msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Łukasz Daniel \n" "Language-Team: Łukasz Daniel \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: Srunmed.c:55 msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" msgstr "pasmo/rozpiętość ruchomych median jest większe niż 'n'" #: ansari.c:116 msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" msgstr "prawdopodobieństwa poza przedziałem [0,1] w 'qansari()'" #: approx.c:102 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): niepoprawna wartość 'f'" #: approx.c:105 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): niepoprawna metoda interpolacji" #: approx.c:111 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): próbowano interpolować wartości NA" #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 msgid "invalid argument type" msgstr "niepoprawny typ argumentu" #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:327 pacf.c:366 msgid "can only transform 100 pars in arima0" msgstr "można przekształcić tylko do 100 par w 'arima0'" #: arima.c:1016 msgid "maximum supported lag is 350" msgstr "maksymalne obsługiwane opóźnienie wynosi 350" #: bandwidths.c:121 #, c-format msgid "non-finite x[%d] in bandwidth calculation" msgstr "nieskończone x[%d] w obliczeniach pasma" #: complete_cases.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "niepoprawny 'type' (%s) argumentu" #: complete_cases.c:120 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "żadne wejście nie określiło liczby przypadków" #: complete_cases.c:223 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nie wszystkie argumenty mają tę samą długość" #: cov.c:566 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "brakujące obserwacje w macierzy kowariancji/korelacji" #: cov.c:644 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' ma wartość NULL" #: cov.c:663 cov.c:669 msgid "incompatible dimensions" msgstr "niezgodne wymiary" #: cov.c:688 cov.c:729 cov.c:762 msgid "no complete element pairs" msgstr "brak kompletnych par elementów" #: cov.c:701 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "niepoprawne 'use' (metoda obliczeniowa)" #: cov.c:704 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' jest puste" #: cov.c:798 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "odchylenie standardowe wynosi zero" #: deriv.c:126 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "niepoprawna forma sprawdzania jednoargumentowej operacji minus" #: deriv.c:535 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funkcja '%s' nie znajduje się w tablicy pochodnych" #: deriv.c:642 msgid "variable must be a character string" msgstr "zmienna musi być łańcuchem tekstowym" #: deriv.c:644 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "tylko pierwszy element jest używany jako nazwa zmiennej" #: deriv.c:657 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "niepoprawne wyrażenie w '%s'" #: deriv.c:935 model.c:99 msgid "invalid variable names" msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych" #: deriv.c:944 msgid "invalid tag" msgstr "niepoprawny znacznik" #: distance.c:153 msgid "treating non-finite values as NA" msgstr "traktowanie nieskończonych wartości jako NA" #: distance.c:226 msgid "distance(): invalid p" msgstr "distance(): niepoprawne 'p'" #: distance.c:229 msgid "distance(): invalid distance" msgstr "distance(): niepoprawna odległość" #: distn.c:41 msgid "NaNs produced" msgstr "wyprodukowano wartości NaN" #: distn.c:42 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument nieliczbowy przekazany do funkcji matematycznej" #: family.c:44 #, c-format msgid "Value %g out of range (0, 1)" msgstr "Wartość %g jest poza zakresem (0, 1)" #: family.c:65 family.c:79 family.c:97 #, c-format msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" msgstr "Argument '%s' musi być niepustym wektorem liczbowym" #: family.c:130 family.c:133 #, c-format msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" msgstr "argument '%s' musi być wektorem liczbowym o długości 1 lub długości %d" #: fourier.c:66 fourier.c:161 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument nieliczbowy" #: fourier.c:84 fourier.c:102 fourier.c:175 msgid "fft factorization error" msgstr "błąd faktoryzacji szybkiej transformaty Fouriera" #: fourier.c:147 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "wymagany jest (wielowymiarowy) szereg o wartościach będących wektorami" #: fourier.c:223 msgid "no factors" msgstr "brak czynników" #: fourier.c:226 msgid "invalid factors" msgstr "niepoprawne czynniki" #: ksmooth.c:67 msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" msgstr "tylko 2500 wierszy jest dozwolonych dla 'sm.method=\"spline\"'" #: lm.c:57 msgid "'x' is not a matrix" msgstr "argument 'x' nie jest macierzą" #: lm.c:62 #, c-format msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" msgstr "wymiary 'x' (%d,%d) oraz 'y' (%d) nie zgadzają się" #: lm.c:77 lm.c:81 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" msgstr "wartości NA/NaN/Inf w '%s'" #: loessc.c:233 msgid "span is too small" msgstr "argument 'span' jest zbyt mały" #: loglin.c:371 msgid "this should not happen" msgstr "to nie powinno się wydarzyć" #: loglin.c:373 msgid "algorithm did not converge" msgstr "algorytm nie uzbieżnił się" #: loglin.c:375 msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "niepoprawne określenie 'table' lub 'start'" #: lowess.c:292 msgid "'f' must be finite and > 0" msgstr "argument 'f' musi być skończony oraz > 0" #: lowess.c:295 msgid "'iter' must be finite and >= 0" msgstr "argument 'iter' musi być skończony oraz >= 0" #: lowess.c:298 msgid "'delta' must be finite and > 0" msgstr "argument 'delta' musi być skończony oraz > 0" #: mAR.c:467 msgid "Singular matrix in qr_solve" msgstr "Osobliwa macierz w 'qr_solve'" #: mAR.c:510 msgid "Singular matrix in ldet" msgstr "Osobliwa macierz w 'qr_solve'" #: mAR.c:697 msgid "Invalid vmethod" msgstr "Niepoprawne 'vmethod'" #: mAR.c:833 msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" msgstr "" "Algorytm Burga nie powiódł się przy próbie znalezienia częściowej korelacji" #: model.c:97 msgid "invalid variables" msgstr "niepoprawne zmienne" #: model.c:101 model.c:106 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "liczba zmiennych != liczbie nazw zmiennych" #: model.c:104 msgid "invalid extra variables" msgstr "niepoprawne dodatkowe zmienne" #: model.c:108 msgid "invalid extra variable names" msgstr "niepoprawne nazwy dodatkowych zmiennych" #: model.c:129 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "zbyt długie nazwy w '%s'" #: model.c:156 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "niepoprawny typ (%s) dla zmiennej '%s'" #: model.c:161 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "długości zmiennych różnią się (znaleziono dla '%s')" #: model.c:215 msgid "invalid result from na.action" msgstr "niepoprawny wynik z 'na.action'" #: model.c:369 model.c:377 optim.c:197 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "niepoprawny argument '%s'" #: model.c:388 msgid "invalid model frame" msgstr "niepoprawna ramka modelu" #: model.c:390 msgid "do not know how many cases" msgstr "nie wiadomo jak wiele przypadków" #: model.c:414 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "długości zmiennej różnią się (znaleziono dla zmiennej %d)" #: model.c:418 model.c:425 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "zmienna %d nie posiada poziomów" #: model.c:537 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "" "zmienna zależna pojawiła się po prawej stronie równania więc została " "odrzucona" #: model.c:557 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "człon %d wymaga %.0g kolumn" #: model.c:561 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "macierz wymaga %.0g kolumn" #: model.c:572 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "problem z członem %d w 'model.matrix()': brak przypisanych kolumn" #: model.c:621 model.c:626 model.c:632 model.c:643 model.c:649 model.c:655 msgid "term names will be truncated" msgstr "nazwy członów będą przycięte" #: model.c:635 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "zmienne zespolone nie są aktualnie dozwolone w macierzach modelu" #: model.c:659 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "zmienne typu '%s' nie są dozwolone w macierzach modelu" #: model.c:881 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "niepoprawna formuła w 'update'" #: model.c:915 msgid "formula expected" msgstr "oczekiwano formuły" #: model.c:1046 msgid "invalid term in model formula" msgstr "niepoprawny człon w formule modelu" #: model.c:1121 msgid "invalid model formula" msgstr "niepoprawna formuła modelu" #: model.c:1147 model.c:1395 msgid "invalid power in formula" msgstr "niepoprawna potęga w formule" #: model.c:1183 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "niepoprawna formuła modelu w funkcji 'ExtractVars()'" #: model.c:1518 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "powtórzona nazwa '%s' w ramce danych używając '.'" #: model.c:1579 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "niepoprawna formuła modelu w funkcji 'EncodeVars()'" #: model.c:1665 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argument nie jest poprawnym modelem" #: model.c:1675 msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'specials' musi być wektorem tekstowym lub wartością 'NULL'" #: model.c:1687 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argument 'data' posiada niepoprawny typ" #: model.c:1957 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' w formule oraz brak argumentu 'data'" #: monoSpl.c:34 msgid "n must be at least two" msgstr "argument 'n' musi wynosić co najmniej 2" #: monoSpl.c:67 msgid "Argument m must be numeric" msgstr "argument 'm' musi być liczbą" #: monoSpl.c:70 msgid "length(m) must be at least two" msgstr "'length(m)' musi wynosić co najmniej dwa" #: monoSpl.c:72 msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" msgstr "Argument 'Sx' musi być wektorem liczbowym o jeden którszym niż 'm[]'" #: nls.c:97 msgid "'control' must be a list" msgstr "argument 'control' musi być listą" #: nls.c:99 msgid "'m' must be a list" msgstr "argument 'm' musi być listą" #: nls.c:105 nls.c:110 nls.c:115 nls.c:120 nls.c:125 nls.c:166 nls.c:171 #: nls.c:176 nls.c:181 nls.c:186 nls.c:191 #, c-format msgid "'%s' absent" msgstr "'%s' jest niedostępne" #: nls.c:232 msgid "singular gradient" msgstr "osobliwy gradient" #: nls.c:253 #, c-format msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" msgstr "czynnik kroku %g zmiejszony poniżej 'minFactor' %g" #: nls.c:262 #, c-format msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" msgstr "liczba iteracji przekroczyła maksymalną liczbę %d" #: nls.c:267 msgid "converged" msgstr "zbiegł się" #: nls.c:288 msgid "'theta' should be of type character" msgstr "argument 'theta' powinien być typu tekstowego" #: nls.c:290 port.c:376 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "użycie wartości NULL dla środowiska zostało zlikwidowane" #: nls.c:294 msgid "'rho' should be an environment" msgstr "argument 'rho' musi być środowiskiem" #: nls.c:297 msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" msgstr "'dir' nie jest wektorem liczbowym o poprawnej długości" #: nls.c:311 nls.c:345 msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" msgstr "" "Brakuje wartości lub wyprodukowano wartości nieskończone podczas wyliczania " "modelu" #: nls.c:319 #, c-format msgid "variable '%s' is integer, not numeric" msgstr "zmienna '%s' jest liczbą całkowitą, a nie rzeczywistą" #: nls.c:321 #, c-format msgid "variable '%s' is not numeric" msgstr "zmienna '%s' nie jest liczbą rzeczywistą" #: optim.c:80 optim.c:107 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "nieskończona wartość dostarczona przez 'optim()'" #: optim.c:87 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "funkcja celu w 'optim' została obliczona do długości %d a nie 1" #: optim.c:114 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradient w 'optim' obliczony do długości %d a nie %d" #: optim.c:193 optim.c:399 msgid "'fn' is not a function" msgstr "argument 'fn' nie jest funkcją" #: optim.c:211 optim.c:405 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "argument 'parscale' posiada niepoprawną długość" #: optim.c:240 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "argument 'maxit' nie jest liczbą całkowitą" #: optim.c:260 msgid "'tmax' is not a positive integer" msgstr "argument 'tmax' nie jest dodatnią liczbą całkowitą" #: optim.c:262 optim.c:279 optim.c:304 optim.c:334 optim.c:413 msgid "'gr' is not a function" msgstr "argument 'gr' nie jest funkcją" #: optim.c:285 optim.c:310 optim.c:340 optim.c:419 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "argument 'ndeps' posiada niepoprawną długość" #: optim.c:370 msgid "unknown 'method'" msgstr "nieznana wartość 'method'" #: optimize.c:220 optimize.c:306 optimize.c:528 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "wartość NA zastąpiona przez maksymalną dodatnią wartość" #: optimize.c:228 optimize.c:318 optimize.c:536 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "wartości NA/Inf zastąpione przez maksymalne dodatnie wartości" #: optimize.c:237 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "niepoprawna wartość funkcji w funkcji 'optimize()'" #: optimize.c:255 optimize.c:347 optimize.c:721 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "próba minimalizacji nie-funkcji" #: optimize.c:262 optimize.c:269 optimize.c:278 optimize.c:352 optimize.c:357 #: optimize.c:373 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "niepoprawna wartość '%s'" #: optimize.c:271 optimize.c:358 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' nie jest mniejsze niż 'xmax'" #: optimize.c:315 msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "-Inf zastąpiona maksymalną ujemną wartością" #: optimize.c:328 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "niepoprawna wartość funkcji w funkcji 'zeroin()'" #: optimize.c:363 optimize.c:368 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "wartość NA dla '%s' nie jest dozwolona" #: optimize.c:378 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' musi być liczbą dodatnią" #: optimize.c:520 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "nieskończona wartość dostarczona przez 'nlm'" #: optimize.c:555 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "niepoprawna wartość funkcji w optymalizatorze 'nlm'" #: optimize.c:566 optimize.c:581 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "buforowanie wartości funkcji na potrzeby optymalizacji poważnie pomylone" #: optimize.c:596 msgid "numeric parameter expected" msgstr "oczekiwano parametru liczbowego" #: optimize.c:600 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "kolidujące długości parametrów" #: optimize.c:604 msgid "invalid parameter length" msgstr "niepoprawna długość parametru" #: optimize.c:614 optimize.c:621 msgid "missing value in parameter" msgstr "brakuje wartości w parametrze" #: optimize.c:626 msgid "invalid parameter type" msgstr "niepoprawny typ parametru" #: optimize.c:637 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "niedodatnia liczba parametrów w 'nlm'" #: optimize.c:639 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "'nlm' jest nieefektywna dla jednowymiarowych problemów" #: optimize.c:641 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "niepoprawna tolerancja gradientu w 'nlm'" #: optimize.c:643 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "niepoprawna granica iteracji w 'nlm'" #: optimize.c:645 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "funkcja minimalizacyjna nie ma dobrych cyfr w 'nlm'" #: optimize.c:647 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "brak analitycznego gradientu do sprawdzenia w 'nlm'!" #: optimize.c:649 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "brak analitycznego hesjanu do sprawdzenia w 'nlm'!" #: optimize.c:651 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prawdopodobny błąd kodowania w analitycznym gradiencie" #: optimize.c:653 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prawdopodobny błąd kodowania w analitycznym hesjanie" #: optimize.c:655 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** nieznany komunikat błędu (wiadomość = %d) w funkcji 'nlm()'\n" "*** to nie powinno się wydarzyć!" #: optimize.c:666 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient względny bliski zera.\n" #: optimize.c:667 optimize.c:671 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Bieżąca iteracja prawdopodobnie jest rozwiązaniem.\n" #: optimize.c:670 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Kolejna iteracja w granicach tolerancji.\n" #: optimize.c:674 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "" "Ostatni globalny krok nie dał rady zlokalizować punktu niższego niż 'x'.\n" #: optimize.c:675 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Albo 'x' jest przybliżonym lokalnym minimum funkcji,\n" "funkcja jest zbyt nieliniowa dla tego algorytmu,\n" "lub 'steptol' jest zbyt duży.\n" #: optimize.c:680 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Osiągnięto graniczną wartość iteracji. Algorytm nie powiódł się.\n" #: optimize.c:683 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Maksymalny rozmiar kroku został pięciokrotnie przekroczony.\n" "Albo funkcja nie jest ograniczona z dołu,\n" "staje się asymptotyczna do skończonej wartości\n" "z góry w którymś kierunku,\n" "lub też 'stepmx' jest zbyt mały.\n" #: optimize.c:745 optimize.c:750 optimize.c:754 optimize.c:758 optimize.c:762 #: optimize.c:766 optimize.c:771 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "niepoprawna wartość NA w parametrze" #: optimize.c:800 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "dostarczony hesjan posiada niepoprawną długość lub tryb, tak więc został " "zignorowany" #: optimize.c:804 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "dostarczony gradient posiada niepoprawną długość lub tryb, tak więc został " "zignorowany" #: pacf.c:90 msgid "bad Starma struct" msgstr "zła struktura 'Starma'" #: pacf.c:236 #, c-format msgid "starma error code %d" msgstr "starma: kod błędu %d" #: pacf.c:296 #, c-format msgid "forkal error code %d" msgstr "forkal: kod błędu %d" #: pacf.c:469 msgid "invalid value of lag.max" msgstr "niepoprawna wartość 'lag.max'" #: port.c:133 #, c-format msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" msgstr "Rf_divset: 'alg = %d' musi wynosić 1, 2, 3, lub 4" #: port.c:149 msgid "port algorithms 3 or higher are not supported" msgstr "algorytmy portu 3 lub wyższe nie są wspierane" #: port.c:313 #, c-format msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" msgstr "funkcja gradientu musi zwrócić wektor liczbowy o długości %d" #: port.c:325 #, c-format msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" msgstr "Funkcja hesjana musi zwrócić kwadratową macierz liczbową rzędu %d" #: port.c:380 msgid "'rho' must be an environment" msgstr "'rho' musi być środowiskiem" #: port.c:382 port.c:546 msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" msgstr "'d' musi być niepustym wektorem liczbowym" #: port.c:384 msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" msgstr "Kiedy jest zdefiniowany Hesjan musi być również zdefiniowany gradient" #: port.c:387 #, c-format msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" msgstr "środowisko 'rho' musi zawierać wektor liczbowy '.par' o długości %d" #: port.c:401 msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" msgstr "'lower' oraz 'upper' muszą być wektorami liczbowymi" #: port.c:460 msgid "'getElement' applies only to named lists" msgstr "'getElement' stosuje się jedynie do nazwanych list" #: port.c:481 #, c-format msgid "%s$%s() not found" msgstr "'%s$%s()' nie zostało znalezione" #: port.c:494 #, c-format msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" msgstr "'gradient' musi być macierzą liczbową o wymiarze (%d,%d)" #: port.c:515 #, c-format msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" msgstr "" "'fcn' wyprodukował tryb %d, długość %d - oczekiwano tryb %d, długość %d" #: port.c:528 msgid "invalid type for eval_check_store" msgstr "niepoprawny typ dla funkcji 'eval_check_store()'" #: port.c:547 msgid "m must be a list" msgstr "argument 'm' musi być listą" #: port.c:567 msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" msgstr "'lowerb' oraz 'upperb' muszą być wektorami liczbowymi" #: rWishart.c:51 msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" msgstr "niespójna liczba stopni swodoby oraz wymiaru" #: rWishart.c:84 msgid "'scal' must be a square, real matrix" msgstr "'scal' musi być kwadratową, rzeczywistą macierzą" #: rWishart.c:96 msgid "'scal' matrix is not positive-definite" msgstr "macierz 'scal' nie jest dodatnio określona" #: random.c:53 random.c:128 random.c:200 random.c:284 msgid "NAs produced" msgstr "wyprodukowano wartości NA" #: random.c:60 random.c:66 random.c:72 random.c:90 random.c:161 random.c:242 #: random.c:376 msgid "invalid arguments" msgstr "niepoprawne argumenty" #: random.c:310 msgid "NA in probability vector" msgstr "wartość NA w wektorze prawdopodobieństwa" #: random.c:312 msgid "negative probability" msgstr "ujemne prawdopodobieństwo" #: random.c:318 msgid "no positive probabilities" msgstr "brak dodatnich prawdopodobieństw" #: random.c:330 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "niepoprawny pierwszy argument 'n'" #: random.c:332 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "niepoprawny drugi argument 'size'" #: rcont.c:83 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: wyrażenie spadło do 0; niepowodzenie algorytmu" #: smooth.c:101 #, c-format msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" msgstr "niepoprawna końcowa reguła dla ruchomiej mediany 3: %d" #: starma.c:366 #, c-format msgid "missing value in last %d observations" msgstr "brakuje wartości w ostatnich %d obserwacjach" #~ msgid "stats" #~ msgstr "stats"