msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Łukasz Daniel \n" "Language-Team: Łukasz Daniel \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: class_support.c:32 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "" "wywołanie procedury C użyte jako inicjalizator dla obiektów 'externalptr'" #: do_substitute_direct.c:41 msgid "invalid list for substitution" msgstr "niepoprawna lista do podmiany" #: methods_list_dispatch.c:149 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "nie można znaleźć głównych wywołań dla 'methods' (odłączony pakiet?): " "oczekuj pojawienia się bardzo złych rzeczy" #: methods_list_dispatch.c:215 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "nie znaleziono gniazd 'allMethods' w obiekcie klasy \"%s\" użytej jako listy " "metod dla funkcji '%s'" #: methods_list_dispatch.c:443 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "nie znaleziono definicji ogólnej funkcji dla '%s'" #: methods_list_dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "" "nie znaleziono definicji ogólnej funkcji dla '%s' w dostarczonym środowisku" #: methods_list_dispatch.c:481 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "niepoprawny obiekt ogólnej funkcji dla wyboru metody dla funkcji '%s': " "oczekiwano funkcji lub typu prymitywnego, otrzymano obiekt klasy '%s'" #: methods_list_dispatch.c:496 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "" "Brak bezpośredniej lub dziedziczonej metody dla funkcji '%s' dla tego " "wywołania" #: methods_list_dispatch.c:522 methods_list_dispatch.c:1045 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "niepoprawny obiekt (nie-funkcja) użyty jako metoda" #: methods_list_dispatch.c:543 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "nie można było znaleźć symbolu '%s' w strukturze wywołania" #: methods_list_dispatch.c:551 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "niepoprawny symbol w sprawdzaniu brakującego argumentu w wysyłaniu metody: " "oczekiwano nazwy, otrzymano obiekt klasy '%s'" #: methods_list_dispatch.c:554 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "użycie środowiska NULL jest przestarzałe" #: methods_list_dispatch.c:558 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "niepoprawne środowisko w sprawdzaniu brakującego argumentu '%s' w wysyłaniu " "metod: otrzymano obiekt klasy '%s'" #: methods_list_dispatch.c:584 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "" "obiekt klasy '%s' został użyty jako lista metod dla funkcji '%s' ( brak " "gniazda 'argument')" #: methods_list_dispatch.c:595 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "" "(przy wybieraniu metody dla funkcji '%s') '...' oraz powiązane zmienne nie " "mogą być użyte dla wysyłania metod" #: methods_list_dispatch.c:598 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "(przy wybieraniu metody dla funkcji '%s') argument 'environment' dla " "wysyłania musi być środowiskiem R; otrzymano obiekt klasy '%s'" #: methods_list_dispatch.c:612 methods_list_dispatch.c:624 #: methods_list_dispatch.c:995 #, c-format msgid "" "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function " "'%s': %s" msgstr "" "błąd podczas obliczania argumentu '%s' przy wybieraniu metody dla funkcji " "'%s': %s" #: methods_list_dispatch.c:632 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "brak pasującej metody dla funkcji '%s' (argument '%s', z klasą '%s')" #: methods_list_dispatch.c:639 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "" "rekursywne użycie funkcji '%s' w wyborze metody, z brakiem określonej metody " "domyślnej" #: methods_list_dispatch.c:698 #, c-format msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s" msgstr "błąd w trakcie obliczania 'primitive' następnej metody: %s" #: methods_list_dispatch.c:796 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)" msgstr "" "'%s' musi być pojedynczym łańcuchem (otrzymano wektor tekstowy o długości %d)" #: methods_list_dispatch.c:800 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' musi być niepustym łańcuchem; otrzymano pusty łańcuch" #: methods_list_dispatch.c:804 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' musi być pojedynczym łańcuchem (otrzymano obiekt klasy '%s')" #: methods_list_dispatch.c:875 msgid "class should be either a character-string name or a class definition" msgstr "klasa powinna być albo nazwą tekstową albo definicją klasy" #: methods_list_dispatch.c:955 #, c-format msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\"" msgstr "nie udało się uzyskać ogólnej funkcji dla typu prymitywnego \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:961 #, c-format msgid "" "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of " "class \"%s\"" msgstr "" "oczekiwano ogólnej funkcji lub typu prymitywnego dla wysyłania, otrzymano " "obiekt klasy \"%s\"" #~ msgid "" #~ "in processing 'callNextMethod', found a '...' in the matched call, but no " #~ "corresponding '...' argument" #~ msgstr "" #~ "przy przetwarzaniu 'callNextMethod', znaleziono '...' w dopasowanym " #~ "wywołaniu, ale nie ma odpowiedniego argumentu '...'"