# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "'optim'回覆了无限值" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "'optim'候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这种'type'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这一种类" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:334 #: src/gnuwin32/extra.c:560 src/gnuwin32/extra.c:585 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 #: src/main/apply.c:327 src/main/apply.c:329 src/main/apply.c:332 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1241 src/main/array.c:1367 #: src/main/array.c:1369 src/main/array.c:1370 src/main/array.c:1713 #: src/main/array.c:1715 src/main/array.c:1717 src/main/attrib.c:190 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:148 src/main/builtin.c:559 #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:764 src/main/builtin.c:766 #: src/main/builtin.c:768 src/main/character.c:159 src/main/character.c:162 #: src/main/character.c:167 src/main/character.c:1086 #: src/main/character.c:1090 src/main/character.c:1325 #: src/main/character.c:1329 src/main/character.c:1390 #: src/main/character.c:1393 src/main/connections.c:1208 #: src/main/connections.c:1214 src/main/connections.c:1217 #: src/main/connections.c:1221 src/main/connections.c:1367 #: src/main/connections.c:1383 src/main/connections.c:1388 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:1995 #: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2003 #: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2659 #: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2667 #: src/main/connections.c:2670 src/main/connections.c:3053 #: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:3064 #: src/main/connections.c:3067 src/main/connections.c:3071 #: src/main/connections.c:3086 src/main/connections.c:3136 #: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3145 #: src/main/connections.c:3149 src/main/connections.c:3153 #: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3207 #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3217 #: src/main/connections.c:3268 src/main/connections.c:3271 #: src/main/connections.c:3545 src/main/connections.c:3548 #: src/main/connections.c:3551 src/main/connections.c:3557 #: src/main/connections.c:3664 src/main/connections.c:3670 #: src/main/connections.c:3673 src/main/connections.c:3825 #: src/main/connections.c:3828 src/main/connections.c:3832 #: src/main/connections.c:3835 src/main/connections.c:3956 #: src/main/connections.c:4078 src/main/connections.c:4081 #: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4443 #: src/main/connections.c:4478 src/main/connections.c:4493 #: src/main/connections.c:4501 src/main/connections.c:4527 #: src/main/connections.c:4673 src/main/connections.c:4677 #: src/main/connections.c:4805 src/main/connections.c:4807 #: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4837 #: src/main/connections.c:4975 src/main/connections.c:5004 #: src/main/connections.c:5008 src/main/connections.c:5012 #: src/main/connections.c:5016 src/main/context.c:611 src/main/context.c:620 #: src/main/context.c:624 src/main/datetime.c:785 src/main/datetime.c:875 #: src/main/datetime.c:877 src/main/datetime.c:881 src/main/datetime.c:1042 #: src/main/datetime.c:1044 src/main/datetime.c:1249 src/main/debug.c:241 #: src/main/deparse.c:407 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 #: src/main/dounzip.c:340 src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 #: src/main/dounzip.c:353 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1753 #: src/main/envir.c:1874 src/main/envir.c:1879 src/main/envir.c:1943 #: src/main/envir.c:1959 src/main/envir.c:1965 src/main/envir.c:2077 #: src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2092 src/main/envir.c:2103 #: src/main/envir.c:2335 src/main/envir.c:2456 src/main/envir.c:2752 #: src/main/envir.c:3006 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3027 #: src/main/envir.c:3043 src/main/envir.c:3626 src/main/errors.c:1044 #: src/main/eval.c:396 src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:408 #: src/main/grep.c:780 src/main/grep.c:785 src/main/grep.c:1079 #: src/main/grep.c:1081 src/main/grep.c:1083 src/main/grep.c:1528 #: src/main/grep.c:1532 src/main/grep.c:1537 src/main/grep.c:2345 #: src/main/grep.c:2350 src/main/grep.c:2649 src/main/grep.c:2654 #: src/main/memory.c:3796 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 #: src/main/paste.c:399 src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 #: src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 #: src/main/paste.c:432 src/main/paste.c:599 src/main/paste.c:604 #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 #: src/main/platform.c:796 src/main/platform.c:1134 src/main/platform.c:1140 #: src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146 src/main/platform.c:1149 #: src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1155 src/main/platform.c:1158 #: src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1261 #: src/main/platform.c:1299 src/main/platform.c:1357 src/main/platform.c:1360 #: src/main/platform.c:1569 src/main/platform.c:1572 src/main/platform.c:1575 #: src/main/platform.c:1611 src/main/platform.c:1614 src/main/platform.c:1617 #: src/main/platform.c:1700 src/main/platform.c:1716 src/main/platform.c:1749 #: src/main/platform.c:1751 src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1906 #: src/main/platform.c:2199 src/main/platform.c:2259 src/main/platform.c:2436 #: src/main/platform.c:2439 src/main/platform.c:2442 src/main/platform.c:2445 #: src/main/platform.c:2448 src/main/platform.c:2451 src/main/platform.c:2656 #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2749 #: src/main/platform.c:2757 src/main/platform.c:2793 src/main/platform.c:2843 #: src/main/print.c:242 src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 #: src/main/print.c:276 src/main/print.c:283 src/main/random.c:467 #: src/main/random.c:471 src/main/random.c:478 src/main/random.c:506 #: src/main/saveload.c:1950 src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 #: src/main/saveload.c:2072 src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 #: src/main/saveload.c:2260 src/main/saveload.c:2364 src/main/scan.c:684 #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 #: src/main/seq.c:622 src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666 #: src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684 #: src/main/sort.c:175 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:595 #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:605 src/main/sysutils.c:609 #: src/main/sysutils.c:1781 src/main/sysutils.c:1785 src/main/unique.c:969 #: src/main/unique.c:1277 src/main/unique.c:1281 src/main/unique.c:1291 #: src/main/unique.c:1685 src/main/util.c:638 src/main/util.c:641 #: src/main/util.c:1940 src/main/util.c:2161 src/main/util.c:2162 #: src/main/util.c:2163 src/main/util.c:2180 src/main/util.c:2204 #: src/main/util.c:2208 src/main/util.c:2210 src/main/util.c:2235 #: src/main/util.c:2237 src/main/util.c:2239 src/main/util.c:2242 #: src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2251 #: src/modules/X11/devX11.c:3241 src/modules/X11/devX11.c:3244 #: src/modules/X11/devX11.c:3247 src/modules/X11/devX11.c:3271 #: src/modules/internet/internet.c:453 src/modules/internet/internet.c:459 #: src/modules/internet/internet.c:465 src/modules/internet/internet.c:468 #: src/modules/internet/internet.c:472 src/modules/internet/internet.c:476 #: src/modules/internet/libcurl.c:316 src/modules/internet/libcurl.c:320 #: src/modules/internet/libcurl.c:325 src/modules/internet/libcurl.c:328 #: src/modules/internet/libcurl.c:332 src/modules/lapack/Lapack.c:155 #: src/modules/lapack/Lapack.c:261 src/modules/lapack/Lapack.c:709 #: src/modules/lapack/Lapack.c:818 src/modules/lapack/Lapack.c:880 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/unix/sys-std.c:1220 #: src/unix/sys-std.c:1243 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:182 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:299 src/gnuwin32/extra.c:310 msgid "incorrect argument" msgstr "参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:302 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:306 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:413 src/gnuwin32/extra.c:514 src/main/util.c:960 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:562 src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:587 #: src/gnuwin32/extra.c:589 src/gnuwin32/extra.c:624 src/main/gevents.c:61 #: src/main/gevents.c:98 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:565 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:618 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:628 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:782 src/gnuwin32/extra.c:790 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "'Rmbstowcs'里的输入不对" #: src/gnuwin32/extra.c:813 src/main/platform.c:1332 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:244 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess'调用'%s'失败" #: src/gnuwin32/run.c:346 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "子进程没有反应。R将终止它。" #: src/gnuwin32/run.c:404 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:436 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:650 src/main/dounzip.c:481 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:656 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:731 src/gnuwin32/run.c:735 src/gnuwin32/run.c:748 #: src/gnuwin32/run.c:776 src/main/connections.c:1322 #: src/main/connections.c:1326 src/main/connections.c:1332 #: src/main/connections.c:1346 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:790 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:295 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:423 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:425 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:431 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:433 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:866 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:872 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1047 #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/main/connections.c:581 #: src/main/connections.c:586 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2598 src/main/serialize.c:2603 #: src/main/serialize.c:2688 src/main/serialize.c:2733 src/unix/system.c:321 #: src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:569 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:968 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: R_MAX_MEM_SIZE的值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1010 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1016 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/gnuwin32/system.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:373 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1102 src/unix/system.c:377 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "参数’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1108 src/unix/system.c:384 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1126 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:435 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1150 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:390 src/main/subscript.c:408 #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:471 src/main/subscript.c:652 #: src/main/subscript.c:691 src/main/subscript.c:834 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用" #: src/main/RNG.c:176 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:351 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed'这个参数没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "'.Random.seed'不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:360 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的整数" #: src/main/RNG.c:366 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:380 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]=5'但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:385 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的RNG类" #: src/main/RNG.c:412 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed'的长度不对" #: src/main/RNG.c:465 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:485 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:488 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:532 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:760 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享目标对象‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:900 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "没有载入共享目标对象'%s'" #: src/main/Rdynload.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1199 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "'createRSymbolObject'里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1441 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1443 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "在Renviron里设定'%s'变量时出了问题" #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1147 src/main/raw.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "参数'x'必需是字符串" #: src/main/Renviron.c:315 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "无法读取'%s'文件" #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "不支持%s这种输入状态" #: src/main/Rstrptime.h:1263 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1265 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1268 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1270 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1088 #: src/main/character.c:1092 src/main/grep.c:782 src/main/grep.c:1530 #: src/main/grep.c:1534 src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2651 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern'必需为非空字符串" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:853 #: src/main/grep.c:2405 src/main/grep.c:2690 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233 #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:434 src/main/grep.c:590 #: src/main/grep.c:907 src/main/grep.c:2507 src/main/grep.c:2576 #: src/main/grep.c:2727 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159 #: src/main/grep.c:773 src/main/grep.c:775 src/main/grep.c:1065 #: src/main/grep.c:1073 src/main/grep.c:1521 src/main/grep.c:1523 #: src/main/grep.c:2337 src/main/grep.c:2339 src/main/grep.c:2639 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'参数值" #: src/main/agrep.c:615 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:661 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2696 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/apply.c:98 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE'必需是矢量" #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:480 src/main/character.c:644 #: src/main/connections.c:3553 src/main/context.c:657 src/main/context.c:676 #: src/main/datetime.c:685 src/main/datetime.c:787 src/main/datetime.c:1046 #: src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:976 #: src/main/errors.c:1079 src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1109 #: src/main/errors.c:1382 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/platform.c:3083 src/main/seq.c:191 src/main/seq.c:347 #: src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356 src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 #: src/main/seq.c:405 src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 #: src/main/sort.c:1311 src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 #: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:901 src/main/sysutils.c:250 #: src/main/util.c:1049 src/main/util.c:1054 src/main/util.c:1061 #: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:2000 src/modules/X11/devX11.c:3142 #: src/modules/X11/devX11.c:3169 src/modules/X11/devX11.c:3174 #: src/modules/X11/devX11.c:3179 src/modules/X11/devX11.c:3189 #: src/modules/X11/devX11.c:3194 src/modules/X11/devX11.c:3198 #: src/modules/X11/devX11.c:3202 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:761 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:108 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "不支持长向量矩阵/数组结果" #: src/main/apply.c:115 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这一种类" #: src/main/apply.c:163 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "值的长度必需为%d,\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d" #: src/main/apply.c:175 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "值的种类必需是'%s',\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'" #: src/main/apply.c:252 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames()的值不是NULL也不是长度为%d的串列 " #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:43 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:186 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:294 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:495 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个参数" #: src/main/arithmetic.c:511 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:572 src/main/relop.c:227 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:615 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:637 src/main/logic.c:134 src/main/relop.c:166 #: src/main/relop.c:265 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:708 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的参数不对" #: src/main/arithmetic.c:737 src/main/arithmetic.c:762 #: src/main/arithmetic.c:781 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:1193 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1207 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1486 src/main/arithmetic.c:1885 #: src/main/arithmetic.c:2064 src/main/arithmetic.c:2176 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数" #: src/main/arithmetic.c:1532 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二参数长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1627 src/main/arithmetic.c:1645 src/main/envir.c:1462 #: src/main/envir.c:1970 src/main/eval.c:572 src/main/eval.c:4086 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/arithmetic.c:1651 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'参数" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1547 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data'的种类必需为矢量,但现在是'%s'" #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1656 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1658 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1661 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1663 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:116 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:124 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:135 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:138 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:141 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1559 src/main/array.c:1670 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:205 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:208 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:236 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:239 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:264 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量" #: src/main/array.c:531 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'%s'必需用矩阵目标对象作参数" #: src/main/array.c:745 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数" #: src/main/array.c:855 src/main/array.c:859 src/main/array.c:863 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合参数" #: src/main/array.c:1162 msgid "argument is not a matrix" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/array.c:1197 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1211 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm'的长度不对 %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1216 src/main/array.c:1219 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'必需有带名字的dimnames" #: src/main/array.c:1226 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]'和维度名字不相配" #: src/main/array.c:1239 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1321 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/array.c:1378 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/array.c:1381 #, fuzzy msgid "'X' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/array.c:1555 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims'的长度不能为零" #: src/main/array.c:1666 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x'的长度必需是正数" #: src/main/array.c:1726 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "'backsolve'里出现了奇异矩阵。对角线[%d]里第一个零" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:231 src/main/attrib.c:265 #: src/main/attrib.c:287 src/main/attrib.c:403 src/main/attrib.c:450 #: src/main/attrib.c:501 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:130 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:377 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:380 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:385 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:393 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:413 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:430 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:461 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:510 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:541 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:865 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "'%s'种类没有'names'这个的槽 " #: src/main/attrib.c:867 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "'%s'种类没有'names'这个槽;在为其分配名称属性时会创建一个无效对象" #: src/main/attrib.c:870 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "在非矢量类别('%s')里不能用names()<-来设'names'这个槽" #: src/main/attrib.c:900 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'参数" #: src/main/attrib.c:955 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:1033 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:1036 src/main/attrib.c:1064 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:1070 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:1073 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1145 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1926 #: src/main/envir.c:2063 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:505 src/main/unique.c:1684 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数不对" #: src/main/attrib.c:1148 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个参数不对" #: src/main/attrib.c:1156 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:1161 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1163 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1168 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims与对象长度不匹配" #: src/main/attrib.c:1170 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1272 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是串列或NULL值" #: src/main/attrib.c:1277 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1281 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1381 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1383 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1441 src/main/attrib.c:1464 src/main/subscript.c:248 #: src/main/subscript.c:252 src/main/subset.c:1230 src/main/subset.c:1281 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1503 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "槽名字的类别'%s'不对" #: src/main/attrib.c:1539 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1663 src/main/attrib.c:1734 src/main/attrib.c:1771 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1697 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1708 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1725 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "不能为NULL目标对象设属性" #: src/main/attrib.c:1766 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "一定要有'methods'程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1778 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1782 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "'%s'产生了长度超过限制的矢量" #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376 #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' " #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' " #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "参数不是串列" #: src/main/bind.c:1038 src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1275 #: src/main/names.c:1280 src/main/names.c:1285 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1192 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1439 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "矢量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:941 #: src/main/sort.c:1305 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:294 #: src/main/builtin.c:327 src/main/builtin.c:384 src/main/builtin.c:398 #: src/main/coerce.c:1524 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:999 src/main/envir.c:1052 src/main/envir.c:1208 #: src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1871 src/main/envir.c:1937 #: src/main/envir.c:2070 src/main/envir.c:2788 src/main/envir.c:2874 #: src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3195 src/main/envir.c:3216 #: src/main/envir.c:3239 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3295 #: src/main/envir.c:3616 src/main/envir.c:3621 src/main/eval.c:6081 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2362 src/main/serialize.c:2755 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:307 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:332 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:389 msgid "argument is not an environment" msgstr "参数不是环境" #: src/main/builtin.c:355 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:391 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:393 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:395 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:403 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:546 src/main/connections.c:3689 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4106 #: src/main/connections.c:4484 src/main/connections.c:4554 #: src/main/connections.c:4763 src/main/connections.c:4767 #: src/main/connections.c:5212 src/main/deparse.c:368 src/main/deparse.c:457 #: src/main/serialize.c:2045 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:551 src/main/builtin.c:581 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:568 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'参数值" #: src/main/builtin.c:643 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数" #: src/main/builtin.c:788 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:814 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:922 src/main/builtin.c:932 src/main/options.c:653 msgid "invalid argument" msgstr "参数不对" #: src/main/builtin.c:924 src/main/builtin.c:934 src/main/builtin.c:936 #: src/main/character.c:415 src/main/coerce.c:2817 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:967 src/main/coerce.c:2526 src/main/coerce.c:2569 #: src/main/eval.c:562 src/main/eval.c:682 src/main/eval.c:2175 #: src/main/eval.c:2255 src/main/eval.c:2316 src/main/eval.c:2654 #: src/main/eval.c:5426 src/main/eval.c:5543 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/builtin.c:989 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "重复'switch'默认值:'%s'和'%s'" #: src/main/builtin.c:1022 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "缺少'EXPR'" #: src/main/builtin.c:1026 src/main/eval.c:5898 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量" #: src/main/builtin.c:1029 src/main/eval.c:5901 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/character.c:111 src/main/character.c:114 src/main/character.c:152 #: src/main/character.c:155 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符矢量" #: src/main/character.c:193 src/main/character.c:209 src/main/character.c:219 #: src/main/character.c:244 src/main/character.c:702 src/main/character.c:799 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:203 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数" #: src/main/character.c:232 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度" #: src/main/character.c:312 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:317 src/main/character.c:412 msgid "invalid substring arguments" msgstr "子字符串参数不对" #: src/main/character.c:407 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:600 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/character.c:619 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:640 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:745 src/main/grep.c:163 msgid "non-character argument" msgstr "非字符参数" #: src/main/character.c:854 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:940 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1128 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1134 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1147 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1153 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1181 src/main/character.c:1270 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1213 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:1320 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'参数不对" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1222 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:79 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1224 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:392 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)" #: src/main/coerce.c:995 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1113 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1136 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1152 src/main/coerce.c:1472 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法" #: src/main/coerce.c:1215 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1362 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1367 src/main/coerce.c:1377 msgid "malformed factor" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1520 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列参数" #: src/main/coerce.c:1528 src/main/eval.c:6085 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1532 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "参数的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1554 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1577 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的参数是不对的" #: src/main/coerce.c:1592 msgid "invalid argument list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/coerce.c:1904 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1906 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:2057 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2254 src/main/coerce.c:2317 src/main/coerce.c:2388 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法" #: src/main/coerce.c:2409 msgid "'name' is missing" msgstr "缺少'name'" #: src/main/coerce.c:2416 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个参数必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2449 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2453 #, fuzzy msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'args'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2460 src/main/unique.c:1285 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2619 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2685 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2688 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2692 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2725 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2746 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2764 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2772 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2808 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2821 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:261 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值参数" #: src/main/complex.c:830 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:835 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:150 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:161 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:172 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:204 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:229 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:828 #: src/main/sysutils.c:843 src/main/sysutils.c:972 src/main/sysutils.c:1045 #: src/main/sysutils.c:1055 src/main/sysutils.c:1068 src/main/sysutils.c:1466 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:285 src/main/connections.c:300 #: src/main/connections.c:451 src/main/connections.c:456 #: src/main/connections.c:461 src/main/connections.c:472 #: src/main/connections.c:478 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347 #: src/main/connections.c:2910 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:370 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:434 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:571 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "无法打开文件'%ls': %s" #: src/main/connections.c:683 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:688 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:726 src/main/connections.c:2223 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:730 src/main/connections.c:732 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:734 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:780 src/main/connections.c:784 #: src/main/connections.c:790 src/main/connections.c:807 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:858 src/main/connections.c:1035 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:864 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:878 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:879 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:931 #: src/main/connections.c:1095 src/main/connections.c:1114 #: src/main/connections.c:1524 src/main/connections.c:1534 #: src/main/connections.c:1653 src/main/connections.c:1713 #: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2257 #: src/main/connections.c:2566 src/main/connections.c:5393 #: src/main/connections.c:5457 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:989 src/main/connections.c:995 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/main/connections.c:1098 src/main/connections.c:1122 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/main/connections.c:1166 src/main/connections.c:1170 #: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1192 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1369 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:3209 #: src/main/connections.c:4977 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'参数的第一个元素" #: src/main/connections.c:1227 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:1242 src/main/connections.c:1407 #: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:3176 #: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3278 #: src/main/connections.c:3565 src/main/connections.c:3681 #: src/main/connections.c:3843 src/main/connections.c:4099 #: src/main/connections.c:4427 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:5193 src/main/dcf.c:94 #: src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:449 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2348 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2267 src/main/source.c:270 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:1257 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1287 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "无法pipe()命令'%ls': %s" #: src/main/connections.c:1294 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1464 src/main/connections.c:1784 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1504 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1509 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1543 src/main/connections.c:1547 #: src/main/connections.c:1553 src/main/connections.c:1570 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1599 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1608 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1617 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:1671 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败" #: src/main/connections.c:1678 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的" #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1728 #: src/main/connections.c:1734 src/main/connections.c:1751 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:6050 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:1813 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d " #: src/main/connections.c:1941 src/main/connections.c:1945 #: src/main/connections.c:1951 src/main/connections.c:1969 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:2028 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:2124 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:2129 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:2140 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:2168 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/main/connections.c:2172 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/main/connections.c:2212 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:2255 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:2275 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:2296 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:2299 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:2302 src/main/connections.c:2308 #: src/main/connections.c:2314 src/main/connections.c:2331 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404 #: src/main/connections.c:2410 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2543 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始矢量加大多元素" #: src/main/connections.c:2595 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:2606 src/main/connections.c:2610 #: src/main/connections.c:2616 src/main/connections.c:2642 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:2695 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'不是rawConnection" #: src/main/connections.c:2698 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:2736 msgid "too many characters for text connection" msgstr "字符太多了,无法用文字链结" #: src/main/connections.c:2741 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:2790 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802 #: src/main/connections.c:2808 src/main/connections.c:2821 #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012 #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031 #: src/main/connections.c:3037 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2983 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:3089 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:3111 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:3114 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:3189 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3307 #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3365 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3413 #: src/main/connections.c:3425 src/main/connections.c:3541 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:5496 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:3261 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:3263 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:3296 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3367 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3370 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "无法关闭'output'汇集链结" #: src/main/connections.c:3372 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "无法关闭'message'汇集链结" #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:5211 #: src/main/connections.c:5219 src/main/serialize.c:2035 #: src/main/serialize.c:2043 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:3488 src/main/connections.c:3500 msgid "line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区要大" #: src/main/connections.c:3572 src/main/connections.c:3574 #: src/main/connections.c:3851 src/main/connections.c:4410 #: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:5220 src/main/dcf.c:101 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2037 #: src/main/source.c:277 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3608 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:3621 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:3638 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:3644 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:3748 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:3754 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:3819 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:3868 src/main/connections.c:4180 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925 #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4013 #: src/main/connections.c:4034 src/main/connections.c:4161 #: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4233 #: src/main/connections.c:4265 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:3936 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3959 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2" #: src/main/connections.c:4064 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:4070 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:4089 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节" #: src/main/connections.c:4091 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节" #: src/main/connections.c:4140 src/main/connections.c:4293 #: src/main/connections.c:4574 src/main/connections.c:4614 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:4185 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:4328 src/main/connections.c:4332 #: src/main/connections.c:4371 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:4438 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4510 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:4563 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4588 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4642 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "超出推回线的最大数量" #: src/main/connections.c:4648 src/main/connections.c:4652 #: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4697 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "无法为推回分配空间" #: src/main/connections.c:4680 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:4682 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:4744 src/main/connections.c:4814 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:4747 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:4774 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:4894 msgid "there is no connection NA" msgstr "没有NA链结" #: src/main/connections.c:4896 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:5026 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/connections.c:5116 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:5170 src/modules/internet/internet.c:153 #: src/modules/internet/internet.c:274 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/connections.c:5261 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:5272 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:5337 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:5439 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:5466 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:5500 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:5503 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:5506 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "这已经是'gzcon'链结" #: src/main/connections.c:5512 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:5515 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:5518 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "不能创建一个可写的textConnection的'gzcon'连接;试用rawConnection一下" #: src/main/connections.c:5521 src/main/connections.c:5525 #: src/main/connections.c:5532 src/main/connections.c:5546 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:5733 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:5738 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:5749 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:5994 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/connections.c:6112 src/main/connections.c:6116 #: src/main/connections.c:6122 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "链结%s分配失败" #: src/main/context.c:294 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:302 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:317 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:339 src/main/context.c:355 src/main/context.c:422 #: src/main/context.c:443 src/main/context.c:455 src/main/context.c:467 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:372 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:493 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:530 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:543 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:575 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:660 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cum.c:49 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'中整数上溢;请用'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:180 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax'不适用于复数" #: src/main/cum.c:183 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin'不适用于复数" #: src/main/cum.c:210 src/main/cum.c:237 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:558 src/main/datetime.c:566 src/main/datetime.c:580 #: src/main/datetime.c:585 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:570 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:594 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:814 src/main/datetime.c:816 src/main/datetime.c:911 #: src/main/datetime.c:1257 src/main/datetime.c:1259 msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "非空的\"POSIXlt\"结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:156 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行" #: src/main/dcf.c:282 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:45 msgid "argument must be a closure" msgstr "参数必需为闭合" #: src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "参数必需为函数" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:237 msgid "argument must not be a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:178 src/main/debug.c:183 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:155 src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 msgid "too few arguments" msgstr "参数数目太少" #: src/main/deparse.c:162 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "'deparse'的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:253 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #: src/main/deparse.c:255 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:257 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:399 src/main/source.c:206 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/deparse.c:377 src/main/deparse.c:472 src/main/deparse.c:478 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:401 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/deparse.c:404 msgid "zero-length argument" msgstr "参数长度为零" #: src/main/deparse.c:411 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:421 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1981 #: src/main/eval.c:568 src/main/eval.c:1332 src/main/eval.c:4095 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2310 src/main/serialize.c:2773 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1573 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "基本图形系统还没有注册" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:387 src/main/devices.c:449 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:490 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:531 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "第一个参数要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时参数太多" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\"无效" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "程序包\"%3$s\"里\"%1$s\"不适用于%2$s()" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s'只能用一次" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE参数值太长" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供参数" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "缺少'.NAME'" #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "参数数目不对(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数" #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,参数太多" #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/dotcode.c:1380 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1481 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:1510 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "%2$s里不支持长向量(参数%1$d)" #: src/main/dotcode.c:1541 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1564 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1594 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1616 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1680 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "传给C或Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1691 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "从R版本2.15.0之后pairlists作为SEXP来用" #: src/main/dotcode.c:2510 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2615 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:313 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字参数不对" #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:333 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir'太长" #: src/main/dounzip.c:336 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir'不存在" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:370 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:377 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:380 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:405 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:416 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "'unz'链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:426 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:470 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504 #: src/main/dounzip.c:521 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "分配'unz'链结失败" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "’function’的正式参数不对" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "’function’的函数体定义不对" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()参数不对" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "参数'editor'的种类不对" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "参数'editor'还没有被设定" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd'必需是正整数" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1386 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现路径呈现这个功能" #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "图形路径出错" #: src/main/engine.c:1425 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现光栅渲染这一功能" #: src/main/engine.c:1449 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备" #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2049 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2773 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'参数必需是串列" #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'参数必需是环境" #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:3133 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1528 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:775 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:836 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:838 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1816 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1211 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1372 #, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1374 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1467 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1490 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1496 src/main/envir.c:1626 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1712 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1741 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/envir.c:1773 msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一个参数必需是带名字的串列" #: src/main/envir.c:1778 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符矢量" #: src/main/envir.c:1781 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir'参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1810 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1812 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1814 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1822 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1983 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:2066 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:2072 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2080 src/main/envir.c:2088 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/envir.c:2219 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:2245 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'只能用于这些参数" #: src/main/envir.c:2331 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2345 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2368 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2451 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2795 src/main/envir.c:2876 msgid "argument must be an environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2880 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/envir.c:3016 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:3069 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:3094 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:3100 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:3115 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3169 src/main/envir.c:3198 #: src/main/envir.c:3219 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3277 #: src/main/envir.c:3298 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:3193 src/main/envir.c:3214 src/main/envir.c:3235 #: src/main/envir.c:3272 src/main/envir.c:3293 src/main/envir.c:3392 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:3206 src/main/envir.c:3227 src/main/envir.c:3285 #: src/main/envir.c:3306 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:3237 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:3245 src/main/envir.c:3261 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3588 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3396 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3398 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3539 msgid "bad namespace name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3551 msgid "namespace already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3563 msgid "namespace not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3619 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境参数不对" #: src/main/envir.c:3624 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境参数不对" #: src/main/envir.c:3628 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3651 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:3816 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支持'%d'这个编码" #: src/main/envir.c:3836 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/errors.c:171 src/main/errors.c:208 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:258 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:318 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:347 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:357 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:368 src/main/errors.c:382 src/main/errors.c:695 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:429 src/main/errors.c:448 src/main/errors.c:610 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:460 #, fuzzy msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "警告信息:\n" #: src/main/errors.c:470 src/main/errors.c:498 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "警告多于%d个(用warnings()来显示第一个到第%d个)\n" #: src/main/errors.c:601 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:626 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:648 src/main/errors.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr " (从%s) : " #: src/main/errors.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:677 src/main/errors.c:683 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:704 src/main/errors.c:1333 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:825 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:907 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:1046 src/main/errors.c:1048 src/main/options.c:338 #: src/main/unique.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/errors.c:1145 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1176 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1192 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的参数数目不对" #: src/main/errors.c:1198 src/main/errors.c:1213 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1207 msgid "invalid number of arguments" msgstr "参数数目不对" #: src/main/errors.c:1208 src/main/logic.c:180 msgid "invalid argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/errors.c:1210 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1211 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的参数" #: src/main/errors.c:1214 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1223 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/errors.c:1226 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1297 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1313 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1492 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1642 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1717 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1743 src/main/errors.c:1759 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1800 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1832 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1848 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1861 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:307 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "源文件跳过Rprof,请增加“%s”" #: src/main/eval.c:327 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:421 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:445 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:447 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:543 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:574 src/main/eval.c:4087 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少参数, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:678 src/main/eval.c:1215 src/main/eval.c:5377 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:701 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:1207 src/main/eval.c:2180 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "%d元素是空的" #: src/main/eval.c:1259 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:1277 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:1390 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:1409 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:1410 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "参数不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:1411 msgid "argument is of length zero" msgstr "参数长度为零" #: src/main/eval.c:1504 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1596 src/main/eval.c:5150 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1736 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "不允许多参数回覆值" #: src/main/eval.c:1783 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1817 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1900 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1990 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1992 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:2030 src/main/eval.c:2057 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:2117 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:2193 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "缺少'%s'" #: src/main/eval.c:2348 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式参数串列不对" #: src/main/eval.c:2406 src/main/eval.c:2437 src/main/eval.c:2442 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "种类'%2$s'的参数'%1$s'不对" #: src/main/eval.c:2434 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'参数的长度不是一" #: src/main/eval.c:2458 src/main/eval.c:2482 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:2541 src/main/eval.c:2554 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:2647 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2908 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2957 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:3409 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\"不是%s函数" #: src/main/eval.c:3896 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3902 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3956 msgid "bad opcode" msgstr "opcode不对" #: src/main/eval.c:4932 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %2$s y'中%1$s种类不对" #: src/main/eval.c:5044 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:5049 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:5050 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:5084 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:5231 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序参数不对" #: src/main/eval.c:5366 src/main/names.c:1309 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "没有'%s'这个内部函数" #: src/main/eval.c:5464 src/main/eval.c:5810 src/main/eval.c:5850 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:5477 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:5907 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR" #: src/main/eval.c:6018 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:6078 msgid "invalid body" msgstr "函数体不对" #: src/main/eval.c:6098 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:6142 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "参数不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:6163 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:6167 src/main/eval.c:6188 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:6182 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:6184 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2189 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:6255 src/main/eval.c:6274 src/main/eval.c:6304 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "常量缓冲区必须是矢量类属" #: src/main/eval.c:6306 msgid "bad constant count" msgstr "常量数目不对" #: src/main/eval.c:6342 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:6344 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:6362 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:6379 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:6394 src/main/eval.c:6397 src/main/eval.c:6400 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/gevents.c:43 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "本平台不支持'%s'事件" #: src/main/gevents.c:67 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/main/gevents.c:73 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "图形设备不支持事件处理" #: src/main/gevents.c:136 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:148 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "不支持'getGraphicsEvent'的递归应用" #: src/main/gevents.c:158 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "还没有设定图形事件处理机" #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2245 #: src/main/gram.y:2259 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2249 #: src/main/gram.y:2256 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:466 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1050 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d行的标记种类不对" #: src/main/gram.y:1657 msgid "contextstack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:1907 src/main/gram.y:1913 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1910 src/main/main.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1916 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1919 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1922 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1925 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1928 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1931 src/main/gram.y:1939 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1951 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "%2$d行上正式参数'%1$s'有重复" #: src/main/gram.y:2161 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%s里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:2164 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:2176 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%s里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:2208 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #: src/main/gram.y:2347 src/main/gram.y:2370 src/main/gram.y:2407 #: src/main/gram.y:2443 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:2363 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2379 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2394 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2402 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2416 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2431 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2439 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2482 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%2$s\"开头的字符串中存在'\\%1$c',但没有这种逸出号" #: src/main/gram.y:2546 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的" #: src/main/gram.y:2550 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:3148 src/main/gram.y:3155 src/main/gram.y:3161 #: src/main/gram.y:3168 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #: src/main/gram.y:3263 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "%d行里输入缓冲区上溢" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/grep.c:96 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对,原因是'%s'" #: src/main/grep.c:98 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "正规表现不对, 原因是'%s'" #: src/main/grep.c:225 src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:426 #: src/main/grep.c:900 src/main/grep.c:2499 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:292 src/main/grep.c:391 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:296 src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:571 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:404 src/main/grep.c:867 src/main/grep.c:1621 #: src/main/grep.c:2419 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:406 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/grep.c:410 src/main/grep.c:873 src/main/grep.c:1628 #: src/main/grep.c:2426 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:849 src/main/grep.c:2401 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:869 src/main/grep.c:1623 src/main/grep.c:2421 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:1282 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配" #: src/main/grep.c:1595 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1597 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1601 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1604 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1609 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/grep.c:1753 src/main/grep.c:1769 src/main/grep.c:1817 #: src/main/grep.c:1833 src/main/grep.c:1880 src/main/grep.c:1896 msgid "result string is too long" msgstr "结果字符串太长" #: src/main/grep.c:2436 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'" #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "忽略非pairlist的属性" #: src/main/internet.c:83 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:94 src/main/internet.c:128 src/main/internet.c:141 #: src/main/internet.c:152 src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 #: src/main/internet.c:183 src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 #: src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:224 src/main/internet.c:338 #: src/main/internet.c:349 src/main/internet.c:360 src/main/internet.c:372 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:109 src/main/memory.c:3487 src/main/memory.c:3497 #: src/main/memory.c:3509 src/main/memory.c:3523 src/main/memory.c:3538 #: src/main/memory.c:3556 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/internet.c:238 src/main/internet.c:252 src/main/internet.c:268 #: src/main/internet.c:280 src/main/internet.c:294 src/main/internet.c:314 #: src/main/internet.c:327 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "LAPACK例行程序无法使用在模块中" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "无法载入LAPACK例行程序" #: src/main/logic.c:79 src/main/logic.c:141 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类" #: src/main/logic.c:89 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:115 src/main/relop.c:247 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:245 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个参数" #: src/main/logic.c:252 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:259 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:332 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数" #: src/main/logic.c:437 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:481 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:853 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:931 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n" #: src/main/main.c:978 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1232 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1236 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1241 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1249 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1252 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1257 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1288 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1366 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1476 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1532 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "零长度输入和非零长度输入是不能混合在一起用的" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数" #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:266 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:264 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数" #: src/main/match.c:270 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:380 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "参数没有用%s" #: src/main/memory.c:1238 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:1272 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1328 src/main/memory.c:1336 src/main/memory.c:1347 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1478 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1480 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二参数必需是函数" #: src/main/memory.c:1484 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1975 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1981 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1986 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:2122 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "无法分配大小为%0.f Tb的内存块" #: src/main/memory.c:2127 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:2454 msgid "vector is too large" msgstr "矢量设得太大了" #: src/main/memory.c:2457 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:2483 src/main/memory.c:2496 src/main/memory.c:2509 #: src/main/memory.c:2524 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:2545 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对" #: src/main/memory.c:2644 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2648 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2652 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:3049 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:3091 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "R_Reprotect:只有%d个保护项, 不能重新保护索引%d" #: src/main/memory.c:3181 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc'无法分配(%2$u字节的%1$.0f)内存" #: src/main/memory.c:3192 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc'无法重新分配(大小为%.0f字节)的内存" #: src/main/memory.c:3433 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:3444 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3460 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3719 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:3783 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/memory.c:3891 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "现在还没有支持长向量:%s:%d" #: src/main/names.c:1018 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串参数" #: src/main/names.c:1021 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1209 src/main/names.c:1239 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1211 src/main/names.c:1241 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1307 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()参数不对" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:193 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:249 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "没有'.S3MethodsClass'表,不能将S3方法用在S4目标对象上('methods'" #: src/main/objects.c:415 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必需有'generic'参数" #: src/main/objects.c:419 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'参数必需是字符串" #: src/main/objects.c:427 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:472 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:558 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:564 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:585 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:588 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:615 msgid "wrong argument ..." msgstr "参数不对 ..." #: src/main/objects.c:627 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:635 src/main/objects.c:642 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:639 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里不能有类属参数" #: src/main/objects.c:651 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里的'group'参数不对" #: src/main/objects.c:668 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:678 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:735 src/main/objects.c:740 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:790 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:793 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:829 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:833 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:839 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:968 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "找不到正确的环境;请报告!" #: src/main/objects.c:1012 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/objects.c:1077 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1109 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "'methods'分派没有激活,因此不能调用'standardGeneric' (略过不用)" #: src/main/objects.c:1118 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "'standardGeneric'的参数必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1123 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1214 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1222 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1299 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象" #: src/main/objects.c:1404 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1430 src/main/objects.c:1449 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1443 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1468 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1484 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/objects.c:1494 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1539 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1543 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1625 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象不符合一个有效的S3目标对象" #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:181 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "印刷宽度不对,用80" #: src/main/options.c:141 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:153 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "'deparse.cutoff'无效,用了60" #: src/main/options.c:165 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:414 msgid "list argument has no valid names" msgstr "串列参数的名字不对" #: src/main/options.c:443 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:454 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:461 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #: src/main/options.c:468 src/main/options.c:476 src/main/options.c:482 #: src/main/options.c:490 src/main/options.c:497 src/main/options.c:502 #: src/main/options.c:509 src/main/options.c:515 src/main/options.c:521 #: src/main/options.c:526 src/main/options.c:531 src/main/options.c:540 #: src/main/options.c:546 src/main/options.c:552 src/main/options.c:562 #: src/main/options.c:572 src/main/options.c:578 src/main/options.c:586 #: src/main/options.c:593 src/main/options.c:600 src/main/options.c:607 #: src/main/options.c:614 src/main/options.c:622 src/main/options.c:631 #: src/main/options.c:634 src/main/options.c:640 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/main/options.c:627 src/main/options.c:656 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" " #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:118 msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "内部'paste'的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "结果将会超过2^31-1个字节" #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:387 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个参数必需是基元" #: src/main/paste.c:558 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:643 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量参数" #: src/main/platform.c:304 src/main/platform.c:322 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:419 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:394 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:793 src/main/platform.c:975 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename参数不对" #: src/main/platform.c:460 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:475 src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:627 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:487 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:629 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:631 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:559 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "此版本的Windows不支持符号链结" #: src/main/platform.c:581 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:609 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:649 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:669 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:678 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持(硬)链结" #: src/main/platform.c:709 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "from'和'to'的长度不一样" #: src/main/platform.c:720 src/main/platform.c:730 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "扩展后的'from'名字太长" #: src/main/platform.c:724 src/main/platform.c:734 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "扩展后的'to'名字太长" #: src/main/platform.c:738 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:1164 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:1281 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1334 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1582 src/main/platform.c:1629 src/main/sysutils.c:1800 #: src/main/sysutils.c:1814 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/platform.c:1625 src/main/sysutils.c:1810 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:1787 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1801 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用" #: src/main/platform.c:1828 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:2148 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:2154 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:2161 msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "'gethostbyname'回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:2170 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:2241 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:2244 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2290 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2294 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录" #: src/main/platform.c:2328 src/main/platform.c:2537 msgid "too deep nesting" msgstr "嵌套过深" #: src/main/platform.c:2336 src/main/platform.c:2349 src/main/platform.c:2367 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "路径长度太长了" #: src/main/platform.c:2356 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2376 #, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2566 #: src/main/platform.c:2586 src/main/platform.c:2608 msgid "over-long path length" msgstr "路径长度太长了" #: src/main/platform.c:2395 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s " #: src/main/platform.c:2575 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2595 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2617 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s " #: src/main/platform.c:2754 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/platform.c:2821 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不够" #: src/main/plot3d.c:118 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体不对" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2654 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释不对" #: src/main/plotmath.c:1669 msgid "invalid accent" msgstr "重音不对" #: src/main/plotmath.c:1963 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界不对" #: src/main/plotmath.c:1990 src/main/plotmath.c:2127 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定不对" #: src/main/plotmath.c:2052 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3180 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:148 src/main/print.c:254 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:183 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数" #: src/main/print.c:264 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:289 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部参数不对" #: src/main/print.c:1052 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "'dblepr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1070 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "'intpr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1089 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "'realpr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1099 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "'realpr'内存分配错误" #: src/main/print.c:1115 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:327 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:329 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:363 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n" #: src/main/printutils.c:688 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr " wchar_t在本平台上不应该是Unicode" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "参数不是数值矢量" #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "参数不对" #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:435 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:437 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:444 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:480 src/main/random.c:508 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:526 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE只能在64位平台上才能用" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:272 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:274 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "参数应该是长度为一的字符矢量,因此只能用其第一元素" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "参数'x'必需是矢量" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:331 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/raw.c:91 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "'shift'参数必需是整数" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:328 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "'x'参数必需是整数矢量" #: src/main/raw.c:148 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "参数'x'必需是原始,整数或逻辑值" #: src/main/raw.c:154 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "参数'x'必需是长%d的倍数" #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "'x'参数不能带NA" #: src/main/raw.c:286 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "UTF-8字符串有错" #: src/main/relop.c:202 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:207 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:296 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:509 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/relop.c:767 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a'和'b'的种类必需相同" #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:354 src/main/serialize.c:361 #: src/main/serialize.c:374 src/main/serialize.c:378 src/main/serialize.c:405 #: src/main/serialize.c:421 src/main/serialize.c:2429 #: src/main/serialize.c:2437 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:919 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1997 #: src/main/serialize.c:2614 src/modules/internet/internet.c:513 #: src/modules/internet/internet.c:590 src/modules/internet/internet.c:701 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一参数必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:864 #: src/main/serialize.c:901 src/main/serialize.c:939 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1400 #: src/main/serialize.c:1436 src/main/serialize.c:1474 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2157 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2202 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2227 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2286 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2105 #: src/main/serialize.c:2119 src/main/serialize.c:2303 #: src/main/serialize.c:2325 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2357 src/main/serialize.c:2275 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2358 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "二进列链结只能用load()这个方法" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2381 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:732 msgid "too many items" msgstr "项目太多" #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:722 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:988 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/seq.c:48 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:159 msgid "argument of length 0" msgstr "参数长度为零" #: src/main/seq.c:162 src/main/seq.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:173 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN参数" #: src/main/seq.c:337 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二参数种类不对" #: src/main/seq.c:340 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "种类为'%s'的目标对象不能被复制" #: src/main/seq.c:393 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:409 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "不能复制NULL到一个非零长度的" #: src/main/seq.c:630 src/main/seq.c:637 src/main/seq.c:766 src/main/seq.c:977 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素" #: src/main/seq.c:764 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:788 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:871 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:790 src/main/seq.c:856 src/main/seq.c:893 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:802 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:814 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'参数太小了" #: src/main/seq.c:816 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:895 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:983 src/main/seq.c:988 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数" #: src/main/serialize.c:228 src/main/serialize.c:275 src/main/serialize.c:299 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:542 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:543 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:574 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:579 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:790 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:832 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:1001 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:1008 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:1136 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1312 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1343 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1373 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1501 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "向量序列长度不能是负的" #: src/main/serialize.c:1509 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "上部序列向量的长度不对" #: src/main/serialize.c:1514 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "负序列化的向量长度:\n" "也许矢量是从64位版本的R来的?" #: src/main/serialize.c:1746 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1748 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1765 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1921 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1925 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d." "%6$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:2004 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:2067 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2069 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:2074 src/main/serialize.c:2088 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2130 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2144 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2353 #: src/main/serialize.c:2502 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:2225 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE" #: src/main/serialize.c:2381 src/main/serialize.c:2418 #: src/main/serialize.c:2481 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:2398 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2592 src/main/serialize.c:2665 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2594 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2615 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2667 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度参数不对" #: src/main/serialize.c:2691 src/main/serialize.c:2704 #: src/main/serialize.c:2713 src/main/serialize.c:2723 #: src/main/serialize.c:2736 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2708 src/main/serialize.c:2717 #: src/main/serialize.c:2727 src/main/serialize.c:2740 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2759 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/serialize.c:2761 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:326 src/main/sort.c:1228 src/main/sort.c:1396 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:329 src/main/sort.c:600 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:331 src/main/sort.c:602 src/main/sort.c:1297 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:613 msgid "NA or infinite index" msgstr "出现了NA或无限大的index " #: src/main/sort.c:616 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "索引%ld在界限外" #: src/main/sort.c:621 src/main/sort.c:634 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:623 src/main/sort.c:636 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:1237 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "参数%d不是矢量" #: src/main/sort.c:1239 msgid "argument lengths differ" msgstr "参数长度不同" #: src/main/sort.c:1324 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:1429 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:220 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败" #: src/main/source.c:236 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一参数必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "因子的水平不对" #: src/main/sprintf.c:97 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:105 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个参数" #: src/main/sprintf.c:117 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'" #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:172 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 #: src/main/sprintf.c:209 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的参数%d" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:231 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字" #: src/main/sprintf.c:269 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:342 src/main/sprintf.c:356 src/main/sprintf.c:370 #: src/main/sprintf.c:405 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式不对;%s" #: src/main/sprintf.c:343 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:357 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:371 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:411 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:420 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:117 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:122 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:367 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:503 src/main/subassign.c:783 src/main/subassign.c:786 #: src/main/subassign.c:1077 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:521 src/main/subassign.c:797 src/main/subassign.c:1069 #: src/main/subassign.c:1647 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换参数长度为零" #: src/main/subassign.c:523 src/main/subassign.c:799 src/main/subassign.c:1071 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:767 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1023 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1039 src/main/subset.c:947 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1215 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1250 src/main/subassign.c:1271 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列赋值里的下标不对" #: src/main/subassign.c:1264 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1363 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对" #: src/main/subassign.c:1508 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1607 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用" #: src/main/subassign.c:1619 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的参数不对" #: src/main/subassign.c:1649 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1651 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1669 src/main/subassign.c:1687 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1675 src/main/subassign.c:1856 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1821 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1867 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1923 src/main/subscript.c:151 src/main/subscript.c:153 #: src/main/subscript.c:282 src/main/subscript.c:284 src/main/subscript.c:894 #: src/main/subscript.c:896 src/main/subscript.c:987 src/main/subscript.c:989 #: src/main/subset.c:1149 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1968 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:2026 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:58 src/main/subscript.c:80 src/main/subscript.c:188 #: src/main/subscript.c:212 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:62 src/main/subscript.c:77 src/main/subscript.c:186 #: src/main/subscript.c:216 src/main/subscript.c:312 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:192 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:260 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:320 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:367 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:386 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:428 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:507 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:658 src/main/subscript.c:713 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:686 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "标过大,因为是32位的R " #: src/main/subscript.c:885 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:925 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:262 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "尺寸会超过阵列最大大小" #: src/main/subset.c:305 src/main/subset.c:334 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:490 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:846 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:943 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:953 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:960 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的参数不对" #: src/main/summary.c:30 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)参数不对" #: src/main/summary.c:66 src/main/summary.c:78 src/main/summary.c:103 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢-请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:522 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:633 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:746 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:749 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:751 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:816 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值参数" #: src/main/summary.c:860 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "参数'which'必需是逻辑值" #: src/main/summary.c:904 msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: src/main/summary.c:915 src/main/summary.c:932 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:949 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "参数值将数据略微回收" #: src/main/sysutils.c:68 src/main/sysutils.c:82 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:166 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "编码的文件名不能是'bytes'" #: src/main/sysutils.c:169 src/main/sysutils.c:825 src/main/sysutils.c:840 #: src/main/sysutils.c:969 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换" #: src/main/sysutils.c:178 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:248 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:252 msgid "invalid file extension" msgstr "文件扩展名不对" #: src/main/sysutils.c:254 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:256 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:258 msgid "no 'fileext'" msgstr "没有'fileext'" #: src/main/sysutils.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:354 src/main/sysutils.c:445 #: src/main/sysutils.c:447 src/main/sysutils.c:483 msgid "wrong type for argument" msgstr "参数种类不对" #: src/main/sysutils.c:449 msgid "wrong length for argument" msgstr "参数的长度不对" #: src/main/sysutils.c:470 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:514 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:525 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:622 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:637 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:652 msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量" #: src/main/sysutils.c:730 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:926 #: src/main/sysutils.c:943 src/main/sysutils.c:959 src/main/sysutils.c:1036 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:799 src/main/sysutils.c:964 src/main/sysutils.c:1039 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”" #: src/main/sysutils.c:812 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/sysutils.c:1065 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "不支持从代码页%2$d里到'%1$s'的转换" #: src/main/sysutils.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "行接合出错" #: src/main/sysutils.c:1582 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "无法创建'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1586 src/main/sysutils.c:1594 src/main/sysutils.c:1597 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:1606 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "无法分配'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1643 msgid "temporary name too long" msgstr "临时文件名太长" #: src/main/sysutils.c:1658 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:1661 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "分配R_tmpnam2失败" #: src/main/sysutils.c:1788 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:573 src/main/unique.c:612 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:617 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:667 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #: src/main/unique.c:670 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/unique.c:681 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:688 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax'的长度必需是正数" #: src/main/unique.c:925 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量参数" #: src/main/unique.c:973 src/main/unique.c:1111 msgid "argument is not of mode character" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/unique.c:1236 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... 用于了在它不存在的地方" #: src/main/unique.c:1242 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/unique.c:1471 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1503 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1574 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/util.c:87 src/main/util.c:105 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:305 src/main/util.c:317 src/main/util.c:328 #: src/main/util.c:343 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:354 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:356 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:481 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:491 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数" #: src/main/util.c:497 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:512 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配" #: src/main/util.c:522 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'串列比%d要短" #: src/main/util.c:527 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR串列" #: src/main/util.c:643 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:645 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:670 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:762 msgid "missing value is invalid" msgstr "遗漏值不对" #: src/main/util.c:771 src/main/util.c:778 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:798 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873 #: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1044 src/main/util.c:1103 #: src/main/util.c:1126 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量参数" #: src/main/util.c:805 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:923 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:1058 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:1128 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:1131 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1260 src/main/util.c:1268 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对" #: src/main/util.c:1353 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错" #: src/main/util.c:1462 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1475 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1624 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:1934 msgid "all arguments must be named" msgstr "所有的参数都必需取名" #: src/main/util.c:2054 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/util.c:2121 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks'没有排序" #: src/main/util.c:2155 src/main/util.c:2201 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这种长向量" #: src/main/util.c:2254 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' 的值必需是0,1,或2" #: src/main/util.c:2282 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x'必需是向量" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1271 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1326 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1327 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1331 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1341 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1353 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1363 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1367 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1379 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1387 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1399 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1403 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1433 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1449 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作" #: src/modules/X11/devX11.c:1459 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1564 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1582 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1717 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1722 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1753 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1793 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1832 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1953 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2183 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s不适用于这个设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2328 msgid "Unable to create XImage" msgstr "无法建立XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2527 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了" #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3277 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3402 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/modules/internet/internet.c:113 msgid "for https:// URLs use setInternet2(TRUE)" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 #: src/modules/internet/internet.c:357 src/modules/internet/internet.c:381 #: src/modules/internet/libcurl.c:655 src/modules/internet/libcurl.c:659 #: src/modules/internet/libcurl.c:665 src/modules/internet/libcurl.c:677 #: src/modules/internet/libcurl.c:685 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:455 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:461 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:479 src/modules/internet/libcurl.c:367 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:501 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:508 src/modules/internet/internet.c:536 #: src/modules/internet/internet.c:661 src/modules/internet/libcurl.c:408 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:541 src/modules/internet/internet.c:666 #: src/modules/internet/libcurl.c:412 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:640 src/modules/internet/internet.c:751 #: src/modules/internet/libcurl.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:645 src/modules/internet/internet.c:756 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:760 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/modules/internet/internet.c:783 src/modules/internet/internet.c:949 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:920 src/modules/internet/internet.c:934 #: src/modules/internet/internet.c:1021 src/modules/internet/internet.c:1030 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:142 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/libcurl.c:151 src/modules/internet/libcurl.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "'%s'参数不对" #: src/modules/internet/libcurl.c:171 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:306 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/libcurl.c:322 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/modules/internet/libcurl.c:689 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/nanoftp.c:290 src/modules/internet/nanoftp.c:303 #: src/modules/internet/nanoftp.c:314 src/modules/internet/nanoftp.c:348 #: src/modules/internet/nanoftp.c:358 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:393 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:404 src/modules/internet/nanoftp.c:433 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:834 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:864 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:875 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1138 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1184 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1192 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1199 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1157 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1162 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1466 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1477 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:116 src/modules/lapack/Lapack.c:123 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:281 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:684 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:723 #: src/modules/lapack/Lapack.c:730 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:786 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:894 #: src/modules/lapack/Lapack.c:900 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1141 src/modules/lapack/Lapack.c:1189 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1196 src/modules/lapack/Lapack.c:1200 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1228 src/modules/lapack/Lapack.c:1235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1255 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:153 src/modules/lapack/Lapack.c:248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:325 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:404 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:327 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'必需为字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:441 src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:377 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:414 src/modules/lapack/Lapack.c:446 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 src/modules/lapack/Lapack.c:472 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:519 #: src/modules/lapack/Lapack.c:588 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:734 #: src/modules/lapack/Lapack.c:800 src/modules/lapack/Lapack.c:857 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:516 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:602 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1043 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:1045 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:560 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1070 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:581 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:962 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1092 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:662 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 src/modules/lapack/Lapack.c:716 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1182 src/modules/lapack/Lapack.c:1221 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:743 #, fuzzy msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:751 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "不支持2 ^ 31个或更多的元素矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:816 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x'必需是正方形的复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1001 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1040 src/modules/lapack/Lapack.c:1115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:933 src/modules/lapack/Lapack.c:1251 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:946 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:960 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "矩阵的秩亏或不确定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:988 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'参数必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1016 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1095 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1103 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1175 src/modules/lapack/Lapack.c:1213 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:71 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:79 src/nmath/bessel_j.c:125 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:82 src/nmath/bessel_j.c:128 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:70 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:86 src/nmath/bessel_y.c:134 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:89 src/nmath/bessel_y.c:137 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f)必需是整数,四舍五入时到%.0f" #: src/nmath/nmath.h:143 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:146 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'里的值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:149 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'收敛失败\n" #: src/nmath/nmath.h:152 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'可能达不到全精度\n" #: src/nmath/nmath.h:155 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'下溢\n" #: src/nmath/pbeta.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw() -> bratio()得到了错误代码%d" #: src/nmath/pnbinom.c:79 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()得到了错误代码%d " #: src/nmath/pnchisq.c:292 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1085 src/unix/sys-std.c:1252 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1159 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1223 src/unix/sys-std.c:1246 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'参数太长" #: src/unix/sys-std.c:1229 src/unix/sys-std.c:1231 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1258 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1260 src/unix/sys-std.c:1262 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1274 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/unix/sys-unix.c:247 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符参数" #: src/unix/sys-unix.c:250 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:262 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:267 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "运行命令时出错:'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:286 msgid "error in running command" msgstr "调用命令时发生了错误" #: src/unix/sys-unix.c:290 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:395 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:255 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:273 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:276 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:386 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:467 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args'必需是串列" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "二进列运算需要两个参数" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "打开了URL\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "互联网例行程序已经打开了" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1’必需是字符串" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2’必需是字符串" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "参数'code'必需是字符串" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "参数'type'必需是字符串" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl超时" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "互联网读取超时" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "模块里没有vfont例行程序" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "无法载入Hershey字形" #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "'usemethod'里类属功能无效" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "不能在函数外调用'UseMethod' " #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "第一参数必需是类属名" #~ msgid "" #~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " #~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)" #~ msgid "single values not returned if not duplicated" #~ msgstr "如果不重复的话,单值没有返回" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里调用的名字太长" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里的类属名字太长" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里的方法名字太长" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s里有警告:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "输入" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "符号" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "任务" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x'里有负值" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" #~ "请用bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "赋值公式左手不对" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names’必需是字符串" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "颜色的数目已超过最大值" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "RGB设定不对" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "颜色名字'%s'不对" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "颜色设定'%s'不对" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "颜色设定不对" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "USE.NAMES值不对" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "因子里不能有重复" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... 的上下文用得不对" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK只能用一次" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE只能用一次" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "图形狀態出错" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R中的函数不对" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R的参数数目不对" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R的回覆值数目不对" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #~ msgid "bad character switch offsets" #~ msgstr "字符开关偏移不对" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "开关名字不对" #~ msgid "bad numeric switch offsets" #~ msgstr "数字开关偏移设定不对" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf必需是矢量类属" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "constCount值不对" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "TeX里'which'设定不对" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3产生了内部错误" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s " #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s在\"%s\"里" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s 于\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "hsv颜色不对" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "hcl颜色不对" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "'names'矢量不对" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb必需有三行(内部)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "连结文件名字设定不对" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outfile'必需是单文件" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "没有这种类别" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "无法检索项目%s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "无法加菜单(%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "无法加入菜单(%s)项" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "菜单不存在" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "无法删除菜单项(%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "选择一个或几个: " #~ msgid "Select one" #~ msgstr "选择一个: " #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default'必需为字符串" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default'太长了" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption'必需为字符串" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi'必需为逻辑值" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex'必需为正数" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title'必需为字符串" #~ msgid "'text' must be a character string" #~ msgstr "'text'必需为字符串" #~ msgid "'%s' must be length 1" #~ msgstr "'%s'的长度必需为一" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "第一参数的状态必需是字符" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "选择: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ 后面跟着EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file'不是链结" #~ msgid "'dec' must be a single character" #~ msgstr "'dec'必需为单节字符" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method'必需是字符串" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "本R版本不支持dyn.load" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "矢量size不能是负的" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "这个平台不支持符号链结" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"