# Turkish translations for R package # R paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Murat Alkan , 2010, 2011. # Özlem Alpu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n" "Last-Translator: Murat Alkan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:497 #, fuzzy msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "çalışma dizini alınamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls' gösterilirken hata" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:334 #: src/gnuwin32/extra.c:560 src/gnuwin32/extra.c:585 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 #: src/main/apply.c:327 src/main/apply.c:329 src/main/apply.c:332 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1241 src/main/array.c:1367 #: src/main/array.c:1369 src/main/array.c:1370 src/main/array.c:1713 #: src/main/array.c:1715 src/main/array.c:1717 src/main/attrib.c:190 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:148 src/main/builtin.c:559 #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:764 src/main/builtin.c:766 #: src/main/builtin.c:768 src/main/character.c:159 src/main/character.c:162 #: src/main/character.c:167 src/main/character.c:1086 #: src/main/character.c:1090 src/main/character.c:1325 #: src/main/character.c:1329 src/main/character.c:1390 #: src/main/character.c:1393 src/main/connections.c:1208 #: src/main/connections.c:1214 src/main/connections.c:1217 #: src/main/connections.c:1221 src/main/connections.c:1367 #: src/main/connections.c:1383 src/main/connections.c:1388 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:1995 #: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2003 #: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2659 #: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2667 #: src/main/connections.c:2670 src/main/connections.c:3053 #: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:3064 #: src/main/connections.c:3067 src/main/connections.c:3071 #: src/main/connections.c:3086 src/main/connections.c:3136 #: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3145 #: src/main/connections.c:3149 src/main/connections.c:3153 #: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3207 #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3217 #: src/main/connections.c:3268 src/main/connections.c:3271 #: src/main/connections.c:3545 src/main/connections.c:3548 #: src/main/connections.c:3551 src/main/connections.c:3557 #: src/main/connections.c:3664 src/main/connections.c:3670 #: src/main/connections.c:3673 src/main/connections.c:3825 #: src/main/connections.c:3828 src/main/connections.c:3832 #: src/main/connections.c:3835 src/main/connections.c:3956 #: src/main/connections.c:4078 src/main/connections.c:4081 #: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4443 #: src/main/connections.c:4478 src/main/connections.c:4493 #: src/main/connections.c:4501 src/main/connections.c:4527 #: src/main/connections.c:4673 src/main/connections.c:4677 #: src/main/connections.c:4805 src/main/connections.c:4807 #: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4837 #: src/main/connections.c:4975 src/main/connections.c:5004 #: src/main/connections.c:5008 src/main/connections.c:5012 #: src/main/connections.c:5016 src/main/context.c:611 src/main/context.c:620 #: src/main/context.c:624 src/main/datetime.c:785 src/main/datetime.c:875 #: src/main/datetime.c:877 src/main/datetime.c:881 src/main/datetime.c:1042 #: src/main/datetime.c:1044 src/main/datetime.c:1249 src/main/debug.c:241 #: src/main/deparse.c:407 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 #: src/main/dounzip.c:340 src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 #: src/main/dounzip.c:353 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1753 #: src/main/envir.c:1874 src/main/envir.c:1879 src/main/envir.c:1943 #: src/main/envir.c:1959 src/main/envir.c:1965 src/main/envir.c:2077 #: src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2092 src/main/envir.c:2103 #: src/main/envir.c:2335 src/main/envir.c:2456 src/main/envir.c:2752 #: src/main/envir.c:3006 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3027 #: src/main/envir.c:3043 src/main/envir.c:3626 src/main/errors.c:1044 #: src/main/eval.c:396 src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:408 #: src/main/grep.c:780 src/main/grep.c:785 src/main/grep.c:1079 #: src/main/grep.c:1081 src/main/grep.c:1083 src/main/grep.c:1528 #: src/main/grep.c:1532 src/main/grep.c:1537 src/main/grep.c:2345 #: src/main/grep.c:2350 src/main/grep.c:2649 src/main/grep.c:2654 #: src/main/memory.c:3796 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 #: src/main/paste.c:399 src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 #: src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 #: src/main/paste.c:432 src/main/paste.c:599 src/main/paste.c:604 #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 #: src/main/platform.c:796 src/main/platform.c:1134 src/main/platform.c:1140 #: src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146 src/main/platform.c:1149 #: src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1155 src/main/platform.c:1158 #: src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1261 #: src/main/platform.c:1299 src/main/platform.c:1357 src/main/platform.c:1360 #: src/main/platform.c:1569 src/main/platform.c:1572 src/main/platform.c:1575 #: src/main/platform.c:1611 src/main/platform.c:1614 src/main/platform.c:1617 #: src/main/platform.c:1700 src/main/platform.c:1716 src/main/platform.c:1749 #: src/main/platform.c:1751 src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1906 #: src/main/platform.c:2199 src/main/platform.c:2259 src/main/platform.c:2436 #: src/main/platform.c:2439 src/main/platform.c:2442 src/main/platform.c:2445 #: src/main/platform.c:2448 src/main/platform.c:2451 src/main/platform.c:2656 #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2749 #: src/main/platform.c:2757 src/main/platform.c:2793 src/main/platform.c:2843 #: src/main/print.c:242 src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 #: src/main/print.c:276 src/main/print.c:283 src/main/random.c:467 #: src/main/random.c:471 src/main/random.c:478 src/main/random.c:506 #: src/main/saveload.c:1950 src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 #: src/main/saveload.c:2072 src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 #: src/main/saveload.c:2260 src/main/saveload.c:2364 src/main/scan.c:684 #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 #: src/main/seq.c:622 src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666 #: src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684 #: src/main/sort.c:175 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:595 #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:605 src/main/sysutils.c:609 #: src/main/sysutils.c:1781 src/main/sysutils.c:1785 src/main/unique.c:969 #: src/main/unique.c:1277 src/main/unique.c:1281 src/main/unique.c:1291 #: src/main/unique.c:1685 src/main/util.c:638 src/main/util.c:641 #: src/main/util.c:1940 src/main/util.c:2161 src/main/util.c:2162 #: src/main/util.c:2163 src/main/util.c:2180 src/main/util.c:2204 #: src/main/util.c:2208 src/main/util.c:2210 src/main/util.c:2235 #: src/main/util.c:2237 src/main/util.c:2239 src/main/util.c:2242 #: src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2251 #: src/modules/X11/devX11.c:3241 src/modules/X11/devX11.c:3244 #: src/modules/X11/devX11.c:3247 src/modules/X11/devX11.c:3271 #: src/modules/internet/internet.c:453 src/modules/internet/internet.c:459 #: src/modules/internet/internet.c:465 src/modules/internet/internet.c:468 #: src/modules/internet/internet.c:472 src/modules/internet/internet.c:476 #: src/modules/internet/libcurl.c:316 src/modules/internet/libcurl.c:320 #: src/modules/internet/libcurl.c:325 src/modules/internet/libcurl.c:328 #: src/modules/internet/libcurl.c:332 src/modules/lapack/Lapack.c:155 #: src/modules/lapack/Lapack.c:261 src/modules/lapack/Lapack.c:709 #: src/modules/lapack/Lapack.c:818 src/modules/lapack/Lapack.c:880 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/unix/sys-std.c:1220 #: src/unix/sys-std.c:1243 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/extra.c:182 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" #: src/gnuwin32/extra.c:299 src/gnuwin32/extra.c:310 msgid "incorrect argument" msgstr "hatalı argüman" #: src/gnuwin32/extra.c:302 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" #: src/gnuwin32/extra.c:306 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" #: src/gnuwin32/extra.c:413 src/gnuwin32/extra.c:514 src/main/util.c:960 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:562 src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:587 #: src/gnuwin32/extra.c:589 src/gnuwin32/extra.c:624 src/main/gevents.c:61 #: src/main/gevents.c:98 msgid "invalid device" msgstr "geçersiz aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:565 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI modu gereklidir" #: src/gnuwin32/extra.c:618 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 msgid "invalid graphical device number" msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" #: src/gnuwin32/extra.c:628 msgid "bad device" msgstr "hatalı aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:782 src/gnuwin32/extra.c:790 #, fuzzy msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" #: src/gnuwin32/extra.c:813 src/main/platform.c:1332 msgid "file choice cancelled" msgstr "dosya seçimi iptal edildi" #: src/gnuwin32/run.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" #: src/gnuwin32/run.c:346 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." #: src/gnuwin32/run.c:404 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Çıkış kodu %d" #: src/gnuwin32/run.c:436 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:650 src/main/dounzip.c:481 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:656 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:731 src/gnuwin32/run.c:735 src/gnuwin32/run.c:748 #: src/gnuwin32/run.c:776 src/main/connections.c:1322 #: src/main/connections.c:1326 src/main/connections.c:1332 #: src/main/connections.c:1346 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/gnuwin32/run.c:790 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188 msgid "character string expected as third argument" msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:295 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:423 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:425 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "kalan zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:431 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:433 msgid "reached CPU time limit" msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Ölümcül hata: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:866 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:872 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1047 #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/main/connections.c:581 #: src/main/connections.c:586 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2598 src/main/serialize.c:2603 #: src/main/serialize.c:2688 src/main/serialize.c:2733 src/unix/system.c:321 #: src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/gnuwin32/system.c:569 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" #: src/gnuwin32/system.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1010 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1016 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1021 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" #: src/gnuwin32/system.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:373 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1102 src/unix/system.c:377 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1108 src/unix/system.c:384 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" #: src/gnuwin32/system.c:1126 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi " "mi?" #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:435 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" #: src/gnuwin32/system.c:1150 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar " "boşaltmalısınız" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:390 src/main/subscript.c:408 #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:471 src/main/subscript.c:652 #: src/main/subscript.c:691 src/main/subscript.c:834 msgid "subscript out of bounds" msgstr "altindis sınırlar dışında" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n" #: src/main/RNG.c:176 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:351 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" #: src/main/RNG.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" #: src/main/RNG.c:360 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/RNG.c:366 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" #: src/main/RNG.c:380 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] = 5 " #: src/main/RNG.c:385 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" #: src/main/RNG.c:412 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" #: src/main/RNG.c:465 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:485 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:488 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:532 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." #: src/main/Rdynload.c:533 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:760 msgid "character argument expected" msgstr "karakterli argüman bekleniyor" #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:900 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" #: src/main/Rdynload.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" #: src/main/Rdynload.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" #: src/main/Rdynload.c:1441 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" #: src/main/Rdynload.c:1443 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1147 src/main/raw.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/Renviron.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/Rstrptime.h:1263 msgid "input string is too long" msgstr "giriş dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1265 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi " #: src/main/Rstrptime.h:1268 msgid "format string is too long" msgstr "biçim dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1270 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi " #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1088 #: src/main/character.c:1092 src/main/grep.c:782 src/main/grep.c:1530 #: src/main/grep.c:1534 src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2651 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:853 #: src/main/grep.c:2405 src/main/grep.c:2690 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233 #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:434 src/main/grep.c:590 #: src/main/grep.c:907 src/main/grep.c:2507 src/main/grep.c:2576 #: src/main/grep.c:2727 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159 #: src/main/grep.c:773 src/main/grep.c:775 src/main/grep.c:1065 #: src/main/grep.c:1073 src/main/grep.c:1521 src/main/grep.c:1523 #: src/main/grep.c:2337 src/main/grep.c:2339 src/main/grep.c:2639 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/agrep.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2696 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:480 src/main/character.c:644 #: src/main/connections.c:3553 src/main/context.c:657 src/main/context.c:676 #: src/main/datetime.c:685 src/main/datetime.c:787 src/main/datetime.c:1046 #: src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:976 #: src/main/errors.c:1079 src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1109 #: src/main/errors.c:1382 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/platform.c:3083 src/main/seq.c:191 src/main/seq.c:347 #: src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356 src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 #: src/main/seq.c:405 src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 #: src/main/sort.c:1311 src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 #: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:901 src/main/sysutils.c:250 #: src/main/util.c:1049 src/main/util.c:1054 src/main/util.c:1061 #: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:2000 src/modules/X11/devX11.c:3142 #: src/modules/X11/devX11.c:3169 src/modules/X11/devX11.c:3174 #: src/modules/X11/devX11.c:3179 src/modules/X11/devX11.c:3189 #: src/modules/X11/devX11.c:3194 src/modules/X11/devX11.c:3198 #: src/modules/X11/devX11.c:3202 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:761 msgid "invalid length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/apply.c:108 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:115 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/apply.c:163 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda" #: src/main/apply.c:175 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "değerler '%s' tipinde olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde" #: src/main/apply.c:252 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs üretimi" #: src/main/arithmetic.c:43 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:186 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" #: src/main/arithmetic.c:294 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" #: src/main/arithmetic.c:495 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" #: src/main/arithmetic.c:511 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:572 src/main/relop.c:227 msgid "non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan diziler" #: src/main/arithmetic.c:615 msgid "non-conformable time-series" msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" #: src/main/arithmetic.c:637 src/main/logic.c:134 src/main/relop.c:166 #: src/main/relop.c:265 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil " #: src/main/arithmetic.c:708 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" #: src/main/arithmetic.c:737 src/main/arithmetic.c:762 #: src/main/arithmetic.c:781 msgid "invalid unary operator" msgstr "geçersiz birli operatör" #: src/main/arithmetic.c:1193 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1207 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718 msgid "unimplemented complex function" msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" #: src/main/arithmetic.c:1486 src/main/arithmetic.c:1885 #: src/main/arithmetic.c:2064 src/main/arithmetic.c:2176 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" #: src/main/arithmetic.c:1532 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" #: src/main/arithmetic.c:1627 src/main/arithmetic.c:1645 src/main/envir.c:1462 #: src/main/envir.c:1970 src/main/eval.c:572 src/main/eval.c:4086 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" #: src/main/arithmetic.c:1651 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1656 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1658 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1661 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1663 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:116 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:124 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:135 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" #: src/main/array.c:138 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" #: src/main/array.c:141 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1559 src/main/array.c:1670 msgid "too many elements specified" msgstr "çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:205 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negatif boyutlu matris" #: src/main/array.c:208 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:236 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negatif 3B dizi" #: src/main/array.c:239 #, fuzzy msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:264 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" #: src/main/array.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/array.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" #: src/main/array.c:745 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" #: src/main/array.c:855 src/main/array.c:859 src/main/array.c:863 msgid "non-conformable arguments" msgstr "uygun olmayan argümanlar" #: src/main/array.c:1162 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/array.c:1197 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" #: src/main/array.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" #: src/main/array.c:1216 src/main/array.c:1219 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" #: src/main/array.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" #: src/main/array.c:1239 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" #: src/main/array.c:1321 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/array.c:1378 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' sayısal olmalı" #: src/main/array.c:1381 #, fuzzy msgid "'X' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/array.c:1555 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/array.c:1666 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/array.c:1726 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:231 src/main/attrib.c:265 #: src/main/attrib.c:287 src/main/attrib.c:403 src/main/attrib.c:450 #: src/main/attrib.c:501 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi " #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" #: src/main/attrib.c:130 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:377 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" #: src/main/attrib.c:380 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]" #: src/main/attrib.c:385 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" #: src/main/attrib.c:393 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" #: src/main/attrib.c:413 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" #: src/main/attrib.c:430 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" #: src/main/attrib.c:461 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:510 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" #: src/main/attrib.c:541 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:865 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:867 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:870 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:900 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" #: src/main/attrib.c:955 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" #: src/main/attrib.c:1033 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1036 src/main/attrib.c:1064 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" #: src/main/attrib.c:1070 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/attrib.c:1073 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" #: src/main/attrib.c:1145 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1926 #: src/main/envir.c:2063 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:505 src/main/unique.c:1684 msgid "invalid first argument" msgstr "geçersiz ilk argüman" #: src/main/attrib.c:1148 msgid "invalid second argument" msgstr "geçeriz ikinci argüman" #: src/main/attrib.c:1156 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" #: src/main/attrib.c:1161 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1163 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1168 #, fuzzy msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1170 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1272 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1277 msgid "attributes must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/attrib.c:1281 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" #: src/main/attrib.c:1381 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1383 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" #: src/main/attrib.c:1441 src/main/attrib.c:1464 src/main/subscript.c:248 #: src/main/subscript.c:252 src/main/subset.c:1230 src/main/subset.c:1281 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" #: src/main/attrib.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1539 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1663 src/main/attrib.c:1734 src/main/attrib.c:1771 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1697 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" #: src/main/attrib.c:1708 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:1725 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:1766 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" #: src/main/attrib.c:1778 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in " "bir nesnesinden)" #: src/main/attrib.c:1782 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir " "nesneden)" #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376 #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "argüman bir liste değil" #: src/main/bind.c:1038 src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1275 #: src/main/names.c:1280 src/main/names.c:1285 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" #: src/main/bind.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1192 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/bind.c:1439 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektör boyutu NA olamaz" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:941 #: src/main/sort.c:1305 msgid "vector size specified is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:294 #: src/main/builtin.c:327 src/main/builtin.c:384 src/main/builtin.c:398 #: src/main/coerce.c:1524 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:999 src/main/envir.c:1052 src/main/envir.c:1208 #: src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1871 src/main/envir.c:1937 #: src/main/envir.c:2070 src/main/envir.c:2788 src/main/envir.c:2874 #: src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3195 src/main/envir.c:3216 #: src/main/envir.c:3239 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3295 #: src/main/envir.c:3616 src/main/envir.c:3621 src/main/eval.c:6081 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2362 src/main/serialize.c:2755 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" #: src/main/builtin.c:307 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:332 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" #: src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:389 msgid "argument is not an environment" msgstr "argüman bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:355 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" #: src/main/builtin.c:391 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:393 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:395 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:403 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:546 src/main/connections.c:3689 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4106 #: src/main/connections.c:4484 src/main/connections.c:4554 #: src/main/connections.c:4763 src/main/connections.c:4767 #: src/main/connections.c:5212 src/main/deparse.c:368 src/main/deparse.c:457 #: src/main/serialize.c:2045 msgid "cannot write to this connection" msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" #: src/main/builtin.c:551 src/main/builtin.c:581 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" #: src/main/builtin.c:568 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" #: src/main/builtin.c:643 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" #: src/main/builtin.c:788 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" #: src/main/builtin.c:814 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:922 src/main/builtin.c:932 src/main/options.c:653 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: src/main/builtin.c:924 src/main/builtin.c:934 src/main/builtin.c:936 #: src/main/character.c:415 src/main/coerce.c:2817 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: src/main/builtin.c:967 src/main/coerce.c:2526 src/main/coerce.c:2569 #: src/main/eval.c:562 src/main/eval.c:682 src/main/eval.c:2175 #: src/main/eval.c:2255 src/main/eval.c:2316 src/main/eval.c:2654 #: src/main/eval.c:5426 src/main/eval.c:5543 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/builtin.c:989 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:1022 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/builtin.c:1026 src/main/eval.c:5898 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" #: src/main/builtin.c:1029 src/main/eval.c:5901 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/character.c:111 src/main/character.c:114 src/main/character.c:152 #: src/main/character.c:155 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" #: src/main/character.c:193 src/main/character.c:209 src/main/character.c:219 #: src/main/character.c:244 src/main/character.c:702 src/main/character.c:799 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:203 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:232 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:312 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" #: src/main/character.c:317 src/main/character.c:412 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" #: src/main/character.c:407 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" #: src/main/character.c:600 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/character.c:619 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" #: src/main/character.c:640 msgid "non-character names" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:745 src/main/grep.c:163 msgid "non-character argument" msgstr "karakter olmayan argüman" #: src/main/character.c:854 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:940 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1128 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/character.c:1134 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" #: src/main/character.c:1147 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" #: src/main/character.c:1153 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' " #: src/main/character.c:1181 src/main/character.c:1270 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 'new' den daha uzun" #: src/main/character.c:1213 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d" #: src/main/character.c:1320 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1222 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:79 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1224 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" #: src/main/coerce.c:392 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" #: src/main/coerce.c:995 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" #: src/main/coerce.c:1113 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1136 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1152 src/main/coerce.c:1472 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" #: src/main/coerce.c:1215 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1362 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" #: src/main/coerce.c:1367 src/main/coerce.c:1377 msgid "malformed factor" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1520 msgid "list argument expected" msgstr "argüman listesi beklendi" #: src/main/coerce.c:1528 src/main/eval.c:6085 msgid "invalid environment" msgstr "geçersiz ortam" #: src/main/coerce.c:1532 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/coerce.c:1554 msgid "invalid body for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" #: src/main/coerce.c:1577 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" #: src/main/coerce.c:1592 msgid "invalid argument list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/coerce.c:1904 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" #: src/main/coerce.c:1906 msgid "unimplemented predicate" msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" #: src/main/coerce.c:2057 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" #: src/main/coerce.c:2254 src/main/coerce.c:2317 src/main/coerce.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/coerce.c:2409 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' eksik" #: src/main/coerce.c:2416 msgid "first argument must be a character string" msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2449 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2453 #, fuzzy msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2460 src/main/unique.c:1285 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2619 msgid "invalid environment specified" msgstr "geçersiz ortam seçildi" #: src/main/coerce.c:2685 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2688 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir " "S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2692 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 " "nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2725 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/coerce.c:2746 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" " "bulundu" #: src/main/coerce.c:2764 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf " "ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2772 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2808 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2821 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" #: src/main/complex.c:261 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/complex.c:830 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" #: src/main/complex.c:835 msgid "root finding code failed" msgstr "kök bulan kod başarısız" #: src/main/connections.c:150 msgid "all connections are in use" msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" #: src/main/connections.c:161 msgid "connection not found" msgstr "bağlantı bulunamadı" #: src/main/connections.c:172 msgid "invalid connection" msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/connections.c:204 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:229 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:828 #: src/main/sysutils.c:843 src/main/sysutils.c:972 src/main/sysutils.c:1045 #: src/main/sysutils.c:1055 src/main/sysutils.c:1068 src/main/sysutils.c:1466 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/connections.c:285 src/main/connections.c:300 #: src/main/connections.c:451 src/main/connections.c:456 #: src/main/connections.c:461 src/main/connections.c:472 #: src/main/connections.c:478 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347 #: src/main/connections.c:2910 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" #: src/main/connections.c:370 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi " #: src/main/connections.c:434 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" #: src/main/connections.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:683 msgid "connection is not open for reading" msgstr "bağlantı okuma için açık değil" #: src/main/connections.c:688 msgid "connection is not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/connections.c:726 src/main/connections.c:2223 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" #: src/main/connections.c:730 src/main/connections.c:732 msgid "file truncation failed" msgstr "dosya kırpma başarısız" #: src/main/connections.c:734 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" #: src/main/connections.c:780 src/main/connections.c:784 #: src/main/connections.c:790 src/main/connections.c:807 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:858 src/main/connections.c:1035 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" #: src/main/connections.c:864 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" #: src/main/connections.c:878 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:879 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s' açılamadı" #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:931 #: src/main/connections.c:1095 src/main/connections.c:1114 #: src/main/connections.c:1524 src/main/connections.c:1534 #: src/main/connections.c:1653 src/main/connections.c:1713 #: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2257 #: src/main/connections.c:2566 src/main/connections.c:5393 #: src/main/connections.c:5457 msgid "too large a block specified" msgstr "çok geniş bir alan seçildi" #: src/main/connections.c:989 src/main/connections.c:995 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/main/connections.c:1098 src/main/connections.c:1122 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/main/connections.c:1166 src/main/connections.c:1170 #: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1192 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1369 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:3209 #: src/main/connections.c:4977 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/connections.c:1227 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:1242 src/main/connections.c:1407 #: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:3176 #: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3278 #: src/main/connections.c:3565 src/main/connections.c:3681 #: src/main/connections.c:3843 src/main/connections.c:4099 #: src/main/connections.c:4427 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:5193 src/main/dcf.c:94 #: src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:449 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2348 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2267 src/main/source.c:270 msgid "cannot open the connection" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/main/connections.c:1257 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1294 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1464 src/main/connections.c:1784 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" #: src/main/connections.c:1504 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" #: src/main/connections.c:1509 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" #: src/main/connections.c:1543 src/main/connections.c:1547 #: src/main/connections.c:1553 src/main/connections.c:1570 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1599 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/main/connections.c:1608 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1617 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" #: src/main/connections.c:1671 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1728 #: src/main/connections.c:1734 src/main/connections.c:1751 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:6050 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1813 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1941 src/main/connections.c:1945 #: src/main/connections.c:1951 src/main/connections.c:1969 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2028 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" #: src/main/connections.c:2124 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2129 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" #: src/main/connections.c:2140 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2168 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Pano açılamadı" #: src/main/connections.c:2172 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/connections.c:2212 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" #: src/main/connections.c:2255 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" #: src/main/connections.c:2275 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" #: src/main/connections.c:2296 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" #: src/main/connections.c:2299 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" #: src/main/connections.c:2302 src/main/connections.c:2308 #: src/main/connections.c:2314 src/main/connections.c:2331 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404 #: src/main/connections.c:2410 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2543 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" #: src/main/connections.c:2595 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" #: src/main/connections.c:2606 src/main/connections.c:2610 #: src/main/connections.c:2616 src/main/connections.c:2642 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2695 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' bir rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2698 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2736 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2741 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2790 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802 #: src/main/connections.c:2808 src/main/connections.c:2821 #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012 #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031 #: src/main/connections.c:3037 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2983 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" #: src/main/connections.c:3089 msgid "unsupported mode" msgstr "desteklenmeyen mod" #: src/main/connections.c:3111 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" #: src/main/connections.c:3114 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" #: src/main/connections.c:3189 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3307 #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3365 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3413 #: src/main/connections.c:3425 src/main/connections.c:3541 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:5496 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' bir bağlantı değil" #: src/main/connections.c:3261 msgid "cannot open standard connections" msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" #: src/main/connections.c:3263 msgid "connection is already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: src/main/connections.c:3296 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" #: src/main/connections.c:3367 msgid "cannot close standard connections" msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" #: src/main/connections.c:3370 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3372 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:5211 #: src/main/connections.c:5219 src/main/serialize.c:2035 #: src/main/serialize.c:2043 msgid "connection is not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:3488 src/main/connections.c:3500 #, fuzzy msgid "line longer than buffer size" msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" #: src/main/connections.c:3572 src/main/connections.c:3574 #: src/main/connections.c:3851 src/main/connections.c:4410 #: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:5220 src/main/dcf.c:101 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2037 #: src/main/source.c:277 msgid "cannot read from this connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3608 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/connections.c:3621 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:3638 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" #: src/main/connections.c:3644 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines'da çok az dize" #: src/main/connections.c:3748 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" #: src/main/connections.c:3754 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" #: src/main/connections.c:3819 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/connections.c:3868 src/main/connections.c:4180 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925 #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4013 #: src/main/connections.c:4034 src/main/connections.c:4161 #: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4233 #: src/main/connections.c:4265 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3936 msgid "raw is always of size 1" msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" #: src/main/connections.c:3959 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4064 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" #: src/main/connections.c:4070 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" #: src/main/connections.c:4089 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4091 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4140 src/main/connections.c:4293 #: src/main/connections.c:4574 src/main/connections.c:4614 msgid "problem writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4185 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4328 src/main/connections.c:4332 #: src/main/connections.c:4371 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" #: src/main/connections.c:4438 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" #: src/main/connections.c:4510 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/connections.c:4563 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:4588 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır " "eklenecek" #: src/main/connections.c:4642 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/connections.c:4648 src/main/connections.c:4652 #: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4697 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" #: src/main/connections.c:4680 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4682 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4744 src/main/connections.c:4814 msgid "sink stack is full" msgstr "sink yığını tamamen dolu" #: src/main/connections.c:4747 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" #: src/main/connections.c:4774 msgid "no sink to remove" msgstr "kaldırılcak sink yok" #: src/main/connections.c:4894 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:4896 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5026 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:5116 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki " "kullanılıyor" #: src/main/connections.c:5170 src/modules/internet/internet.c:153 #: src/modules/internet/internet.c:274 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:5261 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" #: src/main/connections.c:5272 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/connections.c:5337 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" #: src/main/connections.c:5439 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc hatası %x %x\n" #: src/main/connections.c:5466 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" #: src/main/connections.c:5500 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" #: src/main/connections.c:5503 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:5506 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" #: src/main/connections.c:5512 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" #: src/main/connections.c:5515 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" #: src/main/connections.c:5518 #, fuzzy msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; " "rawConnection deneyin" #: src/main/connections.c:5521 src/main/connections.c:5525 #: src/main/connections.c:5532 src/main/connections.c:5546 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:5733 msgid "not a list of sockets" msgstr "bir soket listesi değil" #: src/main/connections.c:5738 msgid "bad write indicators" msgstr "hatalı yazma göstericileri" #: src/main/connections.c:5749 msgid "not a socket connection" msgstr "bir soket bağlantısı değil" #: src/main/connections.c:5994 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" #: src/main/connections.c:6112 src/main/connections.c:6116 #: src/main/connections.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/context.c:294 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:302 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:317 msgid "target context is not on the stack" msgstr "hedef içerik yığında değil" #: src/main/context.c:339 src/main/context.c:355 src/main/context.c:422 #: src/main/context.c:443 src/main/context.c:455 src/main/context.c:467 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" #: src/main/context.c:372 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" #: src/main/context.c:493 msgid "no function to restart" msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" #: src/main/context.c:530 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" #: src/main/context.c:543 msgid "no browser context to query" msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" #: src/main/context.c:575 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" #: src/main/context.c:660 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'de iç hata" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" #: src/main/cum.c:180 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:183 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:210 src/main/cum.c:237 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" #: src/main/datetime.c:558 src/main/datetime.c:566 src/main/datetime.c:580 #: src/main/datetime.c:585 msgid "problem with setting timezone" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/datetime.c:570 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:594 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" #: src/main/datetime.c:814 src/main/datetime.c:816 src/main/datetime.c:911 #: src/main/datetime.c:1257 src/main/datetime.c:1259 #, fuzzy msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #: src/main/dcf.c:156 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" #: src/main/dcf.c:282 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" #: src/main/debug.c:45 msgid "argument must be a closure" msgstr "argüman bir kapama olmalı" #: src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:237 msgid "argument must not be a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL izlenemez" #: src/main/debug.c:146 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" #: src/main/debug.c:178 src/main/debug.c:183 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" #: src/main/deparse.c:155 src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 msgid "too few arguments" msgstr "çok az argüman" #: src/main/deparse.c:162 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" #: src/main/deparse.c:253 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" #: src/main/deparse.c:255 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse eksik olabilir" #: src/main/deparse.c:257 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" #: src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:399 src/main/source.c:206 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/deparse.c:377 src/main/deparse.c:472 src/main/deparse.c:478 msgid "wrote too few characters" msgstr "çok az karakter yazıldı" #: src/main/deparse.c:401 msgid "character arguments expected" msgstr "karakter argümanı beklendi" #: src/main/deparse.c:404 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/deparse.c:411 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" #: src/main/deparse.c:421 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1981 #: src/main/eval.c:568 src/main/eval.c:1332 src/main/eval.c:4095 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2310 src/main/serialize.c:2773 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" #: src/main/deparse.c:1573 msgid "badly formed function expression" msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" #: src/main/devices.c:44 #, fuzzy msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" #: src/main/devices.c:387 src/main/devices.c:449 msgid "too many open devices" msgstr "çok fazla açık aygıt" #: src/main/devices.c:490 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" #: src/main/devices.c:531 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Sonraki çizimi görmek için 'a basın: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/dotcode.c:174 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL ismi çok uzun" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "argüman verilmedi" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "geçersiz grafik durumu" #: src/main/dotcode.c:1380 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" #: src/main/dotcode.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" #: src/main/dotcode.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:1541 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1564 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1594 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1616 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1691 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2510 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:2615 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/dounzip.c:313 msgid "invalid zip name argument" msgstr "geçersiz zip adı argümanı" #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 msgid "zip path is too long" msgstr "zip dosya yolu çok uzun" #: src/main/dounzip.c:333 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' çok uzun" #: src/main/dounzip.c:336 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip dosyası bozuk" #: src/main/dounzip.c:370 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip dosyasında CRC hatası" #: src/main/dounzip.c:377 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" #: src/main/dounzip.c:380 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" #: src/main/dounzip.c:405 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" #: src/main/dounzip.c:416 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/dounzip.c:426 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" #: src/main/dounzip.c:470 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504 #: src/main/dounzip.c:521 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()'e geçersiz argüman" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' bir dize olmalıdır" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oluştu (%d . dizede)\n" "kurtarmak için komutu\n" "x <- edit()\n" "şeklinde kullanın" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "geçersiz dize sonu " #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/engine.c:1386 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Geçersiz grafik dizini" #: src/main/engine.c:1425 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1449 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "aktif grafik aygıtı yok" #: src/main/engine.c:2049 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2773 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" #: src/main/engine.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/engine.c:3133 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor " #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "geçersiz çizgi tipi" #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1528 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" #: src/main/envir.c:775 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" #: src/main/envir.c:836 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" #: src/main/envir.c:838 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1816 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" #: src/main/envir.c:1211 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/envir.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "... listesi %d eleman içermiyor" #: src/main/envir.c:1374 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1467 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/envir.c:1490 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" #: src/main/envir.c:1496 src/main/envir.c:1626 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" #: src/main/envir.c:1712 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" #: src/main/envir.c:1741 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" #: src/main/envir.c:1773 msgid "first argument must be a named list" msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" #: src/main/envir.c:1778 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/envir.c:1781 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/envir.c:1810 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1812 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1814 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1822 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1983 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" #: src/main/envir.c:2066 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "konum %d de geçersiz isim" #: src/main/envir.c:2072 msgid "second argument must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2080 src/main/envir.c:2088 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" #: src/main/envir.c:2219 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" #: src/main/envir.c:2245 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" #: src/main/envir.c:2331 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/envir.c:2345 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" #: src/main/envir.c:2368 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" #: src/main/envir.c:2451 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" #: src/main/envir.c:2795 src/main/envir.c:2876 msgid "argument must be an environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2880 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/envir.c:3016 msgid "no enclosing environment" msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" #: src/main/envir.c:3069 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" #: src/main/envir.c:3094 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" #: src/main/envir.c:3100 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" #: src/main/envir.c:3115 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" #: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3169 src/main/envir.c:3198 #: src/main/envir.c:3219 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3277 #: src/main/envir.c:3298 msgid "not an environment" msgstr "bir ortam değil" #: src/main/envir.c:3193 src/main/envir.c:3214 src/main/envir.c:3235 #: src/main/envir.c:3272 src/main/envir.c:3293 src/main/envir.c:3392 msgid "not a symbol" msgstr "bir sembol değil" #: src/main/envir.c:3206 src/main/envir.c:3227 src/main/envir.c:3285 #: src/main/envir.c:3306 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:3237 msgid "not a function" msgstr "bir fonksiyon değil" #: src/main/envir.c:3245 src/main/envir.c:3261 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" #: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3588 msgid "unknown op" msgstr "bilinmeyen op" #: src/main/envir.c:3396 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3398 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3539 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "hatalı " #: src/main/envir.c:3551 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" #: src/main/envir.c:3563 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "isim alanı kayıtlı değil" #: src/main/envir.c:3619 msgid "bad import environment argument" msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" #: src/main/envir.c:3624 msgid "bad export environment argument" msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" #: src/main/envir.c:3628 msgid "length of import and export names must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/main/envir.c:3651 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" #: src/main/envir.c:3816 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" #: src/main/envir.c:3836 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/errors.c:171 src/main/errors.c:208 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" #: src/main/errors.c:258 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:318 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:347 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" #: src/main/errors.c:357 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s'de uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:368 src/main/errors.c:382 src/main/errors.c:695 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:429 src/main/errors.c:448 src/main/errors.c:610 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" #: src/main/errors.c:460 #, fuzzy msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n" #: src/main/errors.c:470 src/main/errors.c:498 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n" #: src/main/errors.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "" "50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() " "kullanın)\n" #: src/main/errors.c:601 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/errors.c:626 msgid "Error in " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:648 src/main/errors.c:655 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:677 src/main/errors.c:683 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/main/errors.c:704 src/main/errors.c:1333 msgid "In addition: " msgstr "Ek olarak: " #: src/main/errors.c:825 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" #: src/main/errors.c:907 msgid "Execution halted\n" msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" #: src/main/errors.c:1046 src/main/errors.c:1048 src/main/options.c:338 #: src/main/unique.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/errors.c:1145 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1176 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1192 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1198 src/main/errors.c:1213 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" #: src/main/errors.c:1207 msgid "invalid number of arguments" msgstr "geçersiz sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1208 src/main/logic.c:180 msgid "invalid argument type" msgstr "geçersiz argüman tipi" #: src/main/errors.c:1210 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1211 msgid "incompatible arguments" msgstr "uyumsuz argümanlar" #: src/main/errors.c:1214 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" #: src/main/errors.c:1223 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" #: src/main/errors.c:1226 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" #: src/main/errors.c:1297 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/errors.c:1313 msgid "top level inconsistency?" msgstr "üst seviye tutarsızlık?" #: src/main/errors.c:1492 msgid "bad handler data" msgstr "hatalı " #: src/main/errors.c:1642 msgid "error message not a string" msgstr "hata mesajı bir dize değil" #: src/main/errors.c:1717 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1743 src/main/errors.c:1759 msgid "bad error message" msgstr "yanlış hata mesajı" #: src/main/errors.c:1800 msgid "bad restart" msgstr "yanlış yeniden başlatma" #: src/main/errors.c:1832 msgid "restart not on stack" msgstr "restart yığında değil" #: src/main/errors.c:1848 msgid "not in a try context" msgstr "bir deneme içereiğinde değil" #: src/main/errors.c:1861 msgid "error message must be a character string" msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/eval.c:307 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:327 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/eval.c:421 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/eval.c:445 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı " "veya " #: src/main/eval.c:447 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" #: src/main/eval.c:543 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:574 src/main/eval.c:4087 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" #: src/main/eval.c:678 src/main/eval.c:1215 src/main/eval.c:5377 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" #: src/main/eval.c:701 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s (%s#%d'de): " #: src/main/eval.c:1207 src/main/eval.c:2180 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argüman %d boş" #: src/main/eval.c:1259 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" #: src/main/eval.c:1277 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" #: src/main/eval.c:1390 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/eval.c:1409 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" #: src/main/eval.c:1410 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" #: src/main/eval.c:1411 msgid "argument is of length zero" msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" #: src/main/eval.c:1504 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" #: src/main/eval.c:1596 src/main/eval.c:5150 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" #: src/main/eval.c:1736 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" #: src/main/eval.c:1783 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" #: src/main/eval.c:1817 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" #: src/main/eval.c:1900 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' de uzun isim" #: src/main/eval.c:1990 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:1992 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:2030 src/main/eval.c:2057 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" #: src/main/eval.c:2117 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" #: src/main/eval.c:2193 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' eksik" #: src/main/eval.c:2348 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" #: src/main/eval.c:2406 src/main/eval.c:2437 src/main/eval.c:2442 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/eval.c:2434 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" #: src/main/eval.c:2458 src/main/eval.c:2482 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/main/eval.c:2541 src/main/eval.c:2554 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" #: src/main/eval.c:2647 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/eval.c:2908 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" #: src/main/eval.c:2957 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" #: src/main/eval.c:3409 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:3896 msgid "node stack overflow" msgstr "ağ yığın taşması" #: src/main/eval.c:3902 msgid "integer stack overflow" msgstr "tamsayı yığın taşması" #: src/main/eval.c:3956 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Yanlış işlemci kodu" #: src/main/eval.c:4932 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/eval.c:5044 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" #: src/main/eval.c:5049 msgid "bytecode version is too old" msgstr "baytkodu sürümü çok eski" #: src/main/eval.c:5050 msgid "bytecode version is too new" msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" #: src/main/eval.c:5084 msgid "byte code version mismatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:5231 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" #: src/main/eval.c:5366 src/main/names.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" #: src/main/eval.c:5464 src/main/eval.c:5810 src/main/eval.c:5850 msgid "bad function" msgstr "hatalı fonksiyon" #: src/main/eval.c:5477 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:5907 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:6018 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" #: src/main/eval.c:6078 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:6098 msgid "invalid symbol" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:6142 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" #: src/main/eval.c:6163 msgid "bad file name" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/eval.c:6167 src/main/eval.c:6188 msgid "unable to open 'file'" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/eval.c:6182 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" #: src/main/eval.c:6184 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2189 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" #: src/main/eval.c:6255 src/main/eval.c:6274 src/main/eval.c:6304 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:6306 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:6342 msgid "profile timer in use" msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" #: src/main/eval.c:6344 msgid "already byte code profiling" msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" #: src/main/eval.c:6362 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" #: src/main/eval.c:6379 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:6394 src/main/eval.c:6397 src/main/eval.c:6400 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:43 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:67 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/main/gevents.c:73 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" #: src/main/gevents.c:136 msgid "invalid prompt" msgstr "geçersiz ileti" #: src/main/gevents.c:148 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:158 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2245 #: src/main/gram.y:2259 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2249 #: src/main/gram.y:2256 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:466 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:1050 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" #: src/main/gram.y:1657 msgid "contextstack overflow" msgstr "içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:1907 src/main/gram.y:1913 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1910 src/main/main.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "giriş sonu" #: src/main/gram.y:1916 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "dize sabiti" #: src/main/gram.y:1919 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "sayısal sabit" #: src/main/gram.y:1922 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1925 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1928 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "satır sonu" #: src/main/gram.y:1931 src/main/gram.y:1939 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1951 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" #: src/main/gram.y:2161 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2164 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2176 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" #: src/main/gram.y:2208 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" #: src/main/gram.y:2347 src/main/gram.y:2370 src/main/gram.y:2407 #: src/main/gram.y:2443 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:2363 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2379 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2394 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2402 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2416 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2431 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2439 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2482 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter " "dizesinde)" #: src/main/gram.y:2546 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin " "verilmiyor" #: src/main/gram.y:2550 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" "çok uzun (maks 10000 karakter)" #: src/main/gram.y:3148 src/main/gram.y:3155 src/main/gram.y:3161 #: src/main/gram.y:3168 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:3263 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" #: src/main/grep.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:225 src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:426 #: src/main/grep.c:900 src/main/grep.c:2499 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:292 src/main/grep.c:391 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:296 src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:571 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz" #: src/main/grep.c:404 src/main/grep.c:867 src/main/grep.c:1621 #: src/main/grep.c:2419 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:406 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" #: src/main/grep.c:410 src/main/grep.c:873 src/main/grep.c:1628 #: src/main/grep.c:2426 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE modeli çalışma hatası\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:849 src/main/grep.c:2401 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:869 src/main/grep.c:1623 src/main/grep.c:2421 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:1282 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1595 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1597 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1601 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1604 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1609 msgid "zero-length pattern" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/grep.c:1753 src/main/grep.c:1769 src/main/grep.c:1817 #: src/main/grep.c:1833 src/main/grep.c:1880 src/main/grep.c:1896 msgid "result string is too long" msgstr "sonuç dizesi çok uzun" #: src/main/grep.c:2436 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:83 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" #: src/main/internet.c:94 src/main/internet.c:128 src/main/internet.c:141 #: src/main/internet.c:152 src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 #: src/main/internet.c:183 src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 #: src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:224 src/main/internet.c:338 #: src/main/internet.c:349 src/main/internet.c:360 src/main/internet.c:372 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "internet rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:109 src/main/memory.c:3487 src/main/memory.c:3497 #: src/main/memory.c:3509 src/main/memory.c:3523 src/main/memory.c:3538 #: src/main/memory.c:3556 msgid "bad value" msgstr "hatalı değer" #: src/main/internet.c:238 src/main/internet.c:252 src/main/internet.c:268 #: src/main/internet.c:280 src/main/internet.c:294 src/main/internet.c:314 #: src/main/internet.c:327 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/logic.c:79 src/main/logic.c:141 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" #: src/main/logic.c:89 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" #: src/main/logic.c:115 src/main/relop.c:247 msgid "non-conformable time series" msgstr "uygun olmayan zaman serileri" #: src/main/logic.c:245 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:252 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:259 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:332 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" #: src/main/logic.c:437 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:481 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" #: src/main/main.c:853 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base paketi açılamadı\n" #: src/main/main.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" #: src/main/main.c:978 msgid "During startup - " msgstr "Başlangıç sırasında - " #: src/main/main.c:1232 msgid "cannot quit from browser" msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" #: src/main/main.c:1236 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." #: src/main/main.c:1241 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi " "varsayılanı kullanılacak" #: src/main/main.c:1249 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save' in tanınmayan değeri" #: src/main/main.c:1252 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" #: src/main/main.c:1257 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" #: src/main/main.c:1288 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" #: src/main/main.c:1366 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" #: src/main/main.c:1476 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" #: src/main/main.c:1532 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:266 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:264 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" #: src/main/match.c:270 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" #: src/main/match.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s" #: src/main/memory.c:1238 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" #: src/main/memory.c:1272 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" #: src/main/memory.c:1328 src/main/memory.c:1336 src/main/memory.c:1347 msgid "not a weak reference" msgstr "bir zayıf referans değil" #: src/main/memory.c:1478 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:1480 msgid "second argument must be a function" msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/memory.c:1484 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" #: src/main/memory.c:1975 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1981 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1986 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2127 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2454 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/memory.c:2457 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:2483 src/main/memory.c:2496 src/main/memory.c:2509 #: src/main/memory.c:2524 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2545 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)" #: src/main/memory.c:2644 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2648 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2652 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:3049 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): yığın taşması koruması" #: src/main/memory.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3091 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" #: src/main/memory.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor" #: src/main/memory.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" #: src/main/memory.c:3433 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" #: src/main/memory.c:3444 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3460 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3719 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/memory.c:3783 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/memory.c:3891 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/names.c:1018 msgid "string argument required" msgstr "dize argümanı gerekli" #: src/main/names.c:1021 msgid "no such primitive function" msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" #: src/main/names.c:1209 src/main/names.c:1239 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" #: src/main/names.c:1211 src/main/names.c:1241 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" #: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1307 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "geçersiz .Internal() argüman" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" #: src/main/objects.c:193 msgid "bad generic call environment" msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic definition environment" msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" #: src/main/objects.c:249 #, fuzzy msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz " "(metodlar paketi ekli değil mi?)" #: src/main/objects.c:415 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" #: src/main/objects.c:419 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:427 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" #: src/main/objects.c:472 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "" "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine " "uygulanan)" #: src/main/objects.c:558 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:564 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" #: src/main/objects.c:585 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" #: src/main/objects.c:588 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" #: src/main/objects.c:615 msgid "wrong argument ..." msgstr "yanlış argüman ..." #: src/main/objects.c:627 msgid "object not specified" msgstr "nesne belirtilmedi" #: src/main/objects.c:635 src/main/objects.c:642 msgid "generic function not specified" msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" #: src/main/objects.c:639 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" #: src/main/objects.c:651 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" #: src/main/objects.c:668 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method için yanlış değer" #: src/main/objects.c:678 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" #: src/main/objects.c:735 src/main/objects.c:740 msgid "no method to invoke" msgstr "başvuralacak metod yok" #: src/main/objects.c:790 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:793 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:829 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/objects.c:833 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" #: src/main/objects.c:839 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" #: src/main/objects.c:968 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1012 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/objects.c:1077 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" #: src/main/objects.c:1109 #, fuzzy msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden " "gelinecek)" #: src/main/objects.c:1118 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1123 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden " "değil " #: src/main/objects.c:1214 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya " "\"suppress\" olabilir" #: src/main/objects.c:1222 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi " "var)" #: src/main/objects.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" #: src/main/objects.c:1404 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" #: src/main/objects.c:1430 src/main/objects.c:1449 msgid "dispatch error" msgstr "dağıtım hatası" #: src/main/objects.c:1443 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon " "verilmedi" #: src/main/objects.c:1468 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1484 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #: src/main/objects.c:1494 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1539 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1543 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" #: src/main/objects.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:181 msgid "corrupted options list" msgstr "seçenekler listesi bozuk" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:141 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:153 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:165 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" #: src/main/options.c:414 msgid "list argument has no valid names" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/options.c:443 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:454 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:461 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:468 src/main/options.c:476 src/main/options.c:482 #: src/main/options.c:490 src/main/options.c:497 src/main/options.c:502 #: src/main/options.c:509 src/main/options.c:515 src/main/options.c:521 #: src/main/options.c:526 src/main/options.c:531 src/main/options.c:540 #: src/main/options.c:546 src/main/options.c:552 src/main/options.c:562 #: src/main/options.c:572 src/main/options.c:578 src/main/options.c:586 #: src/main/options.c:593 src/main/options.c:600 src/main/options.c:607 #: src/main/options.c:614 src/main/options.c:622 src/main/options.c:631 #: src/main/options.c:634 src/main/options.c:640 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/options.c:627 src/main/options.c:656 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "geçersiz ayırıcı" #: src/main/paste.c:118 #, fuzzy msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:387 msgid "first argument must be atomic" msgstr "ilk argüman atomik olmalı" #: src/main/paste.c:558 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "İmkansız mod ( x )" #: src/main/paste.c:643 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "sadece atomik vektör argümanları" #: src/main/platform.c:304 src/main/platform.c:322 msgid "invalid filename specification" msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:419 msgid "write error during file append" msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" #: src/main/platform.c:394 msgid "nothing to append to" msgstr "eklenecek bir şey yok" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:793 src/main/platform.c:975 msgid "invalid filename argument" msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" #: src/main/platform.c:460 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:475 src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:627 msgid "invalid first filename" msgstr "geçersiz ilk dosya adı" #: src/main/platform.c:487 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:629 msgid "invalid second filename" msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:631 msgid "nothing to link" msgstr "bağlanacak birşey yok" #: src/main/platform.c:559 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:609 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:678 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:709 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:720 src/main/platform.c:730 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:724 src/main/platform.c:734 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:738 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:1164 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" #: src/main/platform.c:1281 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R ev dizini belirlenemedi" #: src/main/platform.c:1334 msgid "file name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:1582 src/main/platform.c:1629 src/main/sysutils.c:1800 #: src/main/sysutils.c:1814 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" #: src/main/platform.c:1625 src/main/sysutils.c:1810 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' de okuma hatası" #: src/main/platform.c:1787 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" #: src/main/platform.c:1801 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1828 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini " "raporladı" #: src/main/platform.c:2148 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/platform.c:2154 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" #: src/main/platform.c:2161 #, fuzzy msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" #: src/main/platform.c:2170 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:2241 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: src/main/platform.c:2244 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2290 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' zaten var" #: src/main/platform.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2328 src/main/platform.c:2537 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2336 src/main/platform.c:2349 src/main/platform.c:2367 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2566 #: src/main/platform.c:2586 src/main/platform.c:2608 #, fuzzy msgid "over-long path length" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:2395 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2617 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2754 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/platform.c:2821 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" #: src/main/plot3d.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "tüm z değerleri eşit" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "tüm z değerleri NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2654 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" #: src/main/plotmath.c:1669 msgid "invalid accent" msgstr "geçersiz aksan" #: src/main/plotmath.c:1963 msgid "invalid group delimiter" msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" #: src/main/plotmath.c:1990 src/main/plotmath.c:2127 msgid "invalid group specification" msgstr "geçersiz grup özelliği" #: src/main/plotmath.c:2052 msgid "group is incomplete" msgstr "grup eksik" #: src/main/plotmath.c:3180 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/print.c:148 src/main/print.c:254 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid row labels" msgstr "geçersiz dize etiketleri" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid column labels" msgstr "geçersiz sütun etiketleri" #: src/main/print.c:183 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" #: src/main/print.c:264 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/print.c:289 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" #: src/main/print.c:1052 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1070 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1089 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1099 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" #: src/main/print.c:1115 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" #: src/main/printarray.c:327 msgid "too few row labels" msgstr "çok az dize etiketi" #: src/main/printarray.c:329 msgid "too few column labels" msgstr "çok az sütun etiketi" #: src/main/printarray.c:363 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" #: src/main/printutils.c:688 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "geçersiz argümanlar" #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "NAs oluştu" #: src/main/random.c:435 msgid "NA in probability vector" msgstr "olasılık vektöründe NA" #: src/main/random.c:437 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "pozitif olmayan olasılık" #: src/main/random.c:444 msgid "too few positive probabilities" msgstr "çok az pozitif olasılık" #: src/main/random.c:480 src/main/random.c:508 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "hatalı olasılık sayısı" #: src/main/random.c:526 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:272 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:274 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:331 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/raw.c:91 #, fuzzy msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:328 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/raw.c:148 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/main/raw.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:286 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/relop.c:202 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:207 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/relop.c:296 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:509 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma " #: src/main/relop.c:767 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:354 src/main/serialize.c:361 #: src/main/serialize.c:374 src/main/serialize.c:378 src/main/serialize.c:405 #: src/main/serialize.c:421 src/main/serialize.c:2429 #: src/main/serialize.c:2437 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "bir I okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "bir R okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "bir C okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "bir S okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "bir okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "eşleşmeyen tipler" #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:919 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1997 #: src/main/serialize.c:2614 src/modules/internet/internet.c:513 #: src/modules/internet/internet.c:590 src/modules/internet/internet.c:701 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri " "yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:864 #: src/main/serialize.c:901 src/main/serialize.c:939 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1400 #: src/main/serialize.c:1436 src/main/serialize.c:1474 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR okuma başarısız" #: src/main/saveload.c:2157 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2202 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2227 msgid "connection not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/saveload.c:2286 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" #: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2105 #: src/main/serialize.c:2119 src/main/serialize.c:2303 #: src/main/serialize.c:2325 msgid "error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/saveload.c:2357 src/main/serialize.c:2275 msgid "connection not open for reading" msgstr "bağlantı okumak için açık değil" #: src/main/saveload.c:2358 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "no input is available" msgstr "giriş mevcut değil" #: src/main/saveload.c:2381 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "girdi bir bağlant " #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:732 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "boş 'what' belirlendi" #: src/main/scan.c:722 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil" #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "geçersiz ondalık ayracı" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/scan.c:988 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/seq.c:48 msgid "unequal factor lengths" msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" #: src/main/seq.c:159 msgid "argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/seq.c:162 src/main/seq.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:173 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN argüman" #: src/main/seq.c:337 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" #: src/main/seq.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:393 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:409 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/seq.c:630 src/main/seq.c:637 src/main/seq.c:766 src/main/seq.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/seq.c:764 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" #: src/main/seq.c:788 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:871 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:790 src/main/seq.c:856 src/main/seq.c:893 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:802 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:814 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' argümanı çok küçük" #: src/main/seq.c:816 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' argümanında yanlış imza" #: src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:895 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:983 src/main/seq.c:988 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" #: src/main/serialize.c:228 src/main/serialize.c:275 src/main/serialize.c:299 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:542 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" #: src/main/serialize.c:543 msgid "unknown output format" msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:574 msgid "unknown input format" msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" #: src/main/serialize.c:579 msgid "input format does not match specified format" msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" #: src/main/serialize.c:790 msgid "no restore method available" msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" #: src/main/serialize.c:832 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" #: src/main/serialize.c:1001 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1008 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1136 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/serialize.c:1312 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1343 msgid "reference index out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/serialize.c:1373 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1501 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/serialize.c:1509 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" #: src/main/serialize.c:1514 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1746 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1748 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1765 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" #: src/main/serialize.c:1921 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile " "yazılmış)" #: src/main/serialize.c:1925 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya " "da daha yenisi gerekli)" #: src/main/serialize.c:2004 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2067 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2069 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" #: src/main/serialize.c:2074 src/main/serialize.c:2088 msgid "error reading from connection" msgstr "bağlantıdan okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2130 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" #: src/main/serialize.c:2144 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2353 #: src/main/serialize.c:2502 msgid "bad version value" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/serialize.c:2225 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/serialize.c:2381 src/main/serialize.c:2418 #: src/main/serialize.c:2481 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" #: src/main/serialize.c:2398 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "önbellek ayrılamıyor" #: src/main/serialize.c:2592 src/main/serialize.c:2665 msgid "not a proper file name" msgstr "uygun bir dosya ismi değil" #: src/main/serialize.c:2594 msgid "not a proper raw vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/serialize.c:2615 msgid "could not determine file position" msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" #: src/main/serialize.c:2667 msgid "bad offset/length argument" msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" #: src/main/serialize.c:2691 src/main/serialize.c:2704 #: src/main/serialize.c:2713 src/main/serialize.c:2723 #: src/main/serialize.c:2736 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/serialize.c:2708 src/main/serialize.c:2717 #: src/main/serialize.c:2727 src/main/serialize.c:2740 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s'de okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2759 msgid "bad environment" msgstr "hatalı ortam" #: src/main/serialize.c:2761 msgid "bad variable names" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" #: src/main/sort.c:326 src/main/sort.c:1228 src/main/sort.c:1396 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/sort.c:329 src/main/sort.c:600 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" #: src/main/sort.c:331 src/main/sort.c:602 src/main/sort.c:1297 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "ham vektörler sıralanamaz" #: src/main/sort.c:613 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:621 src/main/sort.c:634 msgid "NA index" msgstr "NA indis" #: src/main/sort.c:623 src/main/sort.c:636 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:1237 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/sort.c:1239 msgid "argument lengths differ" msgstr "argüman uzunlukları farklı" #: src/main/sort.c:1324 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" #: src/main/sort.c:1429 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" #: src/main/source.c:220 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" #: src/main/source.c:236 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/split.c:45 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" #: src/main/sprintf.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" #: src/main/sprintf.c:105 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" #: src/main/sprintf.c:117 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" #: src/main/sprintf.c:172 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 #: src/main/sprintf.c:209 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" #: src/main/sprintf.c:231 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" #: src/main/sprintf.c:269 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" #: src/main/sprintf.c:342 src/main/sprintf.c:356 src/main/sprintf.c:370 #: src/main/sprintf.c:405 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:343 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:357 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:371 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:411 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" #: src/main/sprintf.c:420 msgid "unsupported type" msgstr "desteklenmeyen tip" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/subassign.c:117 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" #: src/main/subassign.c:122 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)" #: src/main/subassign.c:367 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:503 src/main/subassign.c:783 src/main/subassign.c:786 #: src/main/subassign.c:1077 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" #: src/main/subassign.c:521 src/main/subassign.c:797 src/main/subassign.c:1069 #: src/main/subassign.c:1647 msgid "replacement has length zero" msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" #: src/main/subassign.c:523 src/main/subassign.c:799 src/main/subassign.c:1071 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/subassign.c:767 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1023 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1039 src/main/subset.c:947 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "geçersiz sayıda altbetik" #: src/main/subassign.c:1215 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1250 src/main/subassign.c:1271 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" #: src/main/subassign.c:1264 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1363 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" #: src/main/subassign.c:1508 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" #: src/main/subassign.c:1607 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1619 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" #: src/main/subassign.c:1649 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" #: src/main/subassign.c:1651 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "eksik altindisli [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1669 src/main/subassign.c:1687 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1675 src/main/subassign.c:1856 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1821 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1867 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1923 src/main/subscript.c:151 src/main/subscript.c:153 #: src/main/subscript.c:282 src/main/subscript.c:284 src/main/subscript.c:894 #: src/main/subscript.c:896 src/main/subscript.c:987 src/main/subscript.c:989 #: src/main/subset.c:1149 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subassign.c:1968 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" #: src/main/subassign.c:2026 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" #: src/main/subscript.c:58 src/main/subscript.c:80 src/main/subscript.c:188 #: src/main/subscript.c:212 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "birden az öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:62 src/main/subscript.c:77 src/main/subscript.c:186 #: src/main/subscript.c:216 src/main/subscript.c:312 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:192 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" #: src/main/subscript.c:260 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" #: src/main/subscript.c:320 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" #: src/main/subscript.c:367 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" #: src/main/subscript.c:386 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:428 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" #: src/main/subscript.c:507 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" #: src/main/subscript.c:658 src/main/subscript.c:713 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" #: src/main/subscript.c:686 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:885 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" #: src/main/subscript.c:925 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" #: src/main/subset.c:262 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:305 src/main/subset.c:334 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:490 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:846 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subset.c:943 msgid "no index specified" msgstr "indis belirlenmedi" #: src/main/subset.c:953 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" #: src/main/subset.c:960 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" #: src/main/summary.c:30 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" #: src/main/summary.c:66 src/main/summary.c:78 src/main/summary.c:103 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:522 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" #: src/main/summary.c:633 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:746 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" #: src/main/summary.c:749 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:751 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:816 msgid "non-numeric argument" msgstr "sayısal olmayan argüman" #: src/main/summary.c:860 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" #: src/main/summary.c:904 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: src/main/summary.c:915 src/main/summary.c:932 msgid "invalid input type" msgstr "geçersiz giriş biçimi" #: src/main/summary.c:949 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/sysutils.c:68 src/main/sysutils.c:82 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" #: src/main/sysutils.c:166 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:169 src/main/sysutils.c:825 src/main/sysutils.c:840 #: src/main/sysutils.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:178 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" #: src/main/sysutils.c:248 msgid "invalid filename pattern" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:252 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:254 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' yok" #: src/main/sysutils.c:256 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' yok" #: src/main/sysutils.c:258 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:354 src/main/sysutils.c:445 #: src/main/sysutils.c:447 src/main/sysutils.c:483 msgid "wrong type for argument" msgstr "argüman için yanlış tip" #: src/main/sysutils.c:449 msgid "wrong length for argument" msgstr "argüman için yanlış uzunluk" #: src/main/sysutils.c:470 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:514 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" #: src/main/sysutils.c:525 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:637 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:652 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:730 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:926 #: src/main/sysutils.c:943 src/main/sysutils.c:959 src/main/sysutils.c:1036 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:799 src/main/sysutils.c:964 src/main/sysutils.c:1039 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:812 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "unz kodunda iç hata" #: src/main/sysutils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/sysutils.c:1582 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1586 src/main/sysutils.c:1594 src/main/sysutils.c:1597 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" #: src/main/sysutils.c:1606 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1643 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/sysutils.c:1658 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" #: src/main/sysutils.c:1661 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" #: src/main/sysutils.c:1788 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:573 src/main/unique.c:612 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:617 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:667 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/unique.c:670 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/unique.c:681 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:688 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/unique.c:925 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" #: src/main/unique.c:973 src/main/unique.c:1111 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/unique.c:1236 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" #: src/main/unique.c:1242 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/unique.c:1471 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" #: src/main/unique.c:1503 msgid "this cannot happen" msgstr "gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:1574 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/util.c:87 src/main/util.c:105 msgid "object is not a matrix" msgstr "nesne bir matris değil" #: src/main/util.c:305 src/main/util.c:317 src/main/util.c:328 #: src/main/util.c:343 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" #: src/main/util.c:354 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:356 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:481 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" #: src/main/util.c:491 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:497 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:512 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" #: src/main/util.c:522 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" #: src/main/util.c:527 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" #: src/main/util.c:643 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:645 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:670 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:762 msgid "missing value is invalid" msgstr "eksik değer geçersiz" #: src/main/util.c:771 src/main/util.c:778 msgid "cannot change working directory" msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" #: src/main/util.c:798 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873 #: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1044 src/main/util.c:1103 #: src/main/util.c:1126 msgid "a character vector argument expected" msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" #: src/main/util.c:805 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:923 msgid "path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/util.c:1058 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/util.c:1128 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "bir karakter" #: src/main/util.c:1131 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/util.c:1260 src/main/util.c:1268 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1353 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" #: src/main/util.c:1462 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" #: src/main/util.c:1475 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" #: src/main/util.c:1624 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:1934 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/util.c:2054 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2121 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2155 src/main/util.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2254 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2282 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 protokol hatası: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" " siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez " "rapor edidi" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" #: src/modules/X11/devX11.c:1271 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" #: src/modules/X11/devX11.c:1326 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" #: src/modules/X11/devX11.c:1327 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" #: src/modules/X11/devX11.c:1331 msgid "no png support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1341 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1353 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1363 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1367 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1379 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1387 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1399 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1403 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1433 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden " "geliniyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1449 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1459 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1564 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1582 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1717 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1722 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1753 msgid "invalid font specification" msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" #: src/modules/X11/devX11.c:1793 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1832 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" #: src/modules/X11/devX11.c:1953 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "dosya '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2183 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/modules/X11/devX11.c:2328 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2527 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 msgid "no plot on device to save" msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3277 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3402 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" #: src/modules/internet/internet.c:113 msgid "for https:// URLs use setInternet2(TRUE)" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 #: src/modules/internet/internet.c:357 src/modules/internet/internet.c:381 #: src/modules/internet/libcurl.c:655 src/modules/internet/libcurl.c:659 #: src/modules/internet/libcurl.c:665 src/modules/internet/libcurl.c:677 #: src/modules/internet/libcurl.c:685 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/modules/internet/internet.c:455 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:461 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:479 src/modules/internet/libcurl.c:367 msgid "Download progress" msgstr "İndirme durumu" #: src/modules/internet/internet.c:501 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:508 src/modules/internet/internet.c:536 #: src/modules/internet/internet.c:661 src/modules/internet/libcurl.c:408 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:541 src/modules/internet/internet.c:666 #: src/modules/internet/libcurl.c:412 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s' deneniyor\n" #: src/modules/internet/internet.c:640 src/modules/internet/internet.c:751 #: src/modules/internet/libcurl.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" #: src/modules/internet/internet.c:645 src/modules/internet/internet.c:756 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/modules/internet/internet.c:760 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "desteklenmeyen URL şeması" #: src/modules/internet/internet.c:783 src/modules/internet/internet.c:949 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:920 src/modules/internet/internet.c:934 #: src/modules/internet/internet.c:1021 src/modules/internet/internet.c:1030 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:142 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:151 src/modules/internet/libcurl.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/modules/internet/libcurl.c:171 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:306 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:322 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/modules/internet/libcurl.c:689 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:290 src/modules/internet/nanoftp.c:303 #: src/modules/internet/nanoftp.c:314 src/modules/internet/nanoftp.c:348 #: src/modules/internet/nanoftp.c:358 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:393 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:404 src/modules/internet/nanoftp.c:433 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:834 msgid "cannot resolve host" msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanoftp.c:864 msgid "failed to connect to server" msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:875 msgid "failed to get response from server" msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1138 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1184 msgid "failed to create a data connection" msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1192 msgid "failed to bind a port" msgstr "port'a bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1199 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1157 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1162 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1466 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1477 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:116 src/modules/lapack/Lapack.c:123 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:281 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:684 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:723 #: src/modules/lapack/Lapack.c:730 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:786 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:894 #: src/modules/lapack/Lapack.c:900 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1141 src/modules/lapack/Lapack.c:1189 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1196 src/modules/lapack/Lapack.c:1200 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1228 src/modules/lapack/Lapack.c:1235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1255 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" #: src/modules/lapack/Lapack.c:153 src/modules/lapack/Lapack.c:248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:325 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:404 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:327 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:441 src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:377 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:414 src/modules/lapack/Lapack.c:446 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 src/modules/lapack/Lapack.c:472 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:519 #: src/modules/lapack/Lapack.c:588 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:734 #: src/modules/lapack/Lapack.c:800 src/modules/lapack/Lapack.c:857 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" #: src/modules/lapack/Lapack.c:516 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:602 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1043 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 0-boyutlu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:1045 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:560 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1070 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:581 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:962 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1092 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:662 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 src/modules/lapack/Lapack.c:716 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1182 src/modules/lapack/Lapack.c:1221 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:743 #, fuzzy msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:751 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:816 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1001 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1040 src/modules/lapack/Lapack.c:1115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:933 src/modules/lapack/Lapack.c:1251 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' bir kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:946 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif " #: src/modules/lapack/Lapack.c:960 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:988 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1016 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1103 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1175 src/modules/lapack/Lapack.c:1213 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:71 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_j.c:79 src/nmath/bessel_j.c:125 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:82 src/nmath/bessel_j.c:128 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_y.c:70 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_y.c:86 src/nmath/bessel_y.c:134 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:89 src/nmath/bessel_y.c:137 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:143 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:146 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:149 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" #: src/nmath/nmath.h:152 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" #: src/nmath/nmath.h:155 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" #: src/nmath/pbeta.c:67 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:79 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:292 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g " #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank bellek ayırma hatası" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 mevcut değil" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf." "report() kullanarak rapor gönderin." #: src/unix/sys-std.c:1085 src/unix/sys-std.c:1252 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" #: src/unix/sys-std.c:1159 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1223 src/unix/sys-std.c:1246 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' argüman çok uzun" #: src/unix/sys-std.c:1229 src/unix/sys-std.c:1231 msgid "no history mechanism available" msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" #: src/unix/sys-std.c:1258 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" #: src/unix/sys-std.c:1260 src/unix/sys-std.c:1262 msgid "no history available to save" msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" #: src/unix/sys-std.c:1274 msgid "invalid timestamp" msgstr "geçersiz zaman aralığı" #: src/unix/sys-unix.c:247 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" #: src/unix/sys-unix.c:250 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:262 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:267 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:286 msgid "error in running command" msgstr "komutu çalıştırırken hata" #: src/unix/sys-unix.c:290 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" #: src/unix/sys-unix.c:395 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/unix/system.c:255 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" #: src/unix/system.c:273 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" #: src/unix/system.c:276 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "" "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" #: src/unix/system.c:386 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" #: src/unix/system.c:467 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "URL açıldı\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #, fuzzy #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #, fuzzy #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" #, fuzzy #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s'de uyarı :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "giriş" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "sembol" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "atama" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x' de negatif değer" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" #~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "geçersiz RGB özelliği" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Geçersiz renk özelliği" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Geçersiz grafik durumu" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "hatalı dosya ismi" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "çevre değeri yok" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2 içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3 içinde iç hata" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s içinde \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s içinde:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "geçersiz hsv rengi" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "geçersiz hcl rengi" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "bilinmeyen tip" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "menü eklenemedi (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "menü bulunmuyor" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Bir tane seçin" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' çok uzun" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'text' must be a character string" #~ msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'%s' must be length 1" #~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' bir bağlantı değil" #~ msgid "'dec' must be a single character" #~ msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "bozuk matris -- dims " #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"