbstowcs'" #: src/gnuwin32/extra.c:846 src/main/platform.c:1402 msgid "file choice cancelled" msgstr "выбор файла отменен" #: src/gnuwin32/run.c:247 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess' не удалось запустить '%s'" #: src/gnuwin32/run.c:354 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Дочерний процесс не отвечает. R закроет его." #: src/gnuwin32/run.c:439 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Код выхода был %d" #: src/gnuwin32/run.c:472 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Недостаточно памяти (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:696 src/main/dounzip.c:481 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "поиск для этого соединения не разрешен" #: src/gnuwin32/run.c:702 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "укорочение для этого соединения не разрешено" #: src/gnuwin32/run.c:777 src/gnuwin32/run.c:781 src/gnuwin32/run.c:794 #: src/gnuwin32/run.c:822 src/main/connections.c:1483 #: src/main/connections.c:1487 src/main/connections.c:1494 #: src/main/connections.c:1509 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "выделение соединения по каналу не удалось" #: src/gnuwin32/run.c:836 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names' не является текстовым вектором" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:201 msgid "character string expected as first argument" msgstr "первый аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:210 msgid "character string expected as third argument" msgstr "третий аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:286 src/unix/sys-unix.c:748 src/unix/sys-unix.c:783 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "команда '%s' прервана после %ds" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:289 src/unix/sys-unix.c:641 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "работающая команда '%s' имеет статус %d" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:887 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "достигнуто сессионное ограничение времени операции" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:889 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "достигнуто ограничение времени операции" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:895 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "достигнуто сессионное ограничение времени ЦПУ" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:897 msgid "reached CPU time limit" msgstr "достигнуто ограничение времени ЦПУ" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Фатальная ошибка: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:948 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "кодировка '%s' не распознана" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:954 #, c-format msgid "\n" msgstr "<ОШИБКА: неудачная перекодировка из '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:563 src/gnuwin32/system.c:1084 #: src/gnuwin32/system.c:1096 src/main/connections.c:716 #: src/main/connections.c:721 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:2003 #: src/main/serialize.c:2891 src/main/serialize.c:2896 #: src/main/serialize.c:2981 src/main/serialize.c:3026 src/unix/system.c:409 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "не могу открыть файл '%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:578 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): файл '%s' не существует\n" #: src/gnuwin32/system.c:996 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: R_MAX_MEM_SIZE значение неправильное: пропущено\n" #: src/gnuwin32/system.c:1037 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задан max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение --max-mem-size неверное: пропущено\n" #: src/gnuwin32/system.c:1047 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size=%lu%c: слишком велик и пропущен\n" #: src/gnuwin32/system.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size =%4.1fM слишком мал и пропущен\n" #: src/gnuwin32/system.c:1058 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: --max-mem-size =%4.0fM: слишком велик, установлен в %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1074 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опция '%s' требует аргумент" #: src/gnuwin32/system.c:1105 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "опция '%s' требует непустой аргумент" #: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:428 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "WARNING: '-e %s', пропущенная при вводе, слишком длинная\n" #: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:441 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестный параметр '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1139 src/unix/system.c:445 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "АРГУМЕНТ '%s' __пропущен__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:452 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "не могу использовать -e вместе с -f или --file" #: src/gnuwin32/system.c:1163 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "создание временного файла не удалось -- установить подходящую TMPDIR?" #: src/gnuwin32/system.c:1182 src/unix/system.c:503 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "Вы должны задать '--save', '--no-save' или '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1187 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "невозможно создать 'reader thread'; Вы должны освободить какие-нибудь " "системные ресурсы" #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407 #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686 #: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:874 msgid "subscript out of bounds" msgstr "подгруппа выходит за пределы" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "объект типа '%s' не делится на подгруппы" #: src/main/CommandLineArgs.c:171 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ВНИМАНИЕ: для данной --encoding нет значения" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр '%s' больше не поддерживается" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задано значение '%s'" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: '%s' значение неправильное: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: %s: слишком велико и пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ВНИМАНИЕ: не задано значение '--max-ppsize'" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' отрицательное: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' слишком мало: пропущено" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "ВНИМАНИЕ: значение '--max-ppsize' слишком велико: пропущено" #: src/main/RNG.c:177 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:262 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:302 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/RNG.c:310 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "не могу прочитать seed пока не задано 'user_unif_nseed'" #: src/main/RNG.c:315 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "длина 'seed' должна быть в пределах 0...625; пропущено" #: src/main/RNG.c:323 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:352 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed': пропущенный аргумент без умолчания" #: src/main/RNG.c:353 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "" "'.Random.seed' не является целочисленным вектором, он типа '%s', и поэтому " "пропущен" #: src/main/RNG.c:361 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]' не является правильным целым числом, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:367 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' неправильного Normal типа, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:381 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1] = 5', но нет пользовательского генератора, и поэтому " "пропущен" #: src/main/RNG.c:386 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' не является правильным видом RNG, и поэтому пропущен" #: src/main/RNG.c:414 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed' имеет неправильную длину" #: src/main/RNG.c:467 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: нереализованный вид RNG %d" #: src/main/RNG.c:487 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "у 'RNGkind' неправильный Normal тип" #: src/main/RNG.c:490 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/RNG.c:534 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "представленный 'seed' не является правильным целым числом" #: src/main/Rdynload.c:198 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS должен быть по крайней мере %d" #: src/main/Rdynload.c:204 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS не может быть больше чем %d" #: src/main/Rdynload.c:213 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" "R_MAX_NUM_DLLS не может быть больше чем %d когда ограничение fd неизвестно" #: src/main/Rdynload.c:219 src/main/Rdynload.c:238 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "ограничение количества открытых файлов слишком мало" #: src/main/Rdynload.c:222 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" "R_MAX_NUM_DLLS большее, чем %d, может исчерпать ограничение количества " "открытых файлов" #: src/main/Rdynload.c:245 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "не могу выделить место для таблицы DLL" #: src/main/Rdynload.c:331 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines вызваны с неправильным объектом DllInfo." #: src/main/Rdynload.c:597 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`достигнуто максимальное количество DLL..." #: src/main/Rdynload.c:647 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "не могу выделить место под 'path'" #: src/main/Rdynload.c:659 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "имя DLL '%s' слишком длинное" #: src/main/Rdynload.c:687 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "не могу выделить место под 'имя'" #: src/main/Rdynload.c:945 src/main/Rdynload.c:961 src/main/util.c:761 msgid "character argument expected" msgstr "нужен текстовый аргумент" #: src/main/Rdynload.c:951 src/main/Rdynload.c:983 src/main/Rdynload.c:1003 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "не могу загрузить разделяемый объект '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:964 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "разделяемый объект '%s' не был загружен" #: src/main/Rdynload.c:1043 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байт)" msgstr[1] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байта)" msgstr[2] "" "не могу разместить память для зарегистрированного native символа (%d байтов)" #: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/Rdynload.c:1389 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "должен передать имя пакета или ссылку DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1263 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "нереализованный тип %d у 'createRSymbolObject'" #: src/main/Rdynload.c:1345 src/main/Rdynload.c:1441 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() ожидает ссылку DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1348 src/main/Rdynload.c:1444 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "значение NULL передано для DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1507 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "функция '%s' не предусмотрена в пакете '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1509 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "вход таблицы должен быть внешним указателем" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "проблема установки переманной '%s' в Renviron" #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1267 src/main/raw.c:155 #, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "аргумент '%s' должен быть текстовой строкой" #: src/main/Renviron.c:315 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "файл '%s' не может быть открыт для чтения" #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "использование '%s' для ввода не поддерживается" #: src/main/Rstrptime.h:1263 msgid "input string is too long" msgstr "введенная строка слишком длинна" #: src/main/Rstrptime.h:1265 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "неправильная многобайтная строка" #: src/main/Rstrptime.h:1268 msgid "format string is too long" msgstr "форматированная строка слишком длинна" #: src/main/Rstrptime.h:1270 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "неправильная многобайтная строка" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1293 #: src/main/character.c:1297 src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:1707 #: src/main/grep.c:1711 src/main/grep.c:2557 src/main/grep.c:2890 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "длина аргумента '%s' > 1, будет использован только первый элемент" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' должен быть непустой текстовой строкой" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1002 #: src/main/grep.c:2617 src/main/grep.c:2945 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "неправильное регулярное выражение для этой локали" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "ошибка regcomp: '%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:354 #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:570 src/main/grep.c:731 #: src/main/grep.c:1072 src/main/grep.c:2739 src/main/grep.c:2813 #: src/main/grep.c:2982 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка %d для этой локали" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:280 #: src/main/grep.c:922 src/main/grep.c:924 src/main/grep.c:1242 #: src/main/grep.c:1250 src/main/grep.c:1698 src/main/grep.c:1700 #: src/main/grep.c:2547 src/main/grep.c:2549 src/main/grep.c:2878 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "аргумент '%s' будет проигнорирован" #: src/main/agrep.c:615 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка x[%d] для этой локали" #: src/main/agrep.c:661 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "неправильная входная строка y[%d] для этой локали" #: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:2951 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "ошибка regcomp: '%s'" #: src/main/apply.c:98 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE' должно быть вектором" #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:518 src/main/character.c:849 #: src/main/character.c:1661 src/main/connections.c:3793 src/main/context.c:695 #: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:679 src/main/datetime.c:781 #: src/main/datetime.c:1050 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:984 #: src/main/errors.c:1017 src/main/errors.c:1123 src/main/errors.c:1148 #: src/main/errors.c:1153 src/main/errors.c:1433 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3182 #: src/main/seq.c:253 src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:362 #: src/main/seq.c:369 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:413 #: src/main/seq.c:417 src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:1320 #: src/main/sort.c:1403 src/main/sort.c:1407 src/main/sort.c:1414 #: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:1138 src/main/sysutils.c:263 #: src/main/util.c:1058 src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1070 #: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:2086 src/modules/X11/devX11.c:3156 #: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188 #: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203 #: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212 #: src/modules/X11/devX11.c:3216 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753 msgid "invalid length" msgstr "неправильная длина" #: src/main/apply.c:108 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "длинные вектора не поддерживаются в результатах matrix/array" #: src/main/apply.c:115 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "тип '%s' не поддерживается" #: src/main/apply.c:163 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "значения должны иметь длину %d,\n" " но результат FUN(X[[%d]]) имеет длину %d" #: src/main/apply.c:175 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "начения должны иметь тип '%s',\n" " но результат FUN(X[[%d]]) имеет тип '%s'" #: src/main/apply.c:252 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames() не является ни NULL, ни списком длины %d" #: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:4294 msgid "NaNs produced" msgstr "созданы NaN" #: src/main/arithmetic.c:43 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "нечисловой аргумент для математической функции" #: src/main/arithmetic.c:186 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "возможна полная потеря точности остатка от деления" #: src/main/arithmetic.c:299 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "целочисленное переполнение привело к созданию NA" #: src/main/arithmetic.c:498 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "оператору нужен один или два аргумента" #: src/main/arithmetic.c:514 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "нечисловой аргумент для бинарного оператора" #: src/main/arithmetic.c:569 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" "Рециркуляция матрицы единичной длины в матрично-векторной арифметике не " "рекомендуется.\n" " Используйте c() или as.vector().\n" #: src/main/arithmetic.c:577 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" "Рециркуляция матрицы единичной длины в векторно-матричной арифметике не " "рекомендуется.\n" " Используйте c() или as.vector().\n" "\n" #: src/main/arithmetic.c:591 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 msgid "non-conformable arrays" msgstr "неподобные многомерные матрицы" #: src/main/arithmetic.c:651 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "длина большего объекта не является произведением длины меньшего объекта" #: src/main/arithmetic.c:717 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "неправильный аргумент для унарного оператора" #: src/main/arithmetic.c:749 src/main/arithmetic.c:775 #: src/main/arithmetic.c:796 msgid "invalid unary operator" msgstr "неправильный унарный оператор" #: src/main/arithmetic.c:1292 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "нереализованная действительная функция 1 аргумента" #: src/main/arithmetic.c:1306 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:707 msgid "unimplemented complex function" msgstr "нереализованная комплексная функция" #: src/main/arithmetic.c:1596 src/main/arithmetic.c:1991 #: src/main/arithmetic.c:2165 src/main/arithmetic.c:2268 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "нереализованная действительная функция %d числовых аргументов" #: src/main/arithmetic.c:1623 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "%d аргументов передано '%s', а требуется 1 или 2" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется 1 или 2" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется 1 или 2" #: src/main/arithmetic.c:1642 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "неправильный второй аргумент нулевой длины" #: src/main/arithmetic.c:1737 src/main/arithmetic.c:1755 src/main/envir.c:1494 #: src/main/envir.c:2006 src/main/eval.c:638 src/main/eval.c:4947 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "аргумент \"%s\" пропущен, умолчаний нет" #: src/main/arithmetic.c:1761 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "неправильный аргумент 'base' нулевой длины" #: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2055 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' должен быть вектором, а была '%s'" #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "нечисловая протяженность матрицы" #: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2161 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "неправильное значение 'nrow' (слишком велико или NA)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2163 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "неправильное значение 'nrow' (< 0)" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2166 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "неправильное значение 'ncol' (слишком велико или NA)" #: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2168 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "неправильное значение 'ncol' (< 0)" #: src/main/array.c:122 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "nc = 0 для ненулевых данных" #: src/main/array.c:130 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "nr = 0 для ненулевых данных" #: src/main/array.c:141 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "длина данных [%d] не является множителем количества строк [%d]" #: src/main/array.c:144 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "длина данных [%d] не является множителем количества столбцов [%d]" #: src/main/array.c:147 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "длина данных превышает размер матрицы" #: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2067 src/main/array.c:2175 msgid "too many elements specified" msgstr "задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:211 msgid "negative extents to matrix" msgstr "отрицательная протяженность матрицы" #: src/main/array.c:214 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:242 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "отрицательная протяженность трехмерной матрицы" #: src/main/array.c:245 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:270 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': при помощи 'dims' задано слишком много элементов" #: src/main/array.c:535 #, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'%s' должен быть списком из простых векторов" #: src/main/array.c:579 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "аргументом '%s' должен быть матрицеподобный объект" #: src/main/array.c:1240 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "требует числовых/комплексных матричных/векторных аргументов" #: src/main/array.c:1350 src/main/array.c:1354 src/main/array.c:1358 msgid "non-conformable arguments" msgstr "неподобные аргументы" #: src/main/array.c:1657 msgid "argument is not a matrix" msgstr "аргумент не является матрицей" #: src/main/array.c:1692 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "неправильный первый аргумент, должна быть многомерная матрица" #: src/main/array.c:1706 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm' неправильной длины %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1711 src/main/array.c:1714 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' не имеет именованных измерений" #: src/main/array.c:1721 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]' не соответствует имени измерения" #: src/main/array.c:1734 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm': значение за пределами" #: src/main/array.c:1816 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/array.c:1886 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' должен быть числом" #: src/main/array.c:1889 msgid "'x' is too short" msgstr "'x' слишком короткий" #: src/main/array.c:2063 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims' не может быть нулевой длины" #: src/main/array.c:2171 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x' должно иметь положительную длину" #: src/main/array.c:2272 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "вырожденная матрица 'backsolve'. Первый нуль в диагонали [%d]" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:282 #: src/main/attrib.c:304 src/main/attrib.c:422 src/main/attrib.c:469 #: src/main/attrib.c:520 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "попытка присвоения атрибута на NULL" #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "имена строк должны быть текстом или целыми числами, а не '%s'" #: src/main/attrib.c:137 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: неправильный (%s) тип TAG" #: src/main/attrib.c:351 msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "не могу установить атрибуты для знака" #: src/main/attrib.c:396 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "неправильный тип (%s) для 'names': должен быть вектор" #: src/main/attrib.c:399 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "атрибут 'names' [%d] должен быть той же длины, что и вектор [%d]" #: src/main/attrib.c:404 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() применен к не-вектору" #: src/main/attrib.c:412 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "указаны неправильные параметры временного ряда" #: src/main/attrib.c:426 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "атрибут 'tsp' должен быть числовым" #: src/main/attrib.c:432 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "атрибут 'tsp' должен быть числовым, длиной в 3" #: src/main/attrib.c:449 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "не могу присвоить 'tsp' нулевому вектору" #: src/main/attrib.c:480 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "попытка установить неправильный атрибут 'comment' " #: src/main/attrib.c:529 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "добавление класса \"factor\" к неправильному объекту" #: src/main/attrib.c:560 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "попытка установить неправильный атрибут 'class'" #: src/main/attrib.c:888 #, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "нельзя использовать names()<- для S4 объекта класса '%s'" #: src/main/attrib.c:931 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "несовместимый аргумент 'names'" #: src/main/attrib.c:982 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "неправильный (%s) тип установки атрибута 'names'" #: src/main/attrib.c:1058 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' применены для не-многомерной матрицы" #: src/main/attrib.c:1063 src/main/coerce.c:2523 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' должен быть списком" #: src/main/attrib.c:1066 src/main/attrib.c:1094 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "длина 'dimnames' [%d] должна соответствовать 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:1100 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "неправильный (%s) тип 'dimnames' (должен быть вектор)" #: src/main/attrib.c:1103 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "длина 'dimnames' [%d] не равна протяженности многомерной матрицы" #: src/main/attrib.c:1180 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:1962 #: src/main/envir.c:2098 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:501 src/main/unique.c:1798 msgid "invalid first argument" msgstr "неправильный первый аргумент" #: src/main/attrib.c:1183 msgid "invalid second argument" msgstr "неправильный второй аргумент" #: src/main/attrib.c:1191 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "вектор размерности нулевой длины недопустим" #: src/main/attrib.c:1196 msgid "the dims contain missing values" msgstr "измерения содержат пропущенные значения" #: src/main/attrib.c:1198 msgid "the dims contain negative values" msgstr "змерения содержат отрицательные значения" #: src/main/attrib.c:1203 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "измерения не соответствуют длине объекта" #: src/main/attrib.c:1205 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "измерения [произведение %d] не соответствуют длине объекта [%d]" #: src/main/attrib.c:1280 #, c-format msgid "factor level [%d] is duplicated" msgstr "уровень фактора [%d] дублирован" #: src/main/attrib.c:1310 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "атрибуты должны быть списком или NULL" #: src/main/attrib.c:1315 msgid "attributes must be named" msgstr "атрибуты должны быть именованы" #: src/main/attrib.c:1319 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "все атрибуты должны иметь имена [%d не имеет]" #: src/main/attrib.c:1420 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' должен быть текстом" #: src/main/attrib.c:1422 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "должен быть задан в точности один атрибут 'which'" #: src/main/attrib.c:1483 src/main/attrib.c:1506 src/main/subscript.c:244 #: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1272 src/main/subset.c:1325 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "частичное соответствие между '%s' и '%s'" #: src/main/attrib.c:1552 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "неправильный тип '%s' для имени слота" #: src/main/attrib.c:1595 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' должно быть непустой строкой" #: src/main/attrib.c:1720 src/main/attrib.c:1791 src/main/attrib.c:1828 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "неправильный тип или длина для имени слота" #: src/main/attrib.c:1754 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "не могу получить слот (\"%s\") из объекта типа \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1765 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "нет слота имени \"%s\" для этого объекта класса \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1782 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "попытка установить слот на NULL объект" #: src/main/attrib.c:1823 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "формальные классы не могут использоваться без пакета 'methods'" #: src/main/attrib.c:1835 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "попытка получить слот \"%s\" из объекта базового класса (\"%s\") без слотов" #: src/main/attrib.c:1839 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "попытка получить слот \"%s\" из объекта (класс \"%s\"), который не является " "объектом S4" #: src/main/bind.c:164 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "получившийся в '%s' вектор превышает предел длины вектора" #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "тип '%s' в '%s' не реализован" #: src/main/bind.c:728 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "повторный формальный аргумент 'recursive'" #: src/main/bind.c:739 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "повторный формальный аргумент 'use.names'" #: src/main/bind.c:936 msgid "argument not a list" msgstr "аргумент не является списком" #: src/main/bind.c:1078 src/main/names.c:1294 src/main/names.c:1299 #: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1309 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "слишком длинное имя класса в '%s'" #: src/main/bind.c:1162 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "не могу создать матрицу из типа '%s'" #: src/main/bind.c:1232 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "количества строк матриц должны соответствовать (см. аргумент %d)" #: src/main/bind.c:1489 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "количества колонок матриц должны соответствовать (см. аргумент %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "размер вектора не может быть NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1399 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "размер вектора не может быть NA/NaN" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1400 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "размер вектора не может быть неопределенным" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950 #: src/main/sort.c:1401 msgid "vector size specified is too large" msgstr "указанный размер вектора слишком велик" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:315 #: src/main/builtin.c:348 src/main/builtin.c:405 src/main/builtin.c:419 #: src/main/coerce.c:1575 src/main/connections.c:3255 src/main/engine.c:3091 #: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1056 src/main/envir.c:1212 #: src/main/envir.c:1783 src/main/envir.c:1907 src/main/envir.c:1973 #: src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2914 #: src/main/envir.c:3213 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3263 #: src/main/envir.c:3286 src/main/envir.c:3321 src/main/envir.c:3342 #: src/main/envir.c:3663 src/main/envir.c:3668 src/main/eval.c:7619 #: src/main/objects.c:241 src/main/objects.c:249 src/main/saveload.c:2112 #: src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3048 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "использование окружения NULL не одобряется" #: src/main/builtin.c:257 src/main/builtin.c:272 msgid "argument is not a function" msgstr "аргумент -- не функция" #: src/main/builtin.c:328 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "замещающий объект не является окружением" #: src/main/builtin.c:353 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' должен быть окружением" #: src/main/builtin.c:374 src/main/builtin.c:410 msgid "argument is not an environment" msgstr "аргумент не является окружением" #: src/main/builtin.c:376 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "пустое окружение не имеет родительского" #: src/main/builtin.c:412 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "не могу установить родителя для пустого окружения" #: src/main/builtin.c:414 msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "не могу установить родительское окружение для пространства имен" #: src/main/builtin.c:416 msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "не могу установить родительское окружение включений пакета" #: src/main/builtin.c:424 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' не является окружением" #: src/main/builtin.c:567 src/main/connections.c:3931 #: src/main/connections.c:4326 src/main/connections.c:4360 #: src/main/connections.c:4741 src/main/connections.c:4811 #: src/main/connections.c:5025 src/main/connections.c:5029 #: src/main/connections.c:5456 src/main/deparse.c:391 src/main/deparse.c:477 #: src/main/serialize.c:2335 msgid "cannot write to this connection" msgstr "не могу записать в это соединение" #: src/main/builtin.c:572 src/main/builtin.c:602 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "неправильное определение '%s'" #: src/main/builtin.c:589 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "неположительный аргумент 'fill' будет проигнорирован" #: src/main/builtin.c:663 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "'cat' не может работать с аргументом %d (тип '%s')" #: src/main/builtin.c:807 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "вектор: не могу сделать вектор типа '%s'." #: src/main/builtin.c:833 msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "не могу установить длину для не-(вектора или списка)" #: src/main/builtin.c:834 src/main/character.c:527 src/main/coerce.c:2888 msgid "invalid value" msgstr "неправильное значение" #: src/main/builtin.c:836 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "длину NULL изменить нельзя" #: src/main/builtin.c:946 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2123 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "неправильная длина аргумента '%s''" #: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2593 src/main/coerce.c:2636 #: src/main/eval.c:628 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2850 #: src/main/eval.c:2942 src/main/eval.c:3013 src/main/eval.c:3356 #: src/main/eval.c:6698 src/main/eval.c:6833 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' использовано в неправильном контексте" #: src/main/builtin.c:998 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "повторяющиеся значения по умолчанию в переключателе: '%s' и '%s'" #: src/main/builtin.c:1031 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' отсутствует" #: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:7213 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR должно быть вектором единичной длины" #: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:7216 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR -- это \"factor\", рассматриваемый как целое число.\n" " Попробуйте использовать '%s' взамен." #: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:7226 src/main/eval.c:7255 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "'switch' без альтернатив" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "%d аргумент передан '%s', а требуется %d для %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется %d для %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется %d для %d" #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:234 #: src/main/character.c:237 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' требует текстового вектора" #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175 #: src/main/character.c:208 #, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "неправильная многобайтная строка, %s" #: src/main/character.c:159 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "число символов не вычислимо в кодировке \"bytes\", %s" #: src/main/character.c:193 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "длина не вычислима для %s в кодировке \"bytes\"" #: src/main/character.c:313 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "извлечение подстрок из не-текстового объекта" #: src/main/character.c:323 src/main/character.c:524 msgid "invalid substring arguments" msgstr "неправильный подстроковый аргумент(ы)" #: src/main/character.c:363 msgid "non-character object(s)" msgstr "не-текстовые объект(ы)" #: src/main/character.c:519 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "замещение подстрок не-текстовым объектом" #: src/main/character.c:787 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "первый аргумент должен быть текстовым вектором" #: src/main/character.c:824 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "'abbreviate' использована с не-ASCII символами" #: src/main/character.c:845 msgid "non-character names" msgstr "не-текстовые имена" #: src/main/character.c:907 src/main/character.c:1004 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "неправильная многобайтная строка %d" #: src/main/character.c:950 src/main/grep.c:284 msgid "non-character argument" msgstr "не-текстовый аргумент" #: src/main/character.c:1059 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "уменьшающееся определение ранга ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1145 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "уменьшающееся определение ранга ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1333 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "неправильный UTF-8 строка 'old'" #: src/main/character.c:1339 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "неправильный многобайтная строка 'old'" #: src/main/character.c:1352 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "неправильная UTF-8 строка 'new'" #: src/main/character.c:1358 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "неправильный многобайтная строка 'new'" #: src/main/character.c:1386 src/main/character.c:1475 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' длиннее чем 'new'" #: src/main/character.c:1418 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "неправильная входная многобайтная строка %d" #: src/main/character.c:1525 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() требует текстового вектора" #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "неправильный аргумент 'mode'" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "применимо только к спискам и векторам" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1268 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "в результате преобразования созданы NA" #: src/main/coerce.c:79 msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "в результате целочисленного преобразования созданы NA" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1270 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "мнимые части убраны при преобразовании" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "запредельные значения вынужденно преобразованы в 0" #: src/main/coerce.c:420 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "неправильные данные типа '%s' (слишком короткие)" #: src/main/coerce.c:1028 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "объект 'pairlist' не может быть преобразован в тип '%s'" #: src/main/coerce.c:1147 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "объект (список) не может быть преобразован в тип '%s'" #: src/main/coerce.c:1170 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(символ) объект не может быть преобразован в тип '%s'" #: src/main/coerce.c:1192 src/main/coerce.c:1523 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "Отсутствует метод для конверсии данного класса S4 в вектор" #: src/main/coerce.c:1255 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "окружения не могут быть преобразованы в другие типы" #: src/main/coerce.c:1413 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "попытка конверсии не-фактора" #: src/main/coerce.c:1418 src/main/coerce.c:1428 msgid "malformed factor" msgstr "неправильный фактор" #: src/main/coerce.c:1571 msgid "list argument expected" msgstr "ожидается аргумент-список" #: src/main/coerce.c:1579 src/main/eval.c:7623 msgid "invalid environment" msgstr "неправильное окружение" #: src/main/coerce.c:1583 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "аргумент должен быть по крайней мере единичной длины" #: src/main/coerce.c:1605 msgid "invalid body for function" msgstr "неправильное тело функции" #: src/main/coerce.c:1628 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "неправильный аргумент нулевой длины" #: src/main/coerce.c:1643 msgid "as.call() not yet implemented" msgstr "as.call() еще не разработан" #: src/main/coerce.c:1646 msgid "invalid argument list" msgstr "неправильный список аргументов" #: src/main/coerce.c:1957 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "тип \"single\" не реализован в R" #: src/main/coerce.c:1959 msgid "unimplemented predicate" msgstr "нереализованный предикат" #: src/main/coerce.c:2132 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() применен к не-списку/вектору типа '%s'" #: src/main/coerce.c:2324 src/main/coerce.c:2381 src/main/coerce.c:2455 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "метод по умолчанию для типа '%s' не сделан" #: src/main/coerce.c:2477 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' отсутствует" #: src/main/coerce.c:2484 msgid "first argument must be a character string" msgstr "первый аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:2516 msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'what' должен быть функцией или текстовой строкой" #: src/main/coerce.c:2520 msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'args' должны быть списком или выражением" #: src/main/coerce.c:2527 src/main/unique.c:1401 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' должен быть окружением" #: src/main/coerce.c:2686 msgid "invalid environment specified" msgstr "задано неправильное окружение" #: src/main/coerce.c:2752 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" "Выставляю атрибут class(x) в NULL; результат не будет являться объектом S4" #: src/main/coerce.c:2755 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Выставляю class(x) в набор строк (\"%s\", \"%s\", ...); результат не будет " "являться объектом S4" #: src/main/coerce.c:2759 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "Установка class(x) в \"%s\" выставляет атрибут в NULL; результат не будет " "больше объектом S4" #: src/main/coerce.c:2792 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "неправильный замещающий объект, для того чтобы быть классовой строкой" #: src/main/coerce.c:2813 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" может быть установлен как класс если объект имеет этот тип; найден " "\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2831 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "не способен правильно установить класс для матрицы покуда атрибут " "'dimension' не станет длиной 2 (был %d)" #: src/main/coerce.c:2839 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "не могу установить класс для \"array\" до тех пор, пока атрибут \"dimension" "\" не станет > 0" #: src/main/coerce.c:2879 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' должно быть непустой строкой" #: src/main/coerce.c:2892 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "не могу поменять тип хранения фактора" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "неправильный комплексный унарный оператор" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "не реализованная комплексная операция" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "нечисловой аргумент аргумент для функции" #: src/main/complex.c:831 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "неправильный коэффициент многочлена" #: src/main/complex.c:836 msgid "root finding code failed" msgstr "ошибка кода нахождения корня" #: src/main/connections.c:150 msgid "all connections are in use" msgstr "все соединения используются" #: src/main/connections.c:161 msgid "connection not found" msgstr "соединение не найдено" #: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5470 msgid "invalid connection" msgstr "неправильное соединение" #: src/main/connections.c:204 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "закрываю неиспользованное соединение %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:229 src/main/serialize.c:1655 #: src/main/serialize.c:1678 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:861 #: src/main/sysutils.c:876 src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1102 #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1125 src/main/sysutils.c:1541 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в '%s'" #: src/main/connections.c:391 src/main/connections.c:406 #: src/main/connections.c:559 src/main/connections.c:564 #: src/main/connections.c:569 src/main/connections.c:580 #: src/main/connections.c:586 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s не допущен для этого соединения" #: src/main/connections.c:436 src/main/connections.c:453 #: src/main/connections.c:3099 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "печать слишком длинного вывода обрезана" #: src/main/connections.c:476 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "неправильная строка при конвертации вывода" #: src/main/connections.c:540 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "неправильный ввод найден во входном соединении '%s'" #: src/main/connections.c:697 src/main/platform.c:934 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "не могу открыть файл '%ls': %s" #: src/main/connections.c:832 msgid "connection is not open for reading" msgstr "соединение не открыто для чтения" #: src/main/connections.c:837 msgid "connection is not open for writing" msgstr "соединение не открыто для записи" #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:2400 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "могу укоротить только открытые для записи соединения" #: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:881 msgid "file truncation failed" msgstr "укорочение файла не удалось" #: src/main/connections.c:883 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "укорочение файла недоступно для этой платформы" #: src/main/connections.c:929 src/main/connections.c:933 #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:958 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "выделение файлового соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1013 src/main/connections.c:1191 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать fifo-канал '%s' по причине '%s'" #: src/main/connections.c:1019 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' существует, но это не fifo-канал" #: src/main/connections.c:1033 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo-канал '%s' не готов" #: src/main/connections.c:1034 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "не могу открыть fifo-канал '%s'" #: src/main/connections.c:1076 src/main/connections.c:1087 #: src/main/connections.c:1252 src/main/connections.c:1271 #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1699 #: src/main/connections.c:1822 src/main/connections.c:1882 #: src/main/connections.c:2417 src/main/connections.c:2434 #: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:5642 #: src/main/connections.c:5706 msgid "too large a block specified" msgstr "определен слишком большой блок" #: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1151 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "размещение имени fifo не удалось" #: src/main/connections.c:1213 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть fifo '%s' по причине '%s'" #: src/main/connections.c:1255 src/main/connections.c:1279 msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "размещение буфера fifo не удалось" #: src/main/connections.c:1287 #, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "не могу записать FIFO '%s'" #: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1327 #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1351 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "размещение fifo соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1533 #: src/main/connections.c:2167 src/main/connections.c:3398 #: src/main/connections.c:5235 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'description'" #: src/main/connections.c:1387 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") поддерживает только open = \"w+\" и open = \"w+b\": использую " "второе" #: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1571 #: src/main/connections.c:2234 src/main/connections.c:3368 #: src/main/connections.c:3419 src/main/connections.c:3467 #: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3923 #: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4353 #: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4804 #: src/main/connections.c:5021 src/main/connections.c:5437 src/main/dcf.c:93 #: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:469 src/main/saveload.c:2309 #: src/main/saveload.c:2394 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2506 #: src/main/serialize.c:2555 src/main/source.c:270 msgid "cannot open the connection" msgstr "не могу открыть соединение" #: src/main/connections.c:1417 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo соединения недоступны в этой системе" #: src/main/connections.c:1447 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "не могу открыть pipe() командой '%ls': %s" #: src/main/connections.c:1454 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "не могу открыть pipe() командой '%s': %s" #: src/main/connections.c:1628 src/main/connections.c:1956 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу открыть сжатый файл '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/main/connections.c:1669 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" не разработан для gzfile-соединений" #: src/main/connections.c:1674 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "поиск gzfile-соединения вернул внутреннюю ошибку" #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:1712 #: src/main/connections.c:1719 src/main/connections.c:1737 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "выделение gzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1767 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу открыть bzip2-файл '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/main/connections.c:1776 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "файл '%s', по-видимому, сжат не bzip2" #: src/main/connections.c:1785 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "включить архивирование bzip2 для файла '%s' не удалось" #: src/main/connections.c:1840 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "выделение буфера переполнения для bzfile закончилось неуспешно" #: src/main/connections.c:1847 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "файл '%s', по-видимому, сжат не bzip2" #: src/main/connections.c:1893 src/main/connections.c:1897 #: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1922 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "выделение bzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:6306 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "не могу включить декодер lzma, ошибка %d" #: src/main/connections.c:1985 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "не могу включить кодер lzma, ошибка %d" #: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118 #: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2144 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "выделение xzfile-соединения не удалось" #: src/main/connections.c:2204 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "это %s-архивированный файл, который не поддерживает данная сборка R" #: src/main/connections.c:2300 src/modules/X11/devX11.c:3389 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "выделение памяти для копирования буфера обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2305 src/modules/X11/devX11.c:3368 #: src/modules/X11/devX11.c:3373 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "буфер обмена не может быть открыт или не содержит текста" #: src/main/connections.c:2316 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "выделение памяти для открытия буфера обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2345 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "не могу открыть буфер обмена" #: src/main/connections.c:2349 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "не могу записать в буфер обмена" #: src/main/connections.c:2389 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "попытка поиска вне области буфера обмена" #: src/main/connections.c:2432 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "соединение с буфером обмена открыто только для чтения" #: src/main/connections.c:2452 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "буфер обмена полон, вывод потерян" #: src/main/connections.c:2473 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' для буфера обмена должна быть 'r' или 'w'" #: src/main/connections.c:2476 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' для буфера обмена должна быть 'r' в Unix" #: src/main/connections.c:2479 src/main/connections.c:2485 #: src/main/connections.c:2492 src/main/connections.c:2510 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "выделение соединения с буфером обмена не удалось" #: src/main/connections.c:2580 src/main/connections.c:2584 #: src/main/connections.c:2591 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "выделение соединения с терминалом не удалось" #: src/main/connections.c:2725 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" "попытка добавления слишком большого количества элементов в простой вектор" #: src/main/connections.c:2777 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "попытка поиска вне области простого соединения" #: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:2792 #: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2826 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "размещение простого соединения не удалось" #: src/main/connections.c:2880 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' не является rawConnection" #: src/main/connections.c:2883 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' не является выходным rawConnection" #: src/main/connections.c:2921 msgid "too many characters for text connection" msgstr "слишком много символов в текстовом соединении" #: src/main/connections.c:2926 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "не могу выделить память для текстового соединения" #: src/main/connections.c:2976 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "поиск для текстового соединения неуместен" #: src/main/connections.c:2984 src/main/connections.c:2988 #: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3009 #: src/main/connections.c:3197 src/main/connections.c:3201 #: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3222 #: src/main/connections.c:3229 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "выделение текстового соединения не удалось" #: src/main/connections.c:3172 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "текстовое соединение: добавление к несуществующему текстовому вектору" #: src/main/connections.c:3282 msgid "unsupported mode" msgstr "неподдерживаемый тип" #: src/main/connections.c:3304 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' не является текстовым соединением" #: src/main/connections.c:3307 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' не является выходным текстовым соединением" #: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3496 #: src/main/connections.c:3507 src/main/connections.c:3590 #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3643 #: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3781 #: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:5746 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' не является соединением" #: src/main/connections.c:3450 msgid "cannot open standard connections" msgstr "не могу открыть стандартные соединения" #: src/main/connections.c:3452 msgid "connection is already open" msgstr "соединение уже открыто" #: src/main/connections.c:3485 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "неизвестное 'rw' значение" #: src/main/connections.c:3520 #, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "Проблема закрытия соединения: %s" #: src/main/connections.c:3522 msgid "Problem closing connection" msgstr "Проблема закрытия соединения" #: src/main/connections.c:3592 msgid "cannot close standard connections" msgstr "не могу закрыть стандартные соединения" #: src/main/connections.c:3595 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "не могу закрыть выходное sink-соединение" #: src/main/connections.c:3597 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "не могу закрыть sink-соединение для сообщений" #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:5455 #: src/main/connections.c:5463 src/main/serialize.c:2325 #: src/main/serialize.c:2333 msgid "connection is not open" msgstr "соединение не открыто" #: src/main/connections.c:3720 src/main/connections.c:3733 #, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "строка длиннее буфера размером %lu" #: src/main/connections.c:3751 #, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "Ошибка записи в соединение: %s" #: src/main/connections.c:3753 msgid "Error writing to connection" msgstr "Ошибка записи в соединение" #: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3814 #: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4667 #: src/main/connections.c:4692 src/main/connections.c:5464 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2327 #: src/main/source.c:277 msgid "cannot read from this connection" msgstr "не могу читать из этого соединения" #: src/main/connections.c:3826 src/main/connections.c:3848 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "не могу разместить буфер в readLines" #: src/main/connections.c:3862 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "сторка %d похоже, содержит встроенный nul" #: src/main/connections.c:3880 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "неполная последняя строка найдена в '%s'" #: src/main/connections.c:3886 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "слишком мало строк прочитано readLines" #: src/main/connections.c:3993 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "неполная строка в конце файла пропущена" #: src/main/connections.c:3999 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "ограничитель 'null' не найден: разбиваю строку по 10000 байтов" #: src/main/connections.c:4064 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "могу только читать из бинарного соединения" #: src/main/connections.c:4113 src/main/connections.c:4434 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "изменение размера не поддерживается для комплексных векторов" #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4170 #: src/main/connections.c:4196 src/main/connections.c:4240 #: src/main/connections.c:4271 src/main/connections.c:4291 #: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4428 #: src/main/connections.c:4487 src/main/connections.c:4519 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "размер %d неизвестен для этой машины" #: src/main/connections.c:4181 msgid "raw is always of size 1" msgstr "'raw' всегда единичного размера" #: src/main/connections.c:4204 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE' работает только для целых размером 1 и 2" #: src/main/connections.c:4318 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' не является элементарным вектором" #: src/main/connections.c:4324 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "могу только писать в бинарное соединение" #: src/main/connections.c:4343 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "только 2^31-1 байтов можно записать в простой вектор" #: src/main/connections.c:4345 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "только 2^31-1 байта можно записать в один вызов writeBin()" #: src/main/connections.c:4394 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4871 msgid "problem writing to connection" msgstr "проблема записи в соединение" #: src/main/connections.c:4439 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "изменение размера не поддерживается для простых векторов" #: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4589 #: src/main/connections.c:4628 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "неправильный UTF-8 ввод в readChar()" #: src/main/connections.c:4695 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "могу читать только побайтно на не-UTF-8 MBCS локали" #: src/main/connections.c:4767 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' слишком короткий" #: src/main/connections.c:4820 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: запрошено больше байтов, чем есть в строке -- буду обнулять" #: src/main/connections.c:4845 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: запрошено больше символов, чем есть в строке -- буду обнулять" #: src/main/connections.c:4902 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "превышено максимальное количество возвращаемых в поток строк" #: src/main/connections.c:4908 src/main/connections.c:4912 #: src/main/connections.c:4949 src/main/connections.c:4957 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "не могу разместить место для возвращения в поток" #: src/main/connections.c:4940 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "" "могу только выталкивать назад из открытых доступных для чтения соединений" #: src/main/connections.c:4942 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "могу только выталкивать назад из текстовых соединений" #: src/main/connections.c:5006 src/main/connections.c:5076 msgid "sink stack is full" msgstr "стек 'sink' полон" #: src/main/connections.c:5009 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "не могу переключить вывод на stdin" #: src/main/connections.c:5036 msgid "no sink to remove" msgstr "нет 'sink' для удаления" #: src/main/connections.c:5156 msgid "there is no connection NA" msgstr "соединение NA не существует" #: src/main/connections.c:5158 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "соединение %d не существует" #: src/main/connections.c:5295 msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "method = \"wininet\" поддерживается полько под Windows" #: src/main/connections.c:5359 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "файл(\"\") поддерживает только open = \"w+\" and open = \"w+b\": использую " "второе" #: src/main/connections.c:5413 msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "схема URL не поддерживается этим методом" #: src/main/connections.c:5510 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "файловый поток не имеет магического числа gzip" #: src/main/connections.c:5521 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "файловый поток не имеет правильного заголовка gzip" #: src/main/connections.c:5586 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "ошибка записи во время gzcon-соединения" #: src/main/connections.c:5688 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "ошибка crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:5715 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "ошибка записи в gzcon-соединение" #: src/main/connections.c:5750 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' должен быть один из 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5753 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/connections.c:5756 msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'text' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/connections.c:5759 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "это уже 'gzcon'-соединение" #: src/main/connections.c:5765 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "могу только использовать read- или write- бинарные соединения" #: src/main/connections.c:5768 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "использование текстового соединения 'file' может не работать как положено" #: src/main/connections.c:5771 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "не могу создать соединение 'gzcon' из textConnection, открытого для записи; " "возможно, поможет rawConnection" #: src/main/connections.c:5774 src/main/connections.c:5778 #: src/main/connections.c:5786 src/main/connections.c:5801 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "выделить gzcon-соединение не удалось" #: src/main/connections.c:5989 msgid "not a list of sockets" msgstr "не является списком сокетов" #: src/main/connections.c:5994 msgid "bad write indicators" msgstr "плохие индикаторы записи" #: src/main/connections.c:6005 msgid "not a socket connection" msgstr "не сокет-соединение" #: src/main/connections.c:6250 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "неизвестный архиватор, предполагаю, что архивации не было" #: src/main/connections.c:6368 src/main/connections.c:6372 #: src/main/connections.c:6379 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "размещение %s соединения не удалось" #: src/main/context.c:338 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "нет цикла для прерывания/следующего, перехожу на верхний уровень" #: src/main/context.c:346 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "нет функции для возврата, перехожу на верхний уровень" #: src/main/context.c:361 msgid "target context is not on the stack" msgstr "целевой контекст не находится в стеке" #: src/main/context.c:376 msgid "NA argument is invalid" msgstr "аргумент NA неправильный" #: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482 #: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "не так много кадров в стеке" #: src/main/context.c:416 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "только положительные значения 'n' разрешены" #: src/main/context.c:555 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "количество контекстов должно быть положительно" #: src/main/context.c:568 msgid "no browser context to query" msgstr "нет браузерного контекста по запросу" #: src/main/context.c:586 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "не так много вызовов браузера активно" #: src/main/context.c:601 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "не так много функций в стеке вызова" #: src/main/context.c:605 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "debug flag в компилированной функции не имеет эффекта" #: src/main/context.c:607 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" "проверка будет применена, когда функция выйдет из компилированного кода" #: src/main/context.c:698 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "внутренняя ошибка в 'do_sys'" #: src/main/cum.c:48 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "целочисленное переполнение в 'cumsum'; используйте 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:175 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax' не определено для комплексных чисел" #: src/main/cum.c:178 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin' не определено для комплексных чисел" #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "неизвестная функция 'cumxxx'" #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 #: src/main/datetime.c:579 msgid "problem with setting timezone" msgstr "проблема установки часового пояса" #: src/main/datetime.c:564 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "не могу установить часовые пояса для этой системы" #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "проблема выключения часового пояса" #: src/main/datetime.c:808 src/main/datetime.c:811 src/main/datetime.c:907 #: src/main/datetime.c:1261 src/main/datetime.c:1264 #, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "нулевая составляющая [[%d]] в непустой структуре \"POSIXlt\"" #: src/main/datetime.c:920 msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" msgstr "неправильный компонент [[10]] в \"POSIXlt\" должен быть 'zone'" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:186 src/main/dcf.c:267 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "не могу разместить память для 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:157 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Продолжение строки начинается с '%s ...' в начале записи." #: src/main/dcf.c:296 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "Строка, начинающаяся с '%s ...', неправильно сформирована!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "аргумент должен быть функцией" #: src/main/debug.c:111 #, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "Значение '%s' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241 msgid "argument must not be a function" msgstr "аргумент не должен быть функцией" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "не могу трассировать NULL" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' бесполезна для перспективных объектов и объектов-окружений" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem' бесполезна для слабых ссылок и внешних указателей" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R не был скомпилирован с поддержкой профилирования памяти" #: src/main/deparse.c:174 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "неправильный 'cutoff' для 'deparse', использую умолчание" #: src/main/deparse.c:276 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "'deparse' может быть неполным" #: src/main/deparse.c:279 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "'deparse' может быть недоступным для source() в R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:373 src/main/deparse.c:418 src/main/source.c:206 msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' должен быть текстовой строкой или соединением" #: src/main/deparse.c:397 src/main/deparse.c:493 src/main/deparse.c:499 msgid "wrote too few characters" msgstr "записано слишком мало символов" #: src/main/deparse.c:420 msgid "character arguments expected" msgstr "требуются текстовые аргументы" #: src/main/deparse.c:423 msgid "zero-length argument" msgstr "нулевой аргумент" #: src/main/deparse.c:430 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' должен быть малым положительным целым числом" #: src/main/deparse.c:440 src/main/envir.c:1932 src/main/envir.c:2017 #: src/main/eval.c:634 src/main/eval.c:1955 src/main/eval.c:4956 #: src/main/saveload.c:2020 src/main/saveload.c:2355 src/main/serialize.c:3066 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "объект '%s' не найден" #: src/main/deparse.c:1809 msgid "badly formed function expression" msgstr "плохо сформированное выражение для функции" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "базовая графическая система не зарегистрирована" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "нет активного или умалчиваемого устройства" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" "нет активного устройства и умалчиваемая getOption(\"device\") неправильна" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "слишком много открытых устройств" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "недостаточно памяти для размещения устройства (в GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:534 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Нажмите <Ввод>, чтобы увидеть следующий график:" #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL-значение передано как символический адрес" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Нереализованный тип %d у createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "символ '%s' слишком длинен" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "первый аргумент должен быть строкой (единичной длины) или естественной " "символьной ссылкой" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "слишком много аргументов при вызове внешней функции" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\" неправильный" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "\"%s\" недоступен для %s() для пакета \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s имя символа \"%s\" отсутствует в DLL пакета \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s имя символа \"%s\" отсутствует в таблице загрузки" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s' использован более одного раза" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "имя DLL слишком длинное" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "аргумент PACKAGE должен быть простой текстовой строкой" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "аргумент PACKAGE слишком длинный" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "не заданы аргументы" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:988 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1457 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'NAME' отсутствует" #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1478 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Неправильное количество аргументов (%d), ожидается %d для '%s' " #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2326 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "слишком много аргументов, извините" #: src/main/dotcode.c:1322 src/main/dotcode.c:1339 src/main/engine.c:3117 msgid "invalid graphics state" msgstr "неправильное графическое состояние" #: src/main/dotcode.c:1418 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "значение NULL для DLLInfoReference во время поиска DLL" #: src/main/dotcode.c:1517 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "неправильный тип аргумента %d при вызове %s" #: src/main/dotcode.c:1546 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "длинные вектора (аргумент %d) не поддерживаются в %s" #: src/main/dotcode.c:1577 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1600 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1630 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "комплексные NA/NaN/Inf при вызове внешней функции (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1652 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "только первая строка текстового вектора использована в .Fortran" #: src/main/dotcode.c:1695 src/main/dotcode.c:1711 src/main/dotcode.c:1722 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "неправильный режим (%s) для передачи в Fortran (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1716 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "неправильный режим (%s) для передачи в C или Fortran (аргумент %d)" #: src/main/dotcode.c:1727 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" #: src/main/dotcode.c:2541 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "тип \"%s\" не поддерживается при межязыковых вызовах" #: src/main/dotcode.c:2646 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "режим '%s' не поддерживается в call_R" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "перезапись файла '%s' не выполнена" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip файл '%s' не может быть открыт" #: src/main/dounzip.c:313 msgid "invalid zip name argument" msgstr "неправильный аргумент имени zip" #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 msgid "zip path is too long" msgstr "путь zip слишком длинный" #: src/main/dounzip.c:333 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir' слишком длинное" #: src/main/dounzip.c:336 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir' не существует" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "запрошенный файл не найден в zip-файле" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip-файл поврежден" #: src/main/dounzip.c:370 msgid "CRC error in zip file" msgstr "ошибка CRC в zip-файле" #: src/main/dounzip.c:377 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "ошибка записи при распаковке zip-файла" #: src/main/dounzip.c:380 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "ошибка %d при распаковке zip-файла" #: src/main/dounzip.c:405 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz-соединение может быть открыто только для чтения" #: src/main/dounzip.c:416 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "неправильное описание 'unz'-соединения" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "не могу открыть zip-файл '%s'" #: src/main/dounzip.c:426 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "не могу найти файл '%s' в zip-файле '%s'" #: src/main/dounzip.c:470 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "печать для этого соединения невозможна" #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "запись для этого соединения невозможна" #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:505 #: src/main/dounzip.c:523 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "размещение 'unz'-соединения не удалось" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "неправильные формальные аргументы для 'function'" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "неправильные аргументы в теле для 'function'" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "неправильный аргумент у 'edit()'" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2118 msgid "unable to open file" msgstr "не могу открыть файл" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "аргумент 'editor': неправильный тип" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "аргумент 'editor' не определен" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' должен быть строкой" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "не могу запустить редактор '%s'" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "редактор запустился, но вернул ошибку статуса" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "проблема с запущенным редактором %s" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "не могу открыть файл для чтения" #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "на строке %2$d произошло %1$s\n" " используйте команду типа\n" " x <- edit()\n" " для восстановления" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Несоответствие версии графического API" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "не могу разместить память (в GEregister)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "слишком много зарегистрированных графических систем" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "нет графической системы для отмены регистрации" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное объединение строк" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd' должен быть положительным конечным числом" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "не хватает памяти во время вырезания ломаной линии" #: src/main/engine.c:1386 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "отрисовка path для этого устройства не реализована" #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Неправильный графический путь" #: src/main/engine.c:1425 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "отрисовка растра на этом устройстве не реализована" #: src/main/engine.c:1449 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "захват растра на этом устройстве недоступен" #: src/main/engine.c:1662 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "начертание %d не поддерживается семейством шрифтов '%s'" #: src/main/engine.c:1981 msgid "no graphics device is active" msgstr "нет активных графических устройств" #: src/main/engine.c:2058 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "неправильное значение pch '%d' для этой локали" #: src/main/engine.c:2316 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "не разработанное pch-значение '%d'" #: src/main/engine.c:2339 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "неправильная протяженность оси [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2343 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "неопределенная протяженность оси [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2379 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): новая *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2381 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): новая *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2888 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "отражение списка перерисовки неполное" #: src/main/engine.c:2892 msgid "invalid display list" msgstr "неправильный список вывода" #: src/main/engine.c:3004 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " "version %d)" msgstr "" "снимок сделан в другой версии графического устройства (до 11 - а это версия " "%d)" #: src/main/engine.c:3008 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " "version %d)" msgstr "" "снимок сделан в другой версии графического устройства (%d - а это версия %d)" #: src/main/engine.c:3087 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "аргумент 'expr' должен быть выражением" #: src/main/engine.c:3089 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "аргумент 'list' должен быть списком" #: src/main/engine.c:3095 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "аргумент 'env' должен быть окружением" #: src/main/engine.c:3179 src/main/engine.c:3187 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "неправильный многобайтный знак в pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3234 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильное шестнадцатеричное число в 'color' или 'lty'" #: src/main/engine.c:3257 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "неправильный тип линии: должен быть длиной 2, 4, 6 или 8" #: src/main/engine.c:3261 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "неправильный тип линии: нули не разрешены" #: src/main/engine.c:3270 src/main/engine.c:3278 src/main/engine.c:3285 msgid "invalid line type" msgstr "неправильный тип линии" #: src/main/envir.c:121 src/main/envir.c:133 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "не могу изменить значение блокированной связи '%s'" #: src/main/envir.c:253 src/main/envir.c:1566 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "не могу добавить связи в блокированное окружение" #: src/main/envir.c:777 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "неправильное кэшированное значение в R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:838 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "не могу освободить в базовом окружении" #: src/main/envir.c:840 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "освобождение в базовом окружении не реализовано" #: src/main/envir.c:842 src/main/envir.c:1852 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "не могу убрать связи в блокированном окружении" #: src/main/envir.c:1215 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "аргумент для %s не является окружением" #: src/main/envir.c:1366 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "индексирование '...' с неположительным индексом %d" #: src/main/envir.c:1375 #, c-format msgid "the ... list does not contain any elements" msgid_plural "the ... list does not contain %d elements" msgstr[0] "список ... не содержит никаких элементов" msgstr[1] "список ... не содержит %d элементов" msgstr[2] "список ... не содержит %d элементов" #: src/main/envir.c:1378 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d использовано в неправильном контексте, нет ... чтобы найти" #: src/main/envir.c:1404 msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "неправильный контекст: текущий вызов не имеет '...' чтобы найти" #: src/main/envir.c:1500 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "не могу найти функцию \"%s\"" #: src/main/envir.c:1528 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "не могу присваивать значения в пустом окружении" #: src/main/envir.c:1534 src/main/envir.c:1664 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "не могу присвоить переменные этой базе данных" #: src/main/envir.c:1748 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "не могу добавить связи '%s' в базовое окружение" #: src/main/envir.c:1777 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "только первый элемент использован как имя переменной" #: src/main/envir.c:1809 msgid "first argument must be a named list" msgstr "первый аргумент должен быть именованным списком" #: src/main/envir.c:1814 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x) должен быть строковым вектором длиной, совпадающей с длиной x" #: src/main/envir.c:1817 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "аргумент 'envir' должен быть окружением" #: src/main/envir.c:1846 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "не могу убрать переменные из базового пространства имен" #: src/main/envir.c:1848 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "не могу удалить переменные из базового окружения" #: src/main/envir.c:1850 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "не могу удалить переменные из пустого окружения" #: src/main/envir.c:1858 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "не могу удалить переменные из этой базы данных" #: src/main/envir.c:2019 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "переменная '%s' типа '%s' не найдена" #: src/main/envir.c:2101 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "неправильное имя в позиции %d" #: src/main/envir.c:2107 msgid "second argument must be an environment" msgstr "второй аргумент должен быть окружением" #: src/main/envir.c:2257 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "неправильное использование 'missing'" #: src/main/envir.c:2283 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' может использоваться только для аргументов" #: src/main/envir.c:2369 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' должен быть целым" #: src/main/envir.c:2383 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "все элементы должны быть именованы" #: src/main/envir.c:2406 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' работает только со списками, таблицами данных и окружениями" #: src/main/envir.c:2489 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "отделение \"package:base\" не разрешено" #: src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2916 msgid "argument must be an environment" msgstr "аргумент должен быть окружением" #: src/main/envir.c:2920 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "аргументы должны быть символическими" #: src/main/envir.c:3063 msgid "no enclosing environment" msgstr "нет вложенного окружения" #: src/main/envir.c:3116 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "в списке поиска нет пункта по имени \"%s\"" #: src/main/envir.c:3141 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "использование 'as.environment(NULL)' не одобряется" #: src/main/envir.c:3147 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "объект S4 не расширяет класс \"environment\"" #: src/main/envir.c:3162 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "неправильный объект для 'as.environment'" #: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3216 src/main/envir.c:3245 #: src/main/envir.c:3266 src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3324 #: src/main/envir.c:3345 msgid "not an environment" msgstr "не окружение" #: src/main/envir.c:3240 src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3282 #: src/main/envir.c:3319 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3439 msgid "not a symbol" msgstr "не символ" #: src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3332 #: src/main/envir.c:3353 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "нет связи для \"%s\"" #: src/main/envir.c:3284 msgid "not a function" msgstr "не функция" #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3308 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "символ уже имеет правильную связь" #: src/main/envir.c:3294 src/main/envir.c:3310 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "не могу изменить активную связь когда связь блокирована" #: src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3635 msgid "unknown op" msgstr "неизвестный op" #: src/main/envir.c:3443 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "не могу освободить блокированную связь" #: src/main/envir.c:3445 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "не могу освободить активную связь" #: src/main/envir.c:3586 msgid "bad namespace name" msgstr "неправильное имя пространства имен" #: src/main/envir.c:3598 msgid "namespace already registered" msgstr "пространство имен уже зарегистрировано" #: src/main/envir.c:3610 msgid "namespace not registered" msgstr "пространство имен не регистрировано" #: src/main/envir.c:3666 msgid "bad import environment argument" msgstr "неправильный аргумент импорта окружения" #: src/main/envir.c:3671 msgid "bad export environment argument" msgstr "неправильный аргумент экспорта окружения" #: src/main/envir.c:3675 msgid "length of import and export names must match" msgstr "длины экспортируемых и импортируемых имен должны совпадать" #: src/main/envir.c:3698 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "экспортируемый символ '%s' не имеет значения" # fuzzy, c-format #: src/main/envir.c:3864 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "неизвестная кодировка: %d" #: src/main/envir.c:3884 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "внутреннее nul в строке: '%s'" #: src/main/errors.c:189 src/main/errors.c:226 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "прерывания заморожены; сигнал пропущен" #: src/main/errors.c:276 msgid "[... truncated]" msgstr "[... обрезано]" #: src/main/errors.c:348 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "неправильный параметр \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:377 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(конвертировано из предупреждения) %s" #: src/main/errors.c:387 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: src/main/errors.c:389 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "Предупреждение в %s :" #: src/main/errors.c:398 src/main/errors.c:412 src/main/errors.c:747 msgid "Calls:" msgstr "Вызовы:" #: src/main/errors.c:459 src/main/errors.c:478 src/main/errors.c:653 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Потерянные предупреждения\n" #: src/main/errors.c:490 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Предупреждение:" msgstr[1] "Предупреждения:" msgstr[2] "Предупреждения:" #: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:528 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "В %s :" #: src/main/errors.c:553 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "Было %d предупреждение (введите warnings() чтобы его просмотреть)" msgstr[1] "Было %d предупреждения (введите warnings() чтобы их просмотреть)" msgstr[2] "Было %d предупреждений (введите warnings() чтобы их просмотреть)" #: src/main/errors.c:558 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "" "Было %d или более предупреждений (введите warnings() чтобы просмотреть " "первые %d)" #: src/main/errors.c:644 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Ошибка во время создания сводки: " #: src/main/errors.c:669 msgid "Error in " msgstr "Ошибка в " #: src/main/errors.c:691 src/main/errors.c:698 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "Ошибка в %s (из %s) : " #: src/main/errors.c:700 #, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Ошибка в %s :" #: src/main/errors.c:720 src/main/errors.c:726 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/main/errors.c:756 src/main/errors.c:1378 msgid "In addition: " msgstr "Вдобавок: " #: src/main/errors.c:892 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "неправильный параметр \"error\"\n" #: src/main/errors.c:1087 src/main/errors.c:1089 src/main/options.c:371 #: src/main/unique.c:1701 #, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'%s' должен быть текстовой строкой" #: src/main/errors.c:1190 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [неправильная строка в stop(.)]" #: src/main/errors.c:1222 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [неправильная строка в warning(.)]" #: src/main/errors.c:1238 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "у \"%s\" неправильное количество аргументов" #: src/main/errors.c:1244 src/main/errors.c:1259 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "эта особенность в %s не реализована" #: src/main/errors.c:1253 msgid "invalid number of arguments" msgstr "неправильное количество аргументов" #: src/main/errors.c:1254 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: src/main/errors.c:1256 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "несоответствие длины временного ряда/вектора" #: src/main/errors.c:1257 msgid "incompatible arguments" msgstr "несовместимые аргументы" #: src/main/errors.c:1260 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "неизвестная ошибка (сообщите о ней!)" #: src/main/errors.c:1269 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "вынужденное неточное целочисленное преобразование" #: src/main/errors.c:1272 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "неизвестное предупреждение (сообщите о нем!)" #: src/main/errors.c:1347 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Нет функции для возврата, перехожу на верхний уровень" #: src/main/errors.c:1363 msgid "top level inconsistency?" msgstr "противоречивость верхнего уровня?" #: src/main/errors.c:1571 msgid "bad handler data" msgstr "неправильный данные обработчика" #: src/main/errors.c:1726 msgid "error message not a string" msgstr "сообщение об ошибке не является строкой" #: src/main/errors.c:1807 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "несоответствие обработчика или перезагрузочного стека в старой перезагрузке" #: src/main/errors.c:1833 src/main/errors.c:1849 msgid "bad error message" msgstr "неправильное сообщение об ошибке" #: src/main/errors.c:1890 msgid "bad restart" msgstr "неправильная перезагрузка" #: src/main/errors.c:1922 msgid "restart not on stack" msgstr "перезагрузка не в стеке" #: src/main/errors.c:1938 msgid "not in a try context" msgstr "не в контексте 'try'" #: src/main/errors.c:1951 msgid "error message must be a character string" msgstr "сообщение об ошибке должно быть текстовой строкой" #: src/main/eval.c:366 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "исходные файлы пропущены Rprof; увеличьте '%s'" #: src/main/eval.c:386 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: не могу открыть файл профиля '%s'" #: src/main/eval.c:480 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R-профилирование недоступно в этой системе" #: src/main/eval.c:504 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "обещание уже рассматривается: рекурсивная ссылка на аргумент по умолчанию " "или более ранние проблемы?" #: src/main/eval.c:509 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "перезапуск прерван выполнением обещания" #: src/main/eval.c:609 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "исполнение расположено слишком глубоко: неопределенная рекурсия / " "options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:640 src/main/eval.c:4948 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "аргумент пропущен, умолчаний нет" #: src/main/eval.c:754 src/main/eval.c:1835 src/main/eval.c:6637 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "попытка применить не-функцию" #: src/main/eval.c:778 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s на %s#%d: " #: src/main/eval.c:1823 src/main/eval.c:2855 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "аргумент %d пуст" #: src/main/eval.c:1879 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "не могу найти символ \"%s\" в окружении общей функции" #: src/main/eval.c:1897 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "символ \"%s\" не находится окружении метода" #: src/main/eval.c:2055 msgid "the condition has length > 1" msgstr "условие длиной > 1" #: src/main/eval.c:2058 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "длина условия > 1, будет использован только первый элемент" #: src/main/eval.c:2078 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "пропущенное значение, а нужно TRUE/FALSE" #: src/main/eval.c:2079 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "аргумент не интерпретируется как логический" #: src/main/eval.c:2080 msgid "argument is of length zero" msgstr "аргумент нулевой длины" #: src/main/eval.c:2174 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "несимвольная переменная цикла" #: src/main/eval.c:2267 src/main/eval.c:6387 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "неправильная циклическая последовательность for()" #: src/main/eval.c:2412 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "многоаргументные возвраты не разрешены" #: src/main/eval.c:2459 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "неправильная (NULL) левая сторона присваивания" #: src/main/eval.c:2493 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "цель присваивания раскрывается в неязыковой объект" #: src/main/eval.c:2578 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "слишком длинное имя в '%s'" #: src/main/eval.c:2668 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "не могу делать комплексные присваивания в базовом пространстве имен" #: src/main/eval.c:2670 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "не могу делать комплексные присваивания в базовом окружении" #: src/main/eval.c:2709 src/main/eval.c:2736 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "неправильная функция в комплексном присвоении" #: src/main/eval.c:2786 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "неправильная (do_set) левая сторона в присвоении" #: src/main/eval.c:2869 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' отсутствует" #: src/main/eval.c:3047 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "неправильный список формальных аргументов для \"функция\"" #: src/main/eval.c:3105 src/main/eval.c:3136 src/main/eval.c:3141 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "неправильный аргумент '%s' типа '%s'" #: src/main/eval.c:3133 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "числовой аргумент 'envir' не единичной длины" #: src/main/eval.c:3158 src/main/eval.c:3183 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "перезапуск не поддерживается в 'eval'" #: src/main/eval.c:3242 src/main/eval.c:3255 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' вызвано снаружи вложения" #: src/main/eval.c:3349 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "значение в '...' не является перспективным" #: src/main/eval.c:3617 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Несовместимые методы (\"%s\", \"%s\") для \"%s\"" #: src/main/eval.c:3666 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "ошибка отправки в групповой отправке" #: src/main/eval.c:4193 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' не является %s функцией" #: src/main/eval.c:4730 msgid "node stack overflow" msgstr "переполнение стека узла" #: src/main/eval.c:4736 msgid "integer stack overflow" msgstr "переполнение стека целых чисел" #: src/main/eval.c:4830 msgid "bad opcode" msgstr "неправильный opcode" #: src/main/eval.c:5822 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип %s в 'x %s y'" #: src/main/eval.c:6227 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "несоответствие версии байтового кода; использую eval" #: src/main/eval.c:6233 msgid "bytecode version is too old" msgstr "версия байтового кода слишком старая" #: src/main/eval.c:6234 msgid "bytecode version is too new" msgstr "версия байтового кода слишком новая" #: src/main/eval.c:6275 msgid "byte code version mismatch" msgstr "несоответствие версии байтового кода" #: src/main/eval.c:6469 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "неправильная последовательность аргументов в цикле 'for'" #: src/main/eval.c:6626 src/main/names.c:1333 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "нет .Internal функции '%s'" #: src/main/eval.c:6744 src/main/eval.c:7117 src/main/eval.c:7161 msgid "bad function" msgstr "неправильная функция" #: src/main/eval.c:6757 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "не BUILTIN-функция" #: src/main/eval.c:7223 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "неверные смещения числовых 'switch'" #: src/main/eval.c:7229 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "числовое EXPR требуется для 'switch' без именованных альтернатив" #: src/main/eval.c:7233 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "неверные смещения строковых 'switch'" #: src/main/eval.c:7358 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "не могу найти индекс для нитевого адреса кода" #: src/main/eval.c:7616 msgid "invalid body" msgstr "неправильное тело" #: src/main/eval.c:7636 msgid "invalid symbol" msgstr "неправильный символ" #: src/main/eval.c:7680 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "аргумент не является объектом байтового кода" #: src/main/eval.c:7702 msgid "bad file name" msgstr "неправильное имя файла" #: src/main/eval.c:7706 src/main/eval.c:7727 msgid "unable to open 'file'" msgstr "не могу открыть 'file'" #: src/main/eval.c:7721 src/main/saveload.c:1984 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' должен быть непустой строкой" #: src/main/eval.c:7723 src/main/saveload.c:1986 src/main/saveload.c:2286 #: src/main/serialize.c:2479 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' должно быть логическим" #: src/main/eval.c:7794 src/main/eval.c:7813 src/main/eval.c:7847 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "константный буфер должен быть общим вектором" #: src/main/eval.c:7849 msgid "bad constant count" msgstr "неверное число констант" #: src/main/eval.c:7887 msgid "profile timer in use" msgstr "используется профильный таймер" #: src/main/eval.c:7889 msgid "already byte code profiling" msgstr "уже есть побайтное профилирование" #: src/main/eval.c:7907 msgid "setting profile timer failed" msgstr "установить профильный таймер не удалось" #: src/main/eval.c:7925 msgid "not byte code profiling" msgstr "не побайтное профилирование" #: src/main/eval.c:7941 src/main/eval.c:7945 src/main/eval.c:7949 msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "профилинг байткода не поддерживается в этой сборке" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "события '%s' не поддерживаются на этом устройстве" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "это графическое устройство не поддерживает обработку событий" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "неправильное приглашение" #: src/main/gevents.c:153 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "рекурсивное использование 'getGraphicsEvent' не поддерживается" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "нет графических обработчиков событий" #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2240 #: src/main/gram.y:2254 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF во время чтения символа MBCS на строке %d" #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2244 #: src/main/gram.y:2251 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "неправильный многобайтный символ при обработке на строке %d" #: src/main/gram.y:466 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "переполнение буфера ввода на строке %d" #: src/main/gram.y:1045 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "некорректный тип тега на строке %d" #: src/main/gram.y:1652 msgid "contextstack overflow" msgstr "переполнение стека контекста" #: src/main/gram.y:1902 src/main/gram.y:1908 #, c-format msgid "unexpected input" msgstr "неожиданный ввод" #: src/main/gram.y:1905 src/main/main.c:311 #, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "неожиданный конец ввода" #: src/main/gram.y:1911 #, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "неожиданная строковая константа" #: src/main/gram.y:1914 #, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "неожиданная числовая константа" #: src/main/gram.y:1917 #, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "неожиданный симфол" #: src/main/gram.y:1920 #, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "неожиданное присвоение" #: src/main/gram.y:1923 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: src/main/gram.y:1926 src/main/gram.y:1934 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "неожиданный %s" #: src/main/gram.y:1946 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "повторный формальный аргумент '%s' на строке %d" #: src/main/gram.y:2156 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "целочисленная константа %s содержит доли; использую числовое значение" #: src/main/gram.y:2159 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "нечисловое значение %s ограничено L; использую числовое значение" #: src/main/gram.y:2171 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "целочисленная константа %s имеет ненужный десятичный разделитель" #: src/main/gram.y:2203 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "не могу разместить буфер для длинной подстроки на строке %d" #: src/main/gram.y:2342 src/main/gram.y:2365 src/main/gram.y:2402 #: src/main/gram.y:2438 #, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "nul символ не разрешается (строка %d)" #: src/main/gram.y:2358 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2374 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "последовательности \\uxxxx не поддерживаются внутри обратных кавычек (строка " "%d)" #: src/main/gram.y:2389 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2397 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "неправильная \\u{xxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2411 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "последовательности \\Uxxxxxxxx не поддерживаются внутри обратных кавычек " "(строка %d)" #: src/main/gram.y:2426 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' использовано без шестнадцатиричных цифр в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2434 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "неправильная \\U{xxxxxxxx} последовательность (строка %d)" #: src/main/gram.y:2484 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' -- нераспознаваемый префикс в строке в строке начинающейся с \"%s\"" #: src/main/gram.y:2550 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "смешивание Юникода и octal/hex escapes в строке не позволяется" #: src/main/gram.y:2554 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "подстрока на строке %d, содержащая Unicode-escapes не из этой локали\n" "слишком длинная (максимум 10000 символов)" #: src/main/gram.y:3152 src/main/gram.y:3159 src/main/gram.y:3165 #: src/main/gram.y:3172 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "переполнение стека целых чисел на строке %d" #: src/main/gram.y:3267 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "ошибка внутреннего парсера на строке %d" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "относительный размах значений =%4.0f * EPS мал (ось %d)" #: src/main/grep.c:128 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение '%s', причина '%s'" #: src/main/grep.c:130 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение, причина '%s'" #: src/main/grep.c:346 src/main/grep.c:436 src/main/grep.c:562 #: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:2731 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "входная строка %d -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:413 src/main/grep.c:512 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "строка 'split' %d -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:417 src/main/grep.c:516 src/main/grep.c:712 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "строка 'split' %d для этой локали неправильная" #: src/main/grep.c:525 src/main/grep.c:1017 src/main/grep.c:1799 #: src/main/grep.c:2632 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Ошибка компиляции паттерна PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tв '%s'\n" #: src/main/grep.c:527 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "неправильный образец разделения '%s'" #: src/main/grep.c:533 src/main/grep.c:1026 src/main/grep.c:1808 #: src/main/grep.c:2641 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Ошибка анализа паттерна PCRE\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:998 src/main/grep.c:2613 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "регулярное выражение -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1019 src/main/grep.c:1801 src/main/grep.c:2634 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "неправильное регулярное выражение '%s'" #: src/main/grep.c:1459 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" "образец позволяет сопоставить пустую строку негораниченное число раз, только " "первое совпадение возвращено" #: src/main/grep.c:1772 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1774 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' -- это неправильный UTF-8" #: src/main/grep.c:1778 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "неправильный 'pattern' для этой локали" #: src/main/grep.c:1781 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "неправильный 'replacement' для этой локали" #: src/main/grep.c:1786 msgid "zero-length pattern" msgstr "нулевой образец" #: src/main/grep.c:1946 src/main/grep.c:1963 src/main/grep.c:2012 #: src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2080 src/main/grep.c:2096 msgid "result string is too long" msgstr "строка результата слишком длинна" #: src/main/grep.c:2664 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo' вернул '%d' " #: src/main/identical.c:136 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "пропускаю non-pairlist атрибуты" #: src/main/internet.c:76 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "средства Интернет не доступны из модуля" #: src/main/internet.c:87 src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:112 #: src/main/internet.c:123 src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 #: src/main/internet.c:154 src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 #: src/main/internet.c:185 src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:313 #: src/main/internet.c:325 src/main/internet.c:337 src/main/internet.c:349 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "средства Интернет не могут быть загружены" #: src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:242 #: src/main/internet.c:254 src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:301 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "средства сокетов не могут быть загружены" #: src/main/internet.c:237 msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "попытка закрыть неправильный сокет" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "средства LAPACK не доступны в модуле" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "средства LAPACK не могут быть загружены" #: src/main/logic.c:79 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "операции возможны только для числовых, логических или комплексных типов" #: src/main/logic.c:276 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "оператор '%s' требует 2 аргумента" #: src/main/logic.c:283 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип 'x' в 'x %s y'" #: src/main/logic.c:290 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "неправильный тип 'y' в 'x %s y'" #: src/main/logic.c:367 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Унарный оператор `!' вызван с двумя аргументами" #: src/main/logic.c:475 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "преобразование аргумента типа '%s' в логический" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:329 msgid "error during cleanup\n" msgstr "" "ошибка во время очистки\n" " \n" #: src/main/main.c:336 msgid "Execution halted\n" msgstr "Выполнение остановлено\n" #: src/main/main.c:505 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Ошибка сегментации памяти из переполненного стека C\n" #: src/main/main.c:911 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "не могу открыть пакет 'base'\n" #: src/main/main.c:994 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "не могу восстановить сохраненные в %s данные\n" #: src/main/main.c:1043 msgid "During startup - " msgstr "Во время загрузки - " #: src/main/main.c:1059 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "не могу запустить JIT\n" #: src/main/main.c:1328 msgid "cannot quit from browser" msgstr "не могу выйти из браузера" #: src/main/main.c:1332 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "ожидается одно из: \"yes\", \"no\", \"ask\" или \"default\"." #: src/main/main.c:1337 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" во время неинтерактивной работы: будет использована командная " "строка по умолчанию" #: src/main/main.c:1345 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "нераспознанное значение 'save'" #: src/main/main.c:1348 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "неправильный 'status', принят 0" #: src/main/main.c:1353 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "неправильный 'runLast', принято FALSE" #: src/main/main.c:1384 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "не могу выделить место обратного вызова элемента верхнего уровня" #: src/main/main.c:1462 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "отрицательный индекс передан в R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1575 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "предупреждающие сообщения из обратного вызова задачи верхнего уровня '%s'\n" #: src/main/main.c:1632 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "обратный вызов задачи верхнего уровня не вернул логического значения" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "ввод нулевого размера нельзя смешивать с ненулевым" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "аргумент 'MoreArgs' из 'mapply' не является списком" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "длина большего аргумента не является произведением длины меньшего" #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "неправильное соответствие части строки" #: src/main/match.c:234 src/main/match.c:277 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "формальный аргумент \"%s\" соответствует многим реальным аргументам" #: src/main/match.c:238 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "аргумент %d соответствует многим формальным аргументам" #: src/main/match.c:281 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "частичное соответствие между аргументами '%s' и '%s'" #: src/main/match.c:391 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "неиспользованный аргумент %s" msgstr[1] "неиспользованные аргументы %s" msgstr[2] "неиспользованные аргументы %s" #: src/main/memory.c:1269 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "могу сослаться на/завершить ссылочные объекты только слабо" #: src/main/memory.c:1303 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "завершитель должен быть функцией или NULL" #: src/main/memory.c:1359 src/main/memory.c:1367 src/main/memory.c:1378 msgid "not a weak reference" msgstr "не является слабой ссылкой" #: src/main/memory.c:1527 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "первый аргумент должен быть окружением или внешним указателем" #: src/main/memory.c:1529 msgid "second argument must be a function" msgstr "второй аргумент должен быть функцией" #: src/main/memory.c:1533 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "третий аргумент должен быть 'TRUE' или 'FALSE'" #: src/main/memory.c:2048 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "векторная память вышла (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2054 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons-память вышла (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2059 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "память исчерпана (достигнут предел?)" #: src/main/memory.c:2195 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "не могу разместить блок памяти размером %0.f Tb" #: src/main/memory.c:2200 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "не могу разместить блок памяти размером %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2565 msgid "vector is too large" msgstr "вектор слишком велик" #: src/main/memory.c:2567 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "не разрешена отрицательная длина векторов" #: src/main/memory.c:2593 src/main/memory.c:2605 src/main/memory.c:2617 #: src/main/memory.c:2631 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "не могу разместить вектор длины %d" #: src/main/memory.c:2652 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "неправильный тип/длина (%s/%d) для размещения вектора" #: src/main/memory.c:2739 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2743 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2747 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "не могу разместить вектор размером %0.f Kb" #: src/main/memory.c:3149 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): переполнение стека защиты" #: src/main/memory.c:3156 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): только %d защищенный элемент" msgstr[1] "unprotect(): только %d защищенных элемента" msgstr[2] "unprotect(): только %d защищенных элементов" #: src/main/memory.c:3191 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: указатель не найден" #: src/main/memory.c:3229 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "" "R_Reprotect: только %d защищенный элемент, не могу перезащитить индекс %d" msgstr[1] "" "R_Reprotect: только %d защищенных элемента, не могу перезащитить индекс %d" msgstr[2] "" "R_Reprotect: только %d защищенных элементов, не могу перезащитить индекс %d" #: src/main/memory.c:3281 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc' не может выделить память (%.0f из %u байт)" #: src/main/memory.c:3292 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc' не может переразместить память (%.0f байт)" #: src/main/memory.c:3495 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "SETLENGTH() можно применить только к стандартному вектору, а не к '%s'" #: src/main/memory.c:3666 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "небезопасно возвращать указатель вектора" #: src/main/memory.c:3677 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "попытка установить индекс %lu/%lu в SET_STRING_ELT" #: src/main/memory.c:3698 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "попытка установить индекс %lu/%lu в SET_VECTOR_ELT" #: src/main/memory.c:3748 src/main/memory.c:3757 src/main/memory.c:3767 #: src/main/memory.c:3779 src/main/memory.c:3793 src/main/memory.c:3808 #: src/main/memory.c:3826 msgid "bad value" msgstr "неправильное значение" #: src/main/memory.c:3989 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "профилирование памяти в этой системе недоступно" #: src/main/memory.c:4052 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: не могу открыть выходной файл '%s'" #: src/main/memory.c:4157 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "длинные вектора еще не поддерживаются: %s:%d" #: src/main/names.c:1033 msgid "string argument required" msgstr "нужен текстовый аргумент" #: src/main/names.c:1036 msgid "no such primitive function" msgstr "нет такой примитивной функции" #: src/main/names.c:1229 src/main/names.c:1263 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "попытка использовать имя переменной нулевой длины" #: src/main/names.c:1231 src/main/names.c:1265 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "имена переменных ограничены %d байтами" #: src/main/names.c:1328 src/main/names.c:1331 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "неправильный .Internal() аргумент" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "общая 'function' не является функцией" #: src/main/objects.c:243 msgid "bad generic call environment" msgstr "неправильный общий вызов окружения" #: src/main/objects.c:251 msgid "bad generic definition environment" msgstr "неправильное общее определение окружения" #: src/main/objects.c:322 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" "нет '.S3MethodsClass', не могу использовать объекты S4 с методами S3 (пакет " "'methods' не присоединен?)" #: src/main/objects.c:488 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "тут должен быть 'generic' аргумент" #: src/main/objects.c:492 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' аргумент должен быть текстовой строкой" #: src/main/objects.c:500 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' использован неподходящим образом" #: src/main/objects.c:545 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "нет подходящего метода для '%s' применяемого к объекту класса \"%s\"" #: src/main/objects.c:654 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' вызван снаружи функции" #: src/main/objects.c:660 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' вызван из безымянной функции" #: src/main/objects.c:681 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "не был найден общий вызов: метод был вызван прямо?" #: src/main/objects.c:684 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' является не функцией, а %d" #: src/main/objects.c:711 msgid "wrong argument ..." msgstr "неправильный аргумент ..." #: src/main/objects.c:723 msgid "object not specified" msgstr "объект не указан" #: src/main/objects.c:731 src/main/objects.c:738 msgid "generic function not specified" msgstr "общая функция не указана" #: src/main/objects.c:735 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "неправильный общий аргумент для 'NextMethod'" #: src/main/objects.c:747 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "неправильный аргумент 'group' найден в 'NextMethod'" #: src/main/objects.c:764 msgid "wrong value for .Method" msgstr "неправильное значение для '.Method'" #: src/main/objects.c:774 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Несовместимый метод пропущен" #: src/main/objects.c:831 src/main/objects.c:838 msgid "no method to invoke" msgstr "нет метода для вызова" #: src/main/objects.c:889 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "не могу убрать класс окружения" #: src/main/objects.c:892 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "не могу убрать класс внешнего указателя" #: src/main/objects.c:953 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' должен быть текстовым вектором" #: src/main/objects.c:957 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' должен быть единичным логическим вектором" #: src/main/objects.c:1088 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "не могу найти подходящее окружение, сигнализируйте об этом!" #: src/main/objects.c:1132 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/objects.c:1197 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "не могу найти не-общую версию функции \"%s\"" #: src/main/objects.c:1229 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "'standardGeneric' вызван без включенных методов доставки (будет пропущен)" #: src/main/objects.c:1238 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "аргумент для 'standardGeneric' должен быть непустой текстовой строкой" #: src/main/objects.c:1243 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "вызов для 'standardGeneric' (\"%s\") не из тела данной общей функции" #: src/main/objects.c:1342 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "неправильный код первичного метода (\"%s\"): должен быть \"clear\", \"reset" "\", \"set\", или \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1350 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "неправильный объект: должен быть первичной функцией" #: src/main/objects.c:1397 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "формальное определение первичного общего должно быть объектом-функцией " "(получить тип '%s')" #: src/main/objects.c:1427 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "объект, возвращенный как общая функция \"%s\", похоже, ею не является" #: src/main/objects.c:1532 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "для доставки использована неправильная первичная операция" #: src/main/objects.c:1563 src/main/objects.c:1588 msgid "dispatch error" msgstr "ошибка отправки" #: src/main/objects.c:1582 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "для методов установлена первичная функция \"%s\", но не предложено общей " "функции" #: src/main/objects.c:1607 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "макрос MAKE_CLASS уровня C вызван со строковым указателем NULL" #: src/main/objects.c:1623 msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "пакет 'methods' еще не загружен" #: src/main/objects.c:1633 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) вызван со строковым указателем NULL" #: src/main/objects.c:1678 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "макрос NEW уровня C вызван с пустым указателем определения класса" #: src/main/objects.c:1682 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "попытка создать объект из виртуального класса (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1767 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "объект класса \"%s\" не является правильным объектом S3" #: src/main/options.c:125 src/main/options.c:186 msgid "corrupted options list" msgstr "лист опций поврежден" #: src/main/options.c:135 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "неправильная ширина печати, использую 80" #: src/main/options.c:146 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "неправильное количество цифр после запятой, использую 7" #: src/main/options.c:158 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "неправильное 'deparse.cutoff', использовал 60" #: src/main/options.c:170 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "неправильное значение для \"device.ask.default\", использую FALSE" #: src/main/options.c:448 msgid "list argument has no valid names" msgstr "у аргумента списка нет правильных имен" #: src/main/options.c:477 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "неправильный параметр 'width', разрешается %d...%d" #: src/main/options.c:488 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "неправильный параметр 'digits', разрешается %d...%d" #: src/main/options.c:495 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "неправильный параметр 'expressions', разрешается %d...%d" #: src/main/options.c:502 src/main/options.c:510 src/main/options.c:516 #: src/main/options.c:524 src/main/options.c:531 src/main/options.c:536 #: src/main/options.c:543 src/main/options.c:549 src/main/options.c:555 #: src/main/options.c:560 src/main/options.c:565 src/main/options.c:574 #: src/main/options.c:580 src/main/options.c:586 src/main/options.c:596 #: src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 src/main/options.c:624 #: src/main/options.c:631 src/main/options.c:638 src/main/options.c:645 #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:660 src/main/options.c:669 #: src/main/options.c:672 src/main/options.c:678 src/main/options.c:686 #: src/main/options.c:699 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: src/main/options.c:601 msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'OutDec' должен быть строкой или одним символом" #: src/main/options.c:665 src/main/options.c:741 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" заменен на \"device.ask.default\"" #: src/main/options.c:696 msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "OpenMP SIMD не поддерживается в этой сборке R" #: src/main/options.c:738 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "неправильный разделитель" #: src/main/paste.c:118 msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "аргумент для внутренней вставки не является строкой" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "результат будет превышать 2^31-1 байт" #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "аргумент для внутренней вставки не является строкой" #: src/main/paste.c:387 msgid "first argument must be atomic" msgstr "первый аргумент должен быть элементарным" #: src/main/paste.c:448 msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'decimal.mark' должен быть строкой или одним символом" #: src/main/paste.c:579 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Невозможный режим ( x )" #: src/main/paste.c:663 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "аргументы являются только элементарными векторами" #: src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:347 msgid "invalid filename specification" msgstr "неправильный указание имени файла" #: src/main/platform.c:400 src/main/platform.c:445 msgid "write error during file append" msgstr "ошибка записи во время добавки файла" #: src/main/platform.c:420 msgid "nothing to append to" msgstr "нечего добавить к" #: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:827 src/main/platform.c:1045 msgid "invalid filename argument" msgstr "неправильный аргумент имени файла" #: src/main/platform.c:486 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать файл '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:501 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:657 msgid "invalid first filename" msgstr "неправильное первое имя файла" #: src/main/platform.c:513 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "не могу удалить файл '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:659 msgid "invalid second filename" msgstr "неправильное второе имя файла" #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:662 msgid "nothing to link" msgstr "нечего связать" #: src/main/platform.c:586 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "символические ссылки на этой версии Windows не поддерживаются" #: src/main/platform.c:602 src/main/platform.c:677 src/main/platform.c:2432 #: src/main/platform.c:2441 #, c-format msgid "'%s' path too long" msgstr "слишком длинный путь '%s'" #: src/main/platform.c:611 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать символическую ссылку '%ls' на '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:631 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать символическую ссылку '%s' на '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:639 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "символические ссылки на этой платформе не поддерживаются" #: src/main/platform.c:682 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать ссылку '%ls' на '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:702 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать ссылку '%s' на '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:711 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "жесткие ссылки на этой платформе не поддерживаются" #: src/main/platform.c:743 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'from' и 'to' имеют разную длину" #: src/main/platform.c:754 src/main/platform.c:764 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "раскрытое имя 'from' слишком длинное" #: src/main/platform.c:758 src/main/platform.c:768 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "раскрытое имя 'to' слишком длинное" #: src/main/platform.c:772 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "не могу переименовать '%s' в '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:1234 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "неправильный шаблон регулярного выражения" #: src/main/platform.c:1351 msgid "unable to determine R home location" msgstr "не могу определить домашнюю папку R" #: src/main/platform.c:1404 msgid "file name too long" msgstr "имя файла слишком длинное" #: src/main/platform.c:1652 src/main/platform.c:1699 src/main/sysutils.c:1887 #: src/main/sysutils.c:1901 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "внутренняя нехватка памяти" #: src/main/platform.c:1695 src/main/sysutils.c:1897 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "ошибка чтения в '%s'" #: src/main/platform.c:1795 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "установка 'LC_NUMERIC' может заставить R странно себя вести" #: src/main/platform.c:1809 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES существуют под Windows, но не работают" #: src/main/platform.c:1836 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "ОС сообщает, что запрос установки локали в \"%s\" не может быть выполнен" #: src/main/platform.c:2204 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' уже существует" #: src/main/platform.c:2207 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "не могу создать директорию '%s' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:2230 #, c-format msgid "'%s' too long" msgstr "'%s' слишком длинен" #: src/main/platform.c:2261 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' уже существует" #: src/main/platform.c:2263 src/main/platform.c:2269 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "не могу создать каталог '%ls' по причине '%s'" #: src/main/platform.c:2303 src/main/platform.c:2532 msgid "too deep nesting" msgstr "слишком глубоко" #: src/main/platform.c:2311 src/main/platform.c:2324 src/main/platform.c:2342 msgid "over-long path" msgstr "слишком большая длина path" #: src/main/platform.c:2331 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "проблема с созданием каталога %ls: %s " #: src/main/platform.c:2351 #, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "проблема с чтением каталога %ls: %s" #: src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2561 #: src/main/platform.c:2581 src/main/platform.c:2604 msgid "over-long path length" msgstr "слишком большая длина path" #: src/main/platform.c:2370 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "проблема с копированием %ls в %ls: %s" #: src/main/platform.c:2570 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "проблема с созданием каталога %s: %s" #: src/main/platform.c:2591 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "проблема с чтением каталога %s: %s" #: src/main/platform.c:2613 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "проблема с копированием %s в %s: %s" #: src/main/platform.c:2752 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "длина 'mode' должна быть не меньше единицы" #: src/main/platform.c:2819 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "недостаточная поддержка OS на этой платформе" #: src/main/plot3d.c:118 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): круговой/длинный список сегментов -- set %s > %d?" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "все значения z равны" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "все значения z являются NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "встретился неправильный математический стиль" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "неправильная математическая аннотация" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "неправильный акцент" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "неправильный разделитель групп" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128 msgid "invalid group specification" msgstr "неправильное указание группы" #: src/main/plotmath.c:2053 msgid "group is incomplete" msgstr "группа неполна" #: src/main/plotmath.c:3181 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Метрическая информация для этого семейства/устройства недоступна" #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:251 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "неправильное указание 'na.print'" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid row labels" msgstr "неправильные метки строки" #: src/main/print.c:154 msgid "invalid column labels" msgstr "неправильные метки колонки" #: src/main/print.c:178 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "нефункциональный аргумент для .Internal(print.function(.))" #: src/main/print.c:261 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' должен быть положительным целым числом" #: src/main/print.c:286 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "неправильный внутренний аргумент 'tryS4' " #: src/main/print.c:858 msgid "print buffer overflow" msgstr "переполнение буфера печати" #: src/main/print.c:1050 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "неправильная длина текста в 'dblepr'" #: src/main/print.c:1068 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "неправильная длина текста в 'intpr'" #: src/main/print.c:1087 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "неправильная длина текста 'realpr'" #: src/main/print.c:1097 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "ошибка размещения памяти в 'realpr'" #: src/main/print.c:1113 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "процедура BLAS/LAPACK '%6s' вернуло ошибку с кодом %d" #: src/main/printarray.c:333 msgid "too few row labels" msgstr "слишком мало меток строк" #: src/main/printarray.c:335 msgid "too few column labels" msgstr "слишком мало меток колонок" #: src/main/printarray.c:369 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- строка %d пропущена ]\n" msgstr[1] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- пропущено %d строки ]\n" msgstr[2] " [ достигнута getOption(\"max.print\") -- пропущено %d строк ]\n" #: src/main/printutils.c:615 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "слишком большая строка (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" #: src/main/printutils.c:714 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "на этой платформе неизвестно, является ли wchar_t юникодной" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "аргумент не является числовым вектором" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "неправильные аргументы" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "получились NA" #: src/main/random.c:438 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA в векторе вероятности" #: src/main/random.c:440 msgid "negative probability" msgstr "отрицательная вероятность" #: src/main/random.c:447 msgid "too few positive probabilities" msgstr "слишком мало положительных вероятностей" #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:504 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "не могу сделать выборку бОльшую чем популяция если 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:483 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "неправильное количество вероятностей" #: src/main/random.c:522 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "" "n >= 2^31, replace = FALSE поддерживается только на 64-битных платформах" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "аргумент должен быть единичным текстовым вектором" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "аргумент должен быть единичным текстовым вектором\n" "все кроме первого элемента будет пропущено" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "аргумент 'x' должен быть простым вектором" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "аргумент 'multiple' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/raw.c:92 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "аргумент 'shift' должен быть малым целым числом" #: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "аргумент 'x' должен быть целочисленным вектором" #: src/main/raw.c:153 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "аргумент 'x' должен быть простым, целочисленным или логическим" #: src/main/raw.c:159 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "аргумент 'x' должен быть произведением длины %d" #: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "аргумент 'x' не должен содержать NA" #: src/main/raw.c:263 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "неправильная UTF-8 строка" #: src/main/raw.c:310 msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "аргумент 'allow_surrogate_pairs' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/relop.c:161 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "сравнение (%d) возможно только для элементарных и списковых типов" #: src/main/relop.c:165 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "сравнение не разрешено для выражений" #: src/main/relop.c:256 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "сравнение этих типов не разработано" #: src/main/relop.c:359 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "неправильное сравнение с комплексными значениями" #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a' и 'b' должны быть одного типа" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386 #: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503 #: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400 #: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444 #: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:2722 src/main/serialize.c:2730 msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'I'" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'R'" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'C'" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения 'S'" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607 msgid "a read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "неразрешенный узел во время восстановления" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "ошибка восстановления -- нет совместимости для версии %d" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "неправильный SEXP-тип в файле данных" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "несоответствие типов" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1886 #, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "не могу найти имя внутренней функции \"%s\"" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "не могу сохранить позицию файла при восстановлении данных" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "не могу восстановить позицию файла при восстановлении данных" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "базовое пространство имен не сохранено в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранить пространство имен в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:924 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "не могу сохранить окружение с блокированными/активными связями в рабочих " "пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:948 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранять слабые ссылки в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:1026 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "'NewWriteVec' вызван с не-векторным типом" #: src/main/saveload.c:1089 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "не могу сохранять побайтные объекты в рабочих пространствах версии 1" #: src/main/saveload.c:1091 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "'NewWriteItem': неизвестный тип %i" #: src/main/saveload.c:1221 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "'NewReadVec' вызван с не-векторным типом" #: src/main/saveload.c:1291 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "не могу читать побайтные объекты из рабочих пространств версии 1" #: src/main/saveload.c:1293 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: неизвестный тип %i" #: src/main/saveload.c:1445 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "не хватает памяти при чтении ascii-строки" #: src/main/saveload.c:1570 msgid "a binary read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения бинарных данных" #: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "не хватает памяти при чтении бинарной строки" #: src/main/saveload.c:1590 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения бинарной строки" #: src/main/saveload.c:1650 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи целочисленных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1657 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения целочисленных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения xdr-строки" #: src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи действительных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1706 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения действительных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1713 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи комплексных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1720 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "произошла ошибка чтения комплексных xdr-данных" #: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2287 src/main/serialize.c:2907 #: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:593 #: src/modules/internet/internet.c:705 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: src/main/saveload.c:1952 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "восстановленный файл, возможно, пуст -- данные не загружены" #: src/main/saveload.c:1954 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "файл восстановления, возможно, от более новой версии R -- данные не загружены" #: src/main/saveload.c:1956 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "неправильное магическое число файла (файл может быть поврежден) -- данные не " "загружены" #: src/main/saveload.c:1982 src/main/saveload.c:2280 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "первый аргумент должен быть текстовым вектором" #: src/main/saveload.c:2054 msgid "not a valid named list" msgstr "неправильный именованный список" #: src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2082 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s', похоже, является до-2.4.0 S4-объект: пересоздайте его, пожалуйста" #: src/main/saveload.c:2069 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "загруженные данные не в виде парного списка" #: src/main/saveload.c:2105 msgid "first argument must be a file name" msgstr "первый аргумент должен быть именем файла" #: src/main/saveload.c:2150 src/main/saveload.c:2176 src/main/serialize.c:905 #: src/main/serialize.c:942 src/main/serialize.c:980 msgid "XDR write failed" msgstr "запись 'XDR' не удалась" #: src/main/saveload.c:2163 src/main/saveload.c:2188 src/main/serialize.c:1470 #: src/main/serialize.c:1506 src/main/serialize.c:1544 msgid "XDR read failed" msgstr "чтение 'XDR' не удалось" #: src/main/saveload.c:2199 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "не могу сохранить данные -- нельзя открыть %s: %s" #: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2492 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "не могу сохранить в соединения в формате версии %d" #: src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2517 msgid "connection not open for writing" msgstr "соединение не открыто для записи" #: src/main/saveload.c:2329 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "не могу сохранить формат 'XDR' в текстовое соединение" #: src/main/saveload.c:2341 src/main/serialize.c:2395 src/main/serialize.c:2409 #: src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2618 msgid "error writing to connection" msgstr "ошибка записи в соединение" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2563 msgid "connection not open for reading" msgstr "соединение не открыто для чтения" #: src/main/saveload.c:2404 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "функция load() может работать только с двоичным соединением" #: src/main/saveload.c:2417 msgid "no input is available" msgstr "ввод недоступен" #: src/main/saveload.c:2439 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "ввод не начался с магического числа, совместимого с загрузкой с соединения" #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "EOF внутри закавыченной строки" #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'scan()' ожидает '%s', а не '%s'" #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:735 msgid "too many items" msgstr "слишком много элементов" #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "указан пустой 'what' " #: src/main/scan.c:725 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "строка %d не содержит %d элементов" #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "" "количество прочитанных элементов не является произведением количества колонок" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "неправильная длина 'strip.white'" #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "неправильное значение 'sep': должен быть однобайтным" #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "неправильный десятичный разделитель: должен быть однобайтным" #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "неправильный десятичный разделитель" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "неправильный набор символов кавычек" #: src/main/scan.c:988 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "внутренний nul(s) найден во вводе" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "неравные длины факторов" #: src/main/seq.c:101 msgid "result would be too long a vector" msgstr "результат может оказаться слишком длинным вектором" #: src/main/seq.c:155 msgid "argument of length 0" msgstr "аргумент нулевой длины" #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "у числового выражения %d элемент: использован первый" msgstr[1] "у числового выражения %d элемента: использован только первый" msgstr[2] "у числового выражения %d элементов: использован только первый" #: src/main/seq.c:169 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN-аргумент" #: src/main/seq.c:351 #, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "неправильный (%s) тип для '%s' (должен быть вектор)" #: src/main/seq.c:355 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "попытка размножить объект типа '%s'" #: src/main/seq.c:409 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "попытка размножить не-вектор" #: src/main/seq.c:424 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "не могу размножить NULL до ненулевой длины" #: src/main/seq.c:654 src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:829 src/main/seq.c:1038 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "использован первый элемент аргумента '%s'" #: src/main/seq.c:809 src/main/seq.c:841 src/main/seq.c:848 src/main/seq.c:920 #: src/main/seq.c:921 src/main/seq.c:951 src/main/seq.c:952 src/main/seq.c:971 #: src/main/seq.c:972 #, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'%s' должен быть конечным числом" #: src/main/seq.c:827 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' должен быть неотрицательным числом" #: src/main/seq.c:838 src/main/seq.c:845 src/main/seq.c:853 #, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s' должен быть единичной длины" #: src/main/seq.c:866 msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "неверные '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:878 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "аргумент 'by' слишком короток" #: src/main/seq.c:880 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "неправильный знак аргумента 'by'" #: src/main/seq.c:1044 src/main/seq.c:1049 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "аргумент должен быть преобразовываем в неотрицательное целое число" #: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "неизвестный или неподходящий формат вывода" #: src/main/serialize.c:581 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "нужно задать формат 'ascii', бинарный или 'xdr'" #: src/main/serialize.c:582 msgid "unknown output format" msgstr "неизвестный формат вывода" #: src/main/serialize.c:613 src/main/serialize.c:2211 msgid "unknown input format" msgstr "неизвестный формат ввода" #: src/main/serialize.c:618 msgid "input format does not match specified format" msgstr "формат ввода не соответствует указанному формату" #: src/main/serialize.c:831 msgid "no restore method available" msgstr "нет метода восстановления" #: src/main/serialize.c:873 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "имена в постоянных строках в настоящее время пропускаются" #: src/main/serialize.c:1060 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' может быть недоступно во время загрузки" #: src/main/serialize.c:1067 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "пространства имен могут быть недоступны во время загрузки" #: src/main/serialize.c:1195 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "'WriteItem': неизвестный тип %i" #: src/main/serialize.c:1382 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "версия %d не поддерживается" #: src/main/serialize.c:1413 msgid "reference index out of range" msgstr "ссылка вне промежутка" #: src/main/serialize.c:1443 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "имена в постоянных строках пока не поддерживаются" #: src/main/serialize.c:1648 #, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "преобразую неправильную UTF-8 строку '%s'" #: src/main/serialize.c:1668 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" "входная строка '%s' не может быть перекодирована в UTF-8, правильная ли она " "в '%s'?" #: src/main/serialize.c:1680 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" "строки, непредставимые в нативной кодировке, не могут быть перекодированы" #: src/main/serialize.c:1682 msgid "" "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" "строки, непредставимые в нативной кодировке, не могут быть перекодированы в " "UTF-8" #: src/main/serialize.c:1689 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" msgstr "" "входная строка '%s' не может быть переведена в UTF-8, правильная ли она в " "'%s' ?" #: src/main/serialize.c:1701 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "отрицательная серийная длина для вектора" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "неправильная верхняя часть длины серийного вектора" #: src/main/serialize.c:1714 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "отрицательная длина серийного ветора:\n" "может быть, это длинный вектор из 64-битной версии R?" #: src/main/serialize.c:1946 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "эта версия R не может читать ссылки на классы" #: src/main/serialize.c:1948 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "эта версия R не может читать ссылки на общие функции" #: src/main/serialize.c:1965 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: неизвестный тип %i, возможно записанный следующей версией R" #: src/main/serialize.c:2136 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "не могу прочитать рабочее пространство не выпущенной версии %d, записанной " "экспериментальным R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2140 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "не могу прочитать рабочее пространство версии %d, записанное R %d.%d.%d; " "нужен R %d.%d.%d или более новый" #: src/main/serialize.c:2294 msgid "read failed" msgstr "чтение не удалось" #: src/main/serialize.c:2357 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ошибка чтения из ASCII-соединения" #: src/main/serialize.c:2359 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "не могу читать из ASCII-соединения" #: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2378 msgid "error reading from connection" msgstr "ошибка чтения из соединения" #: src/main/serialize.c:2420 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "только формат 'ascii' может быть записан в текстовые соединения" #: src/main/serialize.c:2434 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "только формат 'ascii' может быть прочитан из текстовых соединений" #: src/main/serialize.c:2490 src/main/serialize.c:2646 #: src/main/serialize.c:2795 msgid "bad version value" msgstr "неправильное значение версии" #: src/main/serialize.c:2515 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "для ascii=FALSE требуется двоичное соединение" #: src/main/serialize.c:2674 src/main/serialize.c:2711 #: src/main/serialize.c:2774 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" "сериализация слишком велика, для того чтобы хранить ее в простом векторе" #: src/main/serialize.c:2691 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "не могу разместить буфер" #: src/main/serialize.c:2885 src/main/serialize.c:2958 msgid "not a proper file name" msgstr "неправильное имя файла" #: src/main/serialize.c:2887 msgid "not a proper raw vector" msgstr "неправильный простой вектор" #: src/main/serialize.c:2908 msgid "could not determine file position" msgstr "не могу определить место файла" #: src/main/serialize.c:2960 msgid "bad offset/length argument" msgstr "неправильный аргумент смещения/длины" #: src/main/serialize.c:2984 src/main/serialize.c:2997 #: src/main/serialize.c:3006 src/main/serialize.c:3016 #: src/main/serialize.c:3029 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "на %s не удалось найти" #: src/main/serialize.c:3001 src/main/serialize.c:3010 #: src/main/serialize.c:3020 src/main/serialize.c:3033 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "на %s не удалось прочитать" #: src/main/serialize.c:3052 msgid "bad environment" msgstr "плохое окружение" #: src/main/serialize.c:3054 msgid "bad variable names" msgstr "неправильное имя переменной" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "только элементарные факторы могут быть проверены на сортировку" #: src/main/sort.c:353 src/main/sort.c:1324 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/sort.c:356 src/main/sort.c:675 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "только элементарные векторы могут быть отсортированы" #: src/main/sort.c:358 src/main/sort.c:677 src/main/sort.c:1393 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "простые векторы не могут быть отсортированы" #: src/main/sort.c:688 msgid "NA or infinite index" msgstr "NA или неопределенный индекс" #: src/main/sort.c:691 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "индекс %ld за пределами" #: src/main/sort.c:696 src/main/sort.c:709 msgid "NA index" msgstr "NA-индекс" #: src/main/sort.c:698 src/main/sort.c:711 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "индекс %d за пределами" #: src/main/sort.c:1333 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "аргумент %d не является вектором" #: src/main/sort.c:1335 msgid "argument lengths differ" msgstr "длины аргументов различны" #: src/main/sort.c:1420 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "неправильный 'ties.method' для 'rank()' [не должно случаться]" #: src/main/source.c:220 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "конверсия 'text' в символы не удалась" #: src/main/source.c:236 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "аргумент '%s = \"%s\"' будет проигнорирован" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "первый аргумент должен быть вектором" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "второй аргумент должен быть фактором" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "длина группы 0, а длина данных > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "длина данных не является произведением разделенной переменной" #: src/main/sprintf.c:97 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "длина требуемой строки результатов %d, что больше максимальной %d" #: src/main/sprintf.c:105 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' не является текстовым вектором" #: src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "разрешено только %d аргументов" #: src/main/sprintf.c:117 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "неправильный тип аргумента [%d]: '%s'" #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "аргументы не могут самоповторяться до одинаковой длины" #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "длина 'fmt' превышает максимальную длину формата %d" #: src/main/sprintf.c:172 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "неправильное указание формата '%s'" #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 #: src/main/sprintf.c:209 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "ссылка на несуществующий аргумент %d" #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 msgid "too few arguments" msgstr "слишком мало аргументов" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "не более одной звездочки '*' поддерживается на каждое определение конверсии" #: src/main/sprintf.c:231 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "аргумент у '*'-указания конверсии должен быть числом" #: src/main/sprintf.c:270 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "преобразование изменило длину вектора в 0" #: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383 #: src/main/sprintf.c:418 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "неправильный формат '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:356 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "используйте формат %d или %i для логических объектов" #: src/main/sprintf.c:370 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "используйте формат %d, %i, %o, %x или %X для целочисленных объектов" #: src/main/sprintf.c:384 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "используйте формат %f, %e, %g или %a для числовых объектов" #: src/main/sprintf.c:419 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "используйте формат %s для текстовых" #: src/main/sprintf.c:424 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "похоже на укорочение текстовой строки на %d символов" #: src/main/sprintf.c:433 msgid "unsupported type" msgstr "неподдерживаемый тип" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "'R_LibraryFileName': буфер слишком мал" #: src/main/subassign.c:149 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "попытка увеличить не-вектор" #: src/main/subassign.c:154 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "присвоение за пределами вектора/списка (расширение от %d до %d)" #: src/main/subassign.c:272 msgid "bad names attribute" msgstr "неправильный атрибут имен" #: src/main/subassign.c:481 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) при записи типа подгрупп присвоения" #: src/main/subassign.c:661 src/main/subassign.c:964 src/main/subassign.c:1207 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "в подгруппах присвоений NA не разрешены" #: src/main/subassign.c:679 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 #: src/main/subassign.c:1808 msgid "replacement has length zero" msgstr "замена имеет нулевую длину" #: src/main/subassign.c:681 src/main/subassign.c:976 src/main/subassign.c:1201 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "число единиц для замены не является произведением длины замены" #: src/main/subassign.c:936 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "неправильное число подгрупп матрицы" #: src/main/subassign.c:1128 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) в определении подгрупп матрицы" #: src/main/subassign.c:1169 src/main/subset.c:954 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "неправильное количество подгрупп" #: src/main/subassign.c:1362 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "несовместимые типы (от %s до %s) в определении подгрупп многомерной матрицы" #: src/main/subassign.c:1388 src/main/subassign.c:1409 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "неправильная подгруппа списка присвоений" #: src/main/subassign.c:1402 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "неправильное количество подгрупп присвоения списка" #: src/main/subassign.c:1502 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "'SubAssignArgs': неправильное количество аргументов" #: src/main/subassign.c:1661 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "результат нулевой длины и поэтому не может быть объектом языка" #: src/main/subassign.c:1760 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" "[[<- для объектов типа \"S4\" определено только для подклассов окружения" #: src/main/subassign.c:1774 msgid "improper dimensions" msgstr "неправильные измерения" #: src/main/subassign.c:1780 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "неправильные аргументы в подгруппах присвоения для окружения" #: src/main/subassign.c:1810 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "дано больше элементов, чем можно их заменить" #: src/main/subassign.c:1812 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] с пропущенным индексом" #: src/main/subassign.c:1830 src/main/subassign.c:1849 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] индекс за пределами" #: src/main/subassign.c:1836 src/main/subassign.c:2018 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] неправильное количество подгрупп" #: src/main/subassign.c:1983 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "несовместимые типы (от %s до %s) в [[ присвоении" #: src/main/subassign.c:2030 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] индекс (%d) за пределами" #: src/main/subassign.c:2118 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "отсутствует метод класса S4 для назначения подмножеств" #: src/main/subassign.c:2176 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Преобразование левой стороны выражения в список" #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184 #: src/main/subscript.c:208 #, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "попытка выбрать менее одного элемента в %s" #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182 #: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305 #, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "попытка выбрать более одного элемента в %s" #: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:933 #: src/main/subscript.c:1016 src/main/subset.c:1173 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "неправильный тип подгруппы '%s'" #: src/main/subscript.c:188 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "внутренняя ошибка во время использования рекурсивной индексации" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "дальнейшее частичное соответствие '%s' с '%s'" #: src/main/subscript.c:303 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "на уровне %d рекурсивная индексация не удалась\n" #: src/main/subscript.c:313 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "на уровне %d нет такого индекса\n" #: src/main/subscript.c:364 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "неправильное количество колонок в индексе матрицы" #: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "отрицательные значения в индексе матрицы не разрешены" #: src/main/subscript.c:510 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) логический индекс слишком велик" #: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "только нули могут смешиваться с отрицательными индексами" #: src/main/subscript.c:721 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "слишком большой для 32-битного R список индексов" #: src/main/subscript.c:925 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "у многомерной матрицы нет атрибута 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:961 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "индексирование не-вектора" #: src/main/subset.c:287 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "размерности превышают максимальный размер массива" #: src/main/subset.c:329 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "индексирование матрицы для этого типа невозможно" #: src/main/subset.c:500 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "подмножества для этого типа многомерных матриц создать нельзя" #: src/main/subset.c:852 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "неправильное количество измерений" #: src/main/subset.c:950 msgid "no index specified" msgstr "индекс не указан" #: src/main/subset.c:960 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "объект S4 не делится на подгруппы" #: src/main/subset.c:967 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "неправильные аргументы для индексирования окружения" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "неправильный 'type' (%s) аргумента" #: src/main/summary.c:116 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "целочисленное переполнение -- используйте sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:661 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "внутренняя ошибка ('op = %d' в 'do_summary').\t Вызовите специалиста" #: src/main/summary.c:817 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Целочисленное переполнение - используйте sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:932 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "нет не пропущенных аргументов; возвращаю NA" #: src/main/summary.c:935 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "у 'min' нет не пропущенных аргументов; возвращаю Inf" #: src/main/summary.c:937 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "у 'max' нет не пропущенных аргументов; возвращаю -Inf" #: src/main/summary.c:1096 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "аргумент 'which' -- не логический" #: src/main/summary.c:1141 msgid "no arguments" msgstr "нет аргументов" #: src/main/summary.c:1152 src/main/summary.c:1169 msgid "invalid input type" msgstr "неправильный тип ввода" #: src/main/summary.c:1186 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "аргумент будет частично зациклен" #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "не могу определить время изменения файла '%s'" #: src/main/sysutils.c:174 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "кодировка для имени файла не может быть 'bytes'" #: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:858 src/main/sysutils.c:873 #: src/main/sysutils.c:1020 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в кодовой странице '%d'" #: src/main/sysutils.c:186 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "проблема конвертирования имени файла -- имя слишком длинное?" #: src/main/sysutils.c:187 msgid "file name conversion problem" msgstr "проблема конвертирования имени файла" #: src/main/sysutils.c:261 msgid "invalid filename pattern" msgstr "неправильный образец имени файла" #: src/main/sysutils.c:265 msgid "invalid file extension" msgstr "неправильное расширение файла" #: src/main/sysutils.c:267 msgid "no 'pattern'" msgstr "нет 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:269 msgid "no 'tempdir'" msgstr "нет 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:271 msgid "no 'fileext'" msgstr "отсутствует 'fileext'" #: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:615 #, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "системный вызов не удался %s" #: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464 #: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502 msgid "wrong type for argument" msgstr "неправильный тип для аргумента" #: src/main/sysutils.c:468 msgid "wrong length for argument" msgstr "неправильная длина аргумента" #: src/main/sysutils.c:489 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' в этой системе недоступен" #: src/main/sysutils.c:533 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "эта система не может отменить переменные окружения: устанавливаю в \"\"" #: src/main/sysutils.c:544 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' в этой системе недоступен" #: src/main/sysutils.c:641 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация из '%s' в '%s' в кодовой странице %d" #: src/main/sysutils.c:657 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' должен быть текстовым вектором" #: src/main/sysutils.c:674 msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "" "'x' должен быть текстовым вектором или списком из NULL или простых векторов" #: src/main/sysutils.c:753 src/main/sysutils.c:987 src/main/sysutils.c:1088 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' должен быть вызван на CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1091 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "перевод строк с кодировкой \"bytes\" запрещено" #: src/main/sysutils.c:840 msgid "internal error: no translation needed" msgstr "внутренняя ошибка: перевод не нужен" #: src/main/sysutils.c:944 src/main/sysutils.c:963 src/main/sysutils.c:1003 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s' должен быть вызван на CHARSXP, а получил '%s'" #: src/main/sysutils.c:1122 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "неподдерживаемая конвертация в '%s' из кодовой страницы %d" #: src/main/sysutils.c:1555 #, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "неправильный Unicode point %u" #: src/main/sysutils.c:1664 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "не могу создать 'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1669 src/main/sysutils.c:1677 src/main/sysutils.c:1680 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "не могу установить R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:1689 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "не могу разместить 'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1730 msgid "temporary name too long" msgstr "временное имя слишком длинное" #: src/main/sysutils.c:1745 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "не могу найти неиспользованное имя временного файла" #: src/main/sysutils.c:1748 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "размещение в R_tmpnam2 не удалось" #: src/main/sysutils.c:1875 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmarke = TRUE' не поддерживается на этой платформе" #: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "длина %d слишком велика для хеширования" #: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573 #: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' применима только к векторам" #: src/main/unique.c:641 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:691 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast' должен быть единичной длины" #: src/main/unique.c:694 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast' должен быть TRUE или FALSE" #: src/main/unique.c:705 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "'%s()' применима только к векторам" #: src/main/unique.c:712 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax' должно иметь положительную длину" #: src/main/unique.c:1042 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' требует векторных аргументов" #: src/main/unique.c:1091 src/main/unique.c:1229 msgid "argument is not of mode character" msgstr "аргумент не является текстом" #: src/main/unique.c:1352 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... используется в ситуации, где его не существует" #: src/main/unique.c:1358 msgid "... is not a pairlist" msgstr "... не лист пар" #: src/main/unique.c:1591 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "нечисловая таблица данных в 'rowsum'" #: src/main/unique.c:1626 msgid "this cannot happen" msgstr "это не может произойти" #: src/main/unique.c:1697 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' должны быть текстовым вектором" #: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91 msgid "object is not a matrix" msgstr "объект не является матрицей" #: src/main/util.c:289 src/main/util.c:301 src/main/util.c:312 #: src/main/util.c:327 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "тип %d не реализован в '%s'" #: src/main/util.c:338 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "нереализованный тип '%s' в '%s'\n" #: src/main/util.c:340 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "нереализованный тип (%d) в '%s'\n" #: src/main/util.c:465 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "неправильный ярлык при выделении имени" #: src/main/util.c:475 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d аргумент передан в .Internal(%s), а требуется %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы в .Internal(%s), а требуется %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы в .Internal(%s), а требуется %d" #: src/main/util.c:481 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d аргумент передан '%s', а требуется %d" msgstr[1] "%d аргумента переданы '%s', а требуется %d" msgstr[2] "%d аргументов переданы '%s', а требуется %d" #: src/main/util.c:496 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "предложенное имя аргумента '%s' не соответствует '%s'" #: src/main/util.c:506 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "список 'nthcdr' короче, чем %d" #: src/main/util.c:511 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' нужен список для выполнения CDR" #: src/main/util.c:640 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/util.c:642 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' должно быть TRUE или FALSE" #: src/main/util.c:671 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "количество строк в результате превышает максимальную длину вектора" #: src/main/util.c:763 msgid "missing value is invalid" msgstr "неправильное пропущенное значение" #: src/main/util.c:772 src/main/util.c:779 msgid "cannot change working directory" msgstr "невозможно сменить рабочий каталог" #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873 #: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1112 #: src/main/util.c:1135 msgid "a character vector argument expected" msgstr "нужен аргумент -- текстовый вектор" #: src/main/util.c:806 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:923 msgid "path too long" msgstr "слишком длинный путь" #: src/main/util.c:1067 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "будет использован только первый символ 'quote'" #: src/main/util.c:1137 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "ожидается текстовый вектор 'value'" #: src/main/util.c:1140 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' должно иметь положительную длину" #: src/main/util.c:1295 src/main/util.c:1308 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "неправильный ввод '%s' в 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1397 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "неправильная многобайтная строка в '%s'" #: src/main/util.c:1539 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "сообщение об ошибке сокращено до 255 символов" #: src/main/util.c:1552 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "предупреждающее сообщение сокращено до 255 символов" #: src/main/util.c:1701 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "потеря точности при конвертации \"%s\" в число" #: src/main/util.c:2020 msgid "all arguments must be named" msgstr "все аргументы должны быть именованы" #: src/main/util.c:2142 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU не поддерживается в этой сборке" #: src/main/util.c:2209 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks' не сортированы" #: src/main/util.c:2243 src/main/util.c:2306 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "длинный вектор '%s' не поддерживается" #: src/main/util.c:2360 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' должен быть 0, 1, or 2" #: src/main/util.c:2388 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' должен быть вектором" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R -- это свободное ПО, и оно поставляется безо всяких гарантий.\n" "Вы вольны распространять его при соблюдении некоторых условий.\n" "Введите 'license()' для получения более подробной информации.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R -- это проект, в котором сотрудничает множество разработчиков.\n" "Введите 'contributors()' для получения дополнительной информации и\n" "'citation()' для ознакомления с правилами упоминания R и его пакетов\n" "в публикациях.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Введите 'demo()' для запуска демонстрационных программ, 'help()' -- для\n" "получения справки, 'help.start()' -- для доступа к справке через браузер.\n" "Введите 'q()', чтобы выйти из R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point -- достигнуто MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "недостаточно памяти для размещения точечной многомерной матрицы" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "нужны как минимум две контрольные точки" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "тут должно быть по крайней мере 4 контрольных точки" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Тут должно быть по крайней мере 3 контрольных точки" #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "ошибка протокола X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "не могу установить тона серого: возвращаюсь к черно-белому" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "драйвер X11 не может получить цветовой куб\n" " возврат к черно-белому режиму" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Ошибка: X11 не может разместить дополнительные цвета.\n" "Попробуйте использовать X11 с colortype=\"pseudo.cube\" или \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1029 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "не могу найти никаких шрифтов X11\n" "Проверьте, правильно ли указан Font Path." #: src/modules/X11/devX11.c:1089 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 использует шрифт размера %d, в то время как запрошен %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1123 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 шрифт %s, начертания %d и размера %d нельзя загрузить" #: src/modules/X11/devX11.c:1132 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на " "страницу" #: src/modules/X11/devX11.c:1256 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11 ошибка ввода/вывода в момент открытия соединения X11 с '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1273 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "фатальная ошибка X11 IO: пожалуйста, сохраните работу и закройте R" #: src/modules/X11/devX11.c:1328 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "локаль не поддерживается 'Xlib': некоторые операции X будут происходить на " "локали C" #: src/modules/X11/devX11.c:1329 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X не может установить модификаторы локали" #: src/modules/X11/devX11.c:1333 msgid "no png support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки PNG" #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "filename too long in png() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'png()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1343 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "не могу открыть PNG-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1355 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки JPEG" #: src/modules/X11/devX11.c:1365 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'jpeg()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1369 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "не могу открыть JPEG-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1381 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "в этой версии R нет поддержки TIFF" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'tiff()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1401 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "слишком длинное имя файла в 'bmp()'" #: src/modules/X11/devX11.c:1405 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "не могу открыть BMP-файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1435 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "не могу открыть соединение с экраном X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1445 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "пропускаю аргумент 'display', поскольку устройство X11 уже открыто" #: src/modules/X11/devX11.c:1451 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" "основанные на cairo типы работают правильно только на устройствах TrueColor" #: src/modules/X11/devX11.c:1461 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "'jpeg()' не поддерживает прозрачность: использую белый цвет фона" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "не могу получить информацию с экрана '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1584 msgid "unable to create X11 window" msgstr "не могу создать окно X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1719 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' непохожи на значения, заданные в пикселях" #: src/modules/X11/devX11.c:1724 msgid "unable to create pixmap" msgstr "не могу создать 'pixmap'" #: src/modules/X11/devX11.c:1755 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: src/modules/X11/devX11.c:1795 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в шрифтовой базе данных X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1834 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "неправильное использование %d < 0 в '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1955 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2185 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s недоступен на этом устройстве" #: src/modules/X11/devX11.c:2330 msgid "Unable to create XImage" msgstr "Не могу создать XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2529 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: src/modules/X11/devX11.c:3125 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "не могу запустить устройство %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3152 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильный аргумент 'width' или 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "драйверу X11 передан неправильный тип цвета" #: src/modules/X11/devX11.c:3173 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "неизвестный X11 цвет/цветовая модель -- использую черно-белую" #: src/modules/X11/devX11.c:3263 msgid "no plot on device to save" msgstr "на устройстве нет графика, чтобы его сохранить" #: src/modules/X11/devX11.c:3265 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "нет открытого устройства X11cairo" #: src/modules/X11/devX11.c:3274 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3291 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() не поддерживается в этой сборке" #: src/modules/X11/devX11.c:3331 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "не могу связаться с экраном X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3380 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "буфер обмена нельзя прочесть (код ошибки %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3416 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "не могу разместить память для структуры 'X11Routines'" #: src/modules/internet/internet.c:113 msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" msgstr "для https:// URLs используйте method = \"wininet\"" #: src/modules/internet/internet.c:153 src/modules/internet/internet.c:274 #: src/modules/internet/internet.c:763 #, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "схема не поддерживается в URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 #: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:383 #: src/modules/internet/libcurl.c:875 src/modules/internet/libcurl.c:879 #: src/modules/internet/libcurl.c:886 src/modules/internet/libcurl.c:900 #: src/modules/internet/libcurl.c:909 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "выделение url-соединения не удалось" #: src/modules/internet/internet.c:458 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'url'" #: src/modules/internet/internet.c:464 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "использован только первый элемент аргумента 'destfile'" #: src/modules/internet/internet.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:550 msgid "Download progress" msgstr "Процент загрузки" #: src/modules/internet/internet.c:505 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть URL '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:512 src/modules/internet/internet.c:539 #: src/modules/internet/internet.c:665 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "не могу открыть файл назначения '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:544 src/modules/internet/internet.c:670 #: src/modules/internet/libcurl.c:581 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "пробую URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:643 src/modules/internet/internet.c:755 #: src/modules/internet/libcurl.c:639 #, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "загруженный размер %0.f != сообщенному размеру %0.f" #: src/modules/internet/internet.c:649 src/modules/internet/internet.c:761 #: src/modules/internet/libcurl.c:670 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "не могу открыть URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:785 src/modules/internet/internet.c:950 #: src/modules/internet/libcurl.c:214 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" msgstr "не могу открыть URL %s: статус %s был '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:921 src/modules/internet/internet.c:935 #: src/modules/internet/internet.c:1027 src/modules/internet/internet.c:1036 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "'InternetOpenUrl' не удалось: '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:218 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "URL '%s': состояние было '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:295 msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "curlGetHeaders не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/libcurl.c:304 src/modules/internet/libcurl.c:307 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #: src/modules/internet/libcurl.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:329 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" "код ошибки libcurl %d:\n" "\t%s\n" #: src/modules/internet/libcurl.c:469 msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "" "download.file(method = \"libcurl\") не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/libcurl.c:485 msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "длины 'url' and 'destfile' должны совпадать" #: src/modules/internet/libcurl.c:532 #, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "URL %s: не могу открыть файл назначения '%s' по причине '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:666 msgid "cannot download any files" msgstr "не могу скачать никакие файлы" #: src/modules/internet/libcurl.c:667 msgid "some files were not downloaded" msgstr "некоторые файлы не были загружены" #: src/modules/internet/libcurl.c:672 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "скачивание с '%s' не удалось" #: src/modules/internet/libcurl.c:809 msgid "cannot read from connection" msgstr "не могу читать из соединения" #: src/modules/internet/libcurl.c:847 #, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "не могу открыть соединение с '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:914 msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "url(method = \"libcurl\") не поддерживается на этой платформе" #: src/modules/internet/nanoftp.c:383 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "удаление информации FTP-прокси" #: src/modules/internet/nanoftp.c:385 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "использую FTP-прокси '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:822 msgid "cannot resolve host" msgstr "не могу определить адрес хоста" #: src/modules/internet/nanoftp.c:833 msgid "Malformed address resolved" msgstr "Установлен неправильный адрес" #: src/modules/internet/nanoftp.c:856 msgid "failed to connect to server" msgstr "не удалось связаться с сервером" #: src/modules/internet/nanoftp.c:867 msgid "failed to get response from server" msgstr "не удалось получить ответ сервера" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1130 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "'RxmlNanoFTPGetConnection': не удалось создать сокет" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1176 msgid "failed to create a data connection" msgstr "не удалось создать соединение с данными" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1184 msgid "failed to bind a port" msgstr "не удалось привязать порт" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1191 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "не могу прослушать порт %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:440 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "удаление информации HTTP-прокси" #: src/modules/internet/nanohttp.c:442 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "использую HTTP-прокси '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1121 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "не могу разрешить '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1158 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "соединение с '%s' через порт %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1163 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "не могу соединиться с '%s' через порт %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1468 #, c-format msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" msgstr "\"internal\" метод не может выполнить https перенаправление в: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "перенаправление в: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1482 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "слишком много перенаправлений, отключаюсь ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:188 src/modules/internet/sockconn.c:202 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "не удалось размещение socket-соединения" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть a текстовым вектором единичной длины" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть одним из 'M','1','O','I','F' или 'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "аргумент type[1]='%s' должен быть одним из '1','O', или 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 #: src/modules/lapack/Lapack.c:290 src/modules/lapack/Lapack.c:296 #: src/modules/lapack/Lapack.c:632 src/modules/lapack/Lapack.c:638 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:699 #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:909 #: src/modules/lapack/Lapack.c:915 src/modules/lapack/Lapack.c:1150 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1156 src/modules/lapack/Lapack.c:1202 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1209 src/modules/lapack/Lapack.c:1213 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1241 src/modules/lapack/Lapack.c:1248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1268 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "ошибка с кодом %d из средства 'Lapack' '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:263 #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 src/modules/lapack/Lapack.c:370 #: src/modules/lapack/Lapack.c:419 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' должна быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:342 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:420 #: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:513 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:397 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "точная сингулярность: U[%d,%d] = 0 в LU-разложении {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #: src/modules/lapack/Lapack.c:519 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' должна быть *квадратной* матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:458 src/modules/lapack/Lapack.c:515 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' должна быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 src/modules/lapack/Lapack.c:487 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'zgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'zgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:499 src/modules/lapack/Lapack.c:534 #: src/modules/lapack/Lapack.c:603 src/modules/lapack/Lapack.c:663 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "комплексные функции Fortran на этой платформе недоступны" #: src/modules/lapack/Lapack.c:531 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "ошибка [%d] в Lapack функции 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:617 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' должен быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:1058 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' является 0-мерной" #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:1060 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) должна быть квадратной" #: src/modules/lapack/Lapack.c:558 src/modules/lapack/Lapack.c:1066 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "у 'b' нет правой стороны" #: src/modules/lapack/Lapack.c:561 src/modules/lapack/Lapack.c:575 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1069 src/modules/lapack/Lapack.c:1085 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) должна быть совместима с 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 src/modules/lapack/Lapack.c:1033 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1107 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "аргумент %d функции 'Lapack' %s имеет неправильное значение" #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:722 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' должен быть комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:685 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1194 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "правая сторона должна иметь %d, а не %d строк" #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'jobu' должен быть текстовой строкой" #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "матрицы из 2^31 и более элементов не поддерживаются" #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной комплексной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:941 src/modules/lapack/Lapack.c:1016 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1130 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1259 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' должен быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:948 src/modules/lapack/Lapack.c:1264 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' должна быть квадратной матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:949 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' должна иметь > 0 измерений" #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "ведущий минор порядка %d не является положительно определенным" #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "матрица или недостаточного ранга или неопределенная" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "аргумент 'size' должен быть положительным целым числом" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' не может превышать 'ncol(x)' = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1019 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' не может превышать nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1031 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "элемент (%d, %d) нулевой, поэтому обратный нельзя вычислить" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "функция Lapack %s: система в точности сингулярная: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "система вычислительно сингулярная: величина, обратная к числу " "обусловленности, равна %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1185 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' должен быть числовой матрицей" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1260 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "аргумент 'logarithm' должен быть логическим" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_i'" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g слишком велик для алгоритма bessel_j()" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_j'" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_k'" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "besselY(x, nu): nu=%g слишком велик для алгоритма bessel_y()" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'bessel_y'" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Аргумент за пределами?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): потеряна точность результата\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f) должен быть целым, округлено до %.0f" #: src/nmath/nmath.h:156 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "значение в '%s' -- за областью\n" #: src/nmath/nmath.h:159 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "значение в '%s' -- за пределами\n" #: src/nmath/nmath.h:162 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "схождение в '%s' не удалось\n" #: src/nmath/nmath.h:165 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "полная точность в '%s' не может дыть достигнута\n" #: src/nmath/nmath.h:168 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' недозаполнен\n" #: src/nmath/pbeta.c:64 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() выдал ошибку с кодом %d" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() выдал ошибку с кодом %d" #: src/nmath/pnchisq.c:295 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): не сошлось на %d итерации." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: сумма вероятностей должна быть 1, а не %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "ошибка выделения памяти в 'signrank'" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "'norm_rand()': неправильный 'N01_kind': %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "ошибка выделения памяти в 'wilcox' %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "модуль X11 не доступен в этом GUI" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "средства X11 не доступны в модуле" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "модуль X11 нельзя загрузить" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 недоступен" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Явная локальная динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Явная глобальная динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Явная неленивая динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Явная ленивая динамическая загрузка не поддерживается на этой платформе. " "Использую умолчание." #: src/unix/dynload.c:237 msgid "cannot get working directory!" msgstr "не могу получить рабочую папку!" #: src/unix/sys-std.c:127 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "обработчик прерывания не должен возвращать" #: src/unix/sys-std.c:559 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "При вставке ввода 'readline' произошло нечто необычное. Пожалуйста, " "сообщите, используя bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1358 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "проблема при сохранении файла истории '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1265 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Не могу открыть файл '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1273 src/unix/sys-unix.c:743 src/unix/sys-unix.c:780 #: src/unix/system.c:545 msgid "error in running command" msgstr "ошибка запуска команды" #: src/unix/sys-std.c:1329 src/unix/sys-std.c:1352 msgid "'file' argument is too long" msgstr "аргумент 'file' слишком длинный" #: src/unix/sys-std.c:1335 src/unix/sys-std.c:1337 msgid "no history mechanism available" msgstr "механизм истории недоступен" #: src/unix/sys-std.c:1364 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "проблема с обрезкой файла истории" #: src/unix/sys-std.c:1366 src/unix/sys-std.c:1368 msgid "no history available to save" msgstr "нет истории, чтобы сохранить" #: src/unix/sys-std.c:1380 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправильная временная метка" #: src/unix/sys-unix.c:638 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "запуск команды '%s' вывел статус %d и сообщение об ошибке '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:653 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "ожидается непустой текстовый аргумент" #: src/unix/sys-unix.c:656 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' должно быть логическим и не NA" #: src/unix/sys-unix.c:700 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "не могу popen '%s', возможная причина -- '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:710 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "строка %d может быть обрезана в вызове system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:741 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "ошибка запуска команды: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:859 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "'Sys.info()' в этой системе не разработан" #: src/unix/system.c:348 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: --gui или -g без значения пропущен" #: src/unix/system.c:366 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестный gui '%s', использую X11\n" #: src/unix/system.c:369 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестный gui '%s', не использую никакого\n" #: src/unix/system.c:454 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "создать временный файл для '-e' не удалось" #: src/unix/system.c:535 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Только редактирование первого файла из списка" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "неподобные временные ряды" #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" #~ msgstr "у класса '%s' нет позиции 'names'" #~ msgid "" #~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " #~ "an invalid object" #~ msgstr "" #~ "у класса '%s' нет позиции 'names'; присвоение атрибута имени создаст " #~ "неправильный объект" #~ msgid "'what' must be a character string or a function" #~ msgstr "'what' должен быть текстовой строкой или функцией" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "для этой системы сокеты недоступны" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "нет функции для перезапуска" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "аргумент должен быть замыканием" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "'deparse' S4-объекта не будет доступен для source()" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "бинарная операция на неподобных многомерных матрицах" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "неподобные временные ряды" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "использование 'is()' вместо 'inherits()' для S4-объекта" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname' должен быть единичным текстовым вектором" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() не способна разрешить хост '%s'" #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "C-функция 'gethostbyname' вернула неизвестный формат" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() не поддерживается на этой платформе" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "неправильный тип второго аргумента" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from' должен быть конечным" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to' должен быть конечным" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by' должен быть конечным" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "размах значений в 'x' слишком велик" #~ msgid "factor has bad level" #~ msgstr "у фактора -- неправильный уровень" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "нечисловой аргумент" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "не поддерживаемая схема URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: чересчур длинные (неправильные?) URL" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' должны быть списком" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' должны быть списком" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "бинарные операторы требуют два аргумента" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "открытие URL\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "средства Интернет уже включены" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "аргумент 'code' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "аргумент 'type' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "тайм-аут 'InternetOpenUrl'" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "тайм-аут чтения из Internet" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "не могу найти вложение из которого вызвано 'match.call'" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "средства 'vfont' не доступны в модуле" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "шрифты 'Hershey' не могут быть загружены" #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "неправильная общая функция в 'usemethod'" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'UseMethod' вызван снаружи функции" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "первый аргумент должен быть общим именем" #~ msgid "" #~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " #~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "" #~ "явный запрос не дублировать аргументы при вызове '%s', однако аргумент %d " #~ "неправильного типа (%d != %d)" #~ msgid "single values not returned if not duplicated" #~ msgstr "одиночные значения не возвращаются, если не дублированы" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "текстовые переменные должны быть дублированы в .C/.Fortran" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "слишком длинное имя вызова в '%s'" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "у %s слишком длинное общее имя" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "слишком длинное имя метода в '%s'" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "%d аргумента передано 'log', а требуется 1 или 2" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение в %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "ввод" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "символ" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "присвоение" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "неправильный целевой контекст -- НЕ ДОЛЖНО происходить;\n" #~ "пожалуйста, bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "неправильная левая сторона присвоения" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "отрицательное значение в 'x'" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' и 'jobv' должны быть текстовыми строками" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "нет слота имени \"%s\" для этого объекта класса \"%s\"" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: буфер слишком мал" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): ширина не может = 0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): для \"d\"-формата 'тип' должно быть \"integer\" " #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): для этого формата 'тип' должен быть \"real\"" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names' не является текстовой строкой" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "неправильная конвертация цвета из hsv в rgb" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "неизвестная палитра (нужно >= 2 цветов)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "превышено максимальное количество цветов" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "неправильное указание RGB " #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "неправильное имя цвета '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "неправильное указание цвета '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "предложенный цвет -- не цифра и не символ" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Неправильное определение цвета" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "" #~ "rcont2 [%d,%d]: при вычислении exp произошло исчезновение порядка " #~ "(антипереполнение) в 0; ошибка алгоритма" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "не найдено конвертера R-в-C, соответствующего идентификатору" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "неправльное значение USE.NAMES" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "повторяющиейся уровни в факторах больше не разрешены" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... использовано в неправильном контексте" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK использован более одного раза" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE использован более одного раза" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Неправильное графическое состояние" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "неправильный режим для передачи в Fortran (аргумент %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "неправильная функция в call_R" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "неправильный счет аргументов в call_R" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "неправильный счет возвращаемого значения в call_R" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "" #~ "не могу использовать R-профилирование до тех пор, пока не включено " #~ "побайтное профилирование" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "неправильное имя переключателя" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf должен быть общим вектором" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "неверное значение constCount" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "средства lapack не доступны из модуля" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "средства lapack не могут быть загружены" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' вызван снаружи замыкания" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "неправильное указание 'which' в TeX" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random1'" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random2'" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "внутренняя ошибка в 'do_random3'" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s в \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s в:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "не могу создать каталог 'R_TempDir'" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "'csduplicated' не вызван на 'STRSXP'" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "интенсивность цвета %g, не в [0,1]" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "интенсивность цвета %d, не в 0:255" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "альфа-уровень %g, не в [0,1]" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "альфа-уровень %d, не в 0:255" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "неправильный hsv-цвет" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "неправильный hcl-цвет" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "неправильный вектор 'names'" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb не является матрицей (внутренне)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb должен иметь 3 строки (внутренне)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "неправильная спецификация адреса связи" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' должен быть одиночным файлом" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'fromLast' должен быть единичной длины" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "неизвестный тип" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Функции меню могут быть использованы только в GUI" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "не могу извлечь пункты для %s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "не могу добавить меню (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "не могу добавить пункт меню (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "меню не существует" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "не могу удалить пункт меню (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' можно использовать только в Rgui и в Rterm" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' можно использовать только в Rgui и в Rterm" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Выберите один или более " #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Выберите один" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "аргумент должен быть текстовым вектором или простым вектором" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' слишком длинный" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' должен быть логическим значением" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' должен быть целым числом" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "элемент '%s' %d не является правильным вызовом окна" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Ключ реестра '%ls' не найден" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "строка заканчивается символом новой строки либо EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "первый аргумент должен быть текстового типа" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Выбор: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "не могу выделить буфер в 'readTableHead'" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "за \\ следует EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'readTableHeader' нашел неполную концевую строку в '%s'" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' не является соединением" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "" #~ "поврежденная таблица данных -- длина колонки %d не соответствует 'nrow'" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "поврежденная матрица -- размерность не соответствует длине" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA в .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA в .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "нечисловая матрица в 'rowsum()': это не должно происходить" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' должен быть текстовой строкой" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "в этой версии R нет поддержки dyn.load" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "размер вектора не может быть отрицательным" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "символические ссылки на этой платформе не поддерживаются" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname' вызван на непримитив"