msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Łukasz Daniel \n" "Language-Team: Łukasz Daniel \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,736,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" # src/appl/optim.c: 60 # error(_("non-finite value supplied by 'optim'")) #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "nieskończona wartość dostarczona przez 'optim'" # src/appl/optim.c: 67 # error(_("candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"), # LENGTH(s), n) #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "punkt kandydat w 'optim' obliczony do długości %d, a nie %d" # src/appl/optim.c: 136 # error(_("REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")")) #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "'REPORT' musi być > 0 (metoda = \"BFGS\")" # src/appl/optim.c: 147 # error(_("initial value in 'vmmin' is not finite")) #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "początkowa wartość w 'vmmin' nie jest skończona" # src/appl/optim.c: 297 # error(_("function cannot be evaluated at initial parameters")) #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "funkcja nie może być obliczona przy parametrach początkowych" # src/appl/optim.c: 497 # error(_("unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'")) #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "nieznany typ w metodzie \"CG\" 'optim'" # src/appl/optim.c: 510 # error(_("Function cannot be evaluated at initial parameters")) #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "funkcja nie może być obliczona przy parametrach początkowych" # src/appl/optim.c: 565 # error(_("unknown type in \"CG\" method of 'optim'")) #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "nieznany typ w metodzie \"CG\" 'optim'" # src/appl/optim.c: 665 # error(_("REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")")) #: src/appl/optim.c:665 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "'REPORT' musi być > 0 (metoda = \"L-BFGS-B\")" # src/appl/optim.c: 688 # error(_("L-BFGS-B needs finite values of 'fn'")) #: src/appl/optim.c:688 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "metoda 'L-BFGS-B' potrzebuje skończonych wartości 'fn'" # src/appl/optim.c: 744 # error(_("trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")")) #: src/appl/optim.c:744 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "'trace' oraz 'REPORT' muszą być >= 0 (metoda = \"SANN\")" # src/appl/pretty.c: 111 # warning(_("Internal(pretty()): very small range.. corrected")) #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): bardzo mały zakres.. poprawiono" # src/appl/pretty.c: 114 # warning(_("Internal(pretty()): very large range.. corrected")) #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): bardzo duży zakres.. poprawiono" # src/gnuwin32/dynload.c: 162 # warning(_("DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"), # rcw,dllcw) #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL starało się zmienić słowo kontrolne FPU z %x na %x" # src/gnuwin32/dynload.c: 203 # _("cannot get working directory") #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "nie można uzyskać dostępu do katalogu roboczego" # src/gnuwin32/extra.c: 61 # error(_("R_HOME not set")) # src/gnuwin32/extra.c: 89 # error(_("R_HOME not set")) # src/gnuwin32/extra.c: 128 # error(_("R_HOME not set")) #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME nie jest ustawiony" # src/gnuwin32/extra.c: 68 # error(_("'%s' not found"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "plik '%s' nie został znaleziony" # src/gnuwin32/extra.c: 70 # error(_("file association for '%s' not available or invalid"), # file) #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "powiązanie pliku dla pliku '%s' nie jest dostępne lub jest niepoprawne" # src/gnuwin32/extra.c: 73 # error(_("access to '%s' denied"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "dostęp do pliku '%s' jest zabroniony" # src/gnuwin32/extra.c: 74 # error(_("problem in displaying '%s'"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "problem z wyświetleniem pliku '%s'" # src/gnuwin32/extra.c: 99 # error(_("'%ls' not found"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "plik '%ls' nie został znaleziony" # src/gnuwin32/extra.c: 101 # error(_("file association for '%ls' not available or invalid"), # file) #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "" "powiązanie pliku dla pliku '%ls' nie jest dostępne lub jest niepoprawne" # src/gnuwin32/extra.c: 104 # error(_("access to '%ls' denied"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "dostęp do pliku '%ls' jest zabroniony" # src/gnuwin32/extra.c: 105 # error(_("problem in displaying '%ls'"), file) #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "problem z wyświetleniem pliku '%ls'" # src/modules/internet/internet.c: 284 # error(_("invalid '%s' argument"), "url") # src/modules/internet/internet.c: 290 # error(_("invalid '%s' argument"), "destfile") # src/modules/internet/internet.c: 296 # error(_("invalid '%s' argument"), "quiet") # src/modules/internet/internet.c: 299 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/modules/internet/internet.c: 303 # error(_("invalid '%s' argument"), "cacheOK") # src/modules/lapack/Lapack.c: 155 # error(_("invalid '%s' argument"), "only.values") # src/modules/lapack/Lapack.c: 261 # error(_("invalid '%s' argument"), "only.values") # src/modules/lapack/Lapack.c: 709 # error(_("invalid '%s' argument"), "trans") # src/modules/lapack/Lapack.c: 817 # error(_("invalid '%s' argument"), "only.values") # src/modules/lapack/Lapack.c: 879 # error(_("invalid '%s' argument"), "only.values") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1213 # error(_("invalid '%s' argument"), "trans") # src/modules/X11/devX11.c: 3241 # error(_("invalid '%s' argument"), "filename") # src/modules/X11/devX11.c: 3244 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/modules/X11/devX11.c: 3247 # error(_("invalid '%s' argument"), "device") # src/modules/X11/devX11.c: 3271 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/unix/sys-std.c: 1217 # _("invalid '%s' argument") # src/unix/sys-std.c: 1240 # _("invalid '%s' argument") # src/gnuwin32/extra.c: 116 # _("invalid '%s' argument") # src/gnuwin32/extra.c: 159 # error(_("invalid '%s' argument"), "file") # src/gnuwin32/extra.c: 349 # _("invalid '%s' argument") # src/gnuwin32/extra.c: 577 # error(_("invalid '%s' argument"), "which") # src/gnuwin32/extra.c: 602 # error(_("invalid '%s' argument"), "which") # src/library/tools/src/install.c: 112 # error(_("invalid '%s' argument"), "dir") # src/library/tools/src/install.c: 133 # error(_("invalid '%s' argument"), "file1") # src/library/tools/src/install.c: 135 # error(_("invalid '%s' argument"), "file2") # src/library/graphics/src/stem.c: 158 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/library/graphics/src/stem.c: 159 # error(_("invalid '%s' argument"), "width") # src/library/graphics/src/stem.c: 161 # error(_("invalid '%s' argument"), "scale") # src/library/graphics/src/stem.c: 162 # error(_("invalid '%s' argument"), "atom") # src/library/graphics/src/stem.c: 208 # error(_("invalid '%s' argument"), "right") # src/library/graphics/src/stem.c: 209 # error(_("invalid '%s' argument"), "include.lowest") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1085 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1089 # error(_("invalid '%s' argument"), "y") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1094 # error(_("invalid '%s' argument"), "z") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1098 # error(_("invalid '%s' argument"), "xlim") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1102 # error(_("invalid '%s' argument"), "ylim") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1106 # error(_("invalid '%s' argument"), "zlim") # src/library/graphics/src/plot.c: 2927 # error(_("invalid '%s' argument"), "which") # src/library/graphics/src/plot.c: 4024 # error("invalid '%s' argument", "x1") # src/library/graphics/src/plot.c: 4027 # error("invalid '%s' argument", "x2") # src/library/graphics/src/plot.c: 4030 # error("invalid '%s' argument", "y1") # src/library/graphics/src/plot.c: 4033 # error("invalid '%s' argument", "y2") # src/library/graphics/src/plot.c: 4053 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/library/graphics/src/plot.c: 4057 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/library/graphics/src/plot.c: 4060 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/library/graphics/src/plot.c: 4080 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/library/graphics/src/plot.c: 4084 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/library/graphics/src/plot.c: 4087 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/library/grDevices/src/stubs.c: 99 # error(_("invalid '%s' argument"), "ask") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 480 # error(_("invalid '%s' argument"), "filename") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 485 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 489 # error(_("invalid '%s' argument"), "width") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 493 # error(_("invalid '%s' argument"), "height") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 497 # error(_("invalid '%s' argument"), "pointsize") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 508 # error(_("invalid '%s' argument"), "antialias") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 512 # error(_("invalid '%s' argument"), "quality") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 515 # error(_("invalid '%s' argument"), "family") # src/library/stats/src/optim.c: 197 # error(_("invalid '%s' argument"), "method") # src/library/stats/src/model.c: 369 # error(_("invalid '%s' argument"), "terms") # src/library/stats/src/model.c: 377 # error(_("invalid '%s' argument"), "terms") # src/library/stats/src/massdist.c: 41 # error("invalid '%s' argument", "n") # src/library/utils/src/io.c: 328 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/library/utils/src/io.c: 332 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/library/utils/src/io.c: 342 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/library/utils/src/io.c: 571 # error(_("invalid '%s' argument"), "na.strings") # src/library/utils/src/io.c: 752 # error(_("invalid '%s' argument"), "choices") # src/library/utils/src/io.c: 805 # error(_("invalid '%s' argument"), "nlines") # src/library/utils/src/io.c: 817 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/library/utils/src/io.c: 821 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/library/utils/src/io.c: 827 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/library/utils/src/io.c: 828 # error(_("invalid '%s' argument"), "skipNul") # src/library/utils/src/io.c: 1052 # error(_("invalid '%s' argument"), "nr") # src/library/utils/src/io.c: 1053 # error(_("invalid '%s' argument"), "nc") # src/library/utils/src/io.c: 1055 # error(_("invalid '%s' argument"), "rnames") # src/library/utils/src/io.c: 1056 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/library/utils/src/io.c: 1057 # error(_("invalid '%s' argument"), "eol") # src/library/utils/src/io.c: 1058 # error(_("invalid '%s' argument"), "na") # src/library/utils/src/io.c: 1059 # error(_("invalid '%s' argument"), "dec") # src/library/utils/src/io.c: 1060 # error(_("invalid '%s' argument"), "qmethod") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 170 # error(_("invalid '%s' argument"), "message") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 195 # error(_("invalid '%s' argument"), "message") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 198 # error(_("invalid '%s' argument"), "default") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 242 # error(_("invalid '%s' argument"), "menuname") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 279 # error(_("invalid '%s' argument"), "menuname") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 290 # error(_("invalid '%s' argument"), "itemname") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 314 # error(_("invalid '%s' argument"), "menuname") # src/library/utils/src/windows/dialogs.c: 322 # error(_("invalid '%s' argument"), "itemname") # src/library/utils/src/windows/widgets.c: 78 # error(_("invalid '%s' argument"), "choices") # src/library/utils/src/windows/widgets.c: 81 # error(_("invalid '%s' argument"), "preselect") # src/library/utils/src/windows/widgets.c: 86 # error(_("invalid '%s' argument"), "preselect") # src/library/utils/src/windows/util.c: 111 # error(_("invalid '%s' argument"), "path") # src/library/utils/src/stubs.c: 48 # _("invalid '%s' argument") # src/library/utils/src/stubs.c: 68 # _("invalid '%s' argument") # src/main/objects.c: 1581 # error("invalid '%s' argument", "flag") # src/main/objects.c: 1583 # error("invalid '%s' argument", "complete") # src/main/dotcode.c: 478 # error(_("invalid '%s' argument"), "symbol") # src/main/dotcode.c: 482 # error(_("invalid '%s' argument"), "PACKAGE") # src/main/dotcode.c: 487 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/paste.c: 96 # error(_("invalid '%s' argument"), "collapse") # src/main/paste.c: 395 # error(_("invalid '%s' argument"), "trim") # src/main/paste.c: 402 # error(_("invalid '%s' argument"), "digits") # src/main/paste.c: 409 # error(_("invalid '%s' argument"), "nsmall") # src/main/paste.c: 414 # error(_("invalid '%s' argument"), "width") # src/main/paste.c: 419 # error(_("invalid '%s' argument"), "justify") # src/main/paste.c: 424 # error(_("invalid '%s' argument"), "na.encode") # src/main/paste.c: 427 # error(_("invalid '%s' argument"), "scientific") # src/main/paste.c: 435 # error(_("invalid '%s' argument"), "scientific") # src/main/paste.c: 601 # error(_("invalid '%s' argument"), "digits") # src/main/paste.c: 606 # error(_("invalid '%s' argument"), "nsmall") # src/main/attrib.c: 196 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/saveload.c: 1950 # error(_("invalid '%s' argument"), "version") # src/main/saveload.c: 1953 # error(_("invalid '%s' argument"), "environment") # src/main/saveload.c: 1956 # error(_("invalid '%s' argument"), "eval.promises") # src/main/saveload.c: 2072 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/saveload.c: 2252 # error(_("invalid '%s' argument"), "version") # src/main/saveload.c: 2257 # error(_("invalid '%s' argument"), "environment") # src/main/saveload.c: 2260 # error(_("invalid '%s' argument"), "eval.promises") # src/main/saveload.c: 2366 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/array.c: 87 # error(_("invalid '%s' argument"), "byrow") # src/main/array.c: 1137 # error(_("invalid '%s' argument"), "perm") # src/main/array.c: 1263 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/array.c: 1265 # error(_("invalid '%s' argument"), "p") # src/main/array.c: 1266 # error(_("invalid '%s' argument"), "na.rm") # src/main/array.c: 1592 # error(_("invalid '%s' argument"), "k") # src/main/array.c: 1594 # error(_("invalid '%s' argument"), "upper.tri") # src/main/array.c: 1596 # error(_("invalid '%s' argument"), "transpose") # src/main/memory.c: 3736 # error(_("invalid '%s' argument"), "filename") # src/main/unique.c: 966 # error(_("invalid '%s' argument"), "duplicates.ok") # src/main/unique.c: 1289 # error(_("invalid '%s' argument"), "call") # src/main/unique.c: 1349 # error(_("invalid '%s' argument"), "definition") # src/main/unique.c: 1356 # error(_("invalid '%s' argument"), "expand.dots") # src/main/unique.c: 1750 # error(_("invalid '%s' argument"), "size") # src/main/grep.c: 767 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/grep.c: 772 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/grep.c: 1061 # error(_("invalid '%s' argument"), "offset") # src/main/grep.c: 1063 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/grep.c: 1065 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/grep.c: 1510 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/grep.c: 1514 # error(_("invalid '%s' argument"), "replacement") # src/main/grep.c: 1519 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/grep.c: 2323 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/grep.c: 2328 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/grep.c: 2621 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/grep.c: 2626 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/random.c: 478 # error(_("invalid '%s' argument"), "replace") # src/main/random.c: 482 # error(_("invalid '%s' argument"), "replace") # src/main/random.c: 489 # error(_("invalid '%s' argument"), "size") # src/main/random.c: 517 # error(_("invalid '%s' argument"), "size") # src/main/platform.c: 306 # error(_("invalid '%s' argument"), "headers") # src/main/platform.c: 308 # error(_("invalid '%s' argument"), "title") # src/main/platform.c: 310 # error(_("invalid '%s' argument"), "pager") # src/main/platform.c: 326 # error(_("invalid '%s' argument"), "headers") # src/main/platform.c: 337 # error(_("invalid '%s' argument"), "pager") # src/main/platform.c: 390 # error(_("invalid '%s' argument"), "file1") # src/main/platform.c: 392 # error(_("invalid '%s' argument"), "file2") # src/main/platform.c: 705 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/main/platform.c: 707 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/main/platform.c: 1064 # error(_("invalid '%s' argument"), "path") # src/main/platform.c: 1070 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/platform.c: 1073 # error(_("invalid '%s' argument"), "all.files") # src/main/platform.c: 1076 # error(_("invalid '%s' argument"), "full.names") # src/main/platform.c: 1079 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 1082 # error(_("invalid '%s' argument"), "ignore.case") # src/main/platform.c: 1085 # error(_("invalid '%s' argument"), "include.dirs") # src/main/platform.c: 1088 # error(_("invalid '%s' argument"), "no..") # src/main/platform.c: 1185 # error(_("invalid '%s' argument"), "directory") # src/main/platform.c: 1188 # error(_("invalid '%s' argument"), "full.names") # src/main/platform.c: 1191 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 1229 # error(_("invalid '%s' argument"), "file") # src/main/platform.c: 1286 # error(_("invalid '%s' argument"), "names") # src/main/platform.c: 1289 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/main/platform.c: 1498 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/platform.c: 1501 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 1504 # error(_("invalid '%s' argument"), "force") # src/main/platform.c: 1540 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/platform.c: 1543 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 1546 # error(_("invalid '%s' argument"), "force") # src/main/platform.c: 1629 # error(_("invalid '%s' argument"), "dir") # src/main/platform.c: 1645 # error(_("invalid '%s' argument"), "category") # src/main/platform.c: 1684 # error(_("invalid '%s' argument"), "category") # src/main/platform.c: 1686 # error(_("invalid '%s' argument"), "locale") # src/main/platform.c: 1757 # error(_("invalid '%s' argument"), "category") # src/main/platform.c: 1841 # error(_("invalid '%s' argument"), "path") # src/main/platform.c: 2116 # error(_("invalid '%s' argument"), "path") # src/main/platform.c: 2176 # error(_("invalid '%s' argument"), "path") # src/main/platform.c: 2353 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/main/platform.c: 2356 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/main/platform.c: 2359 # error(_("invalid '%s' argument"), "over") # src/main/platform.c: 2362 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 2365 # error(_("invalid '%s' argument"), "copy.mode") # src/main/platform.c: 2368 # error(_("invalid '%s' argument"), "copy.dates") # src/main/platform.c: 2568 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/main/platform.c: 2571 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/main/platform.c: 2574 # error(_("invalid '%s' argument"), "over") # src/main/platform.c: 2577 # error(_("invalid '%s' argument"), "recursive") # src/main/platform.c: 2580 # error(_("invalid '%s' argument"), "copy.mode") # src/main/platform.c: 2583 # error(_("invalid '%s' argument"), "copy.dates") # src/main/platform.c: 2657 # error(_("invalid '%s' argument"), "paths") # src/main/platform.c: 2665 # error(_("invalid '%s' argument"), "use_umask") # src/main/platform.c: 2701 # error(_("invalid '%s' argument"), "paths") # src/main/platform.c: 2751 # error(_("invalid '%s' argument"), "paths") # src/main/debug.c: 228 # _("invalid '%s' argument") # src/main/print.c: 242 # error(_("invalid '%s' argument"), "digits") # src/main/print.c: 248 # error(_("invalid '%s' argument"), "quote") # src/main/print.c: 270 # error(_("invalid '%s' argument"), "right") # src/main/print.c: 276 # error(_("invalid '%s' argument"), "max") # src/main/print.c: 283 # error(_("invalid '%s' argument"), "useSource") # src/main/apply.c: 293 # error(_("invalid '%s' argument"), "f") # src/main/apply.c: 295 # error(_("invalid '%s' argument"), "classes") # src/main/apply.c: 298 # error(_("invalid '%s' argument"), "how") # src/main/envir.c: 1618 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/envir.c: 1621 # error(_("invalid '%s' argument"), "inherits") # src/main/envir.c: 1742 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/envir.c: 1747 # error(_("invalid '%s' argument"), "inherits") # src/main/envir.c: 1813 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/envir.c: 1829 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/main/envir.c: 1835 # error(_("invalid '%s' argument"), "inherits") # src/main/envir.c: 1932 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/main/envir.c: 1940 # error(_("invalid '%s' argument"), "ifnotfound") # src/main/envir.c: 1947 # error(_("invalid '%s' argument"), "inherits") # src/main/envir.c: 1958 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/main/envir.c: 2172 # error(_("invalid '%s' argument"), "name") # src/main/envir.c: 2293 # error(_("invalid '%s' argument"), "pos") # src/main/envir.c: 2552 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/envir.c: 2762 # _("invalid '%s' argument") # src/main/envir.c: 2776 # _("invalid '%s' argument") # src/main/envir.c: 2783 # _("invalid '%s' argument") # src/main/envir.c: 2799 # _("invalid '%s' argument") # src/main/envir.c: 3367 # error(_("invalid '%s' argument"), "names") # src/main/builtin.c: 88 # _("invalid '%s' argument") # src/main/builtin.c: 97 # _("invalid '%s' argument") # src/main/builtin.c: 116 # error(_("invalid '%s' argument"), "eval.env") # src/main/builtin.c: 118 # error(_("invalid '%s' argument"), "assign.env") # src/main/builtin.c: 147 # _("invalid '%s' argument") # src/main/builtin.c: 534 # error(_("invalid '%s' argument"), "fill") # src/main/builtin.c: 550 # error(_("invalid '%s' argument"), "labels") # src/main/builtin.c: 739 # error(_("invalid '%s' argument"), "length") # src/main/builtin.c: 741 # error(_("invalid '%s' argument"), "length") # src/main/builtin.c: 743 # error(_("invalid '%s' argument"), "mode") # src/main/datetime.c: 775 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/datetime.c: 865 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/datetime.c: 867 # error(_("invalid '%s' argument"), "format") # src/main/datetime.c: 871 # error(_("invalid '%s' argument"), "usetz") # src/main/datetime.c: 1026 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/datetime.c: 1028 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/datetime.c: 1232 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/scan.c: 684 # error(_("invalid '%s' argument"), "what") # src/main/scan.c: 853 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/scan.c: 867 # error(_("invalid '%s' argument"), "strip.white") # src/main/scan.c: 871 # error(_("invalid '%s' argument"), "na.strings") # src/main/scan.c: 873 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/main/scan.c: 884 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/main/scan.c: 911 # error(_("invalid '%s' argument"), "comment.char") # src/main/scan.c: 914 # error(_("invalid '%s' argument"), "allowEscapes") # src/main/scan.c: 917 # error(_("invalid '%s' argument"), "skipNul") # src/main/scan.c: 972 # error(_("invalid '%s' argument"), "what") # src/main/deparse.c: 397 # error(_("invalid '%s' argument"), "envir") # src/main/character.c: 139 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/character.c: 142 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/character.c: 203 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/character.c: 1037 # error(_("invalid '%s' argument"), "old") # src/main/character.c: 1041 # error(_("invalid '%s' argument"), "new") # src/main/character.c: 1044 # error("invalid '%s' argument", "x") # src/main/character.c: 1276 # error(_("invalid '%s' argument"), "width") # src/main/character.c: 1280 # error(_("invalid '%s' argument"), "width") # src/main/character.c: 1341 # error(_("invalid '%s' argument"), "base") # src/main/character.c: 1344 # error(_("invalid '%s' argument"), "base") # src/main/context.c: 596 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/context.c: 605 # error(_("invalid '%s' argument"), "which") # src/main/context.c: 609 # error(_("invalid '%s' argument"), "which") # src/main/agrep.c: 131 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/agrep.c: 135 # error(_("invalid '%s' argument"), "x") # src/main/agrep.c: 775 # error(_("invalid '%s' argument"), "pattern") # src/main/agrep.c: 780 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/connections.c: 1217 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 1223 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 1226 # error(_("invalid '%s' argument"), "block") # src/main/connections.c: 1230 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 1375 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 1391 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 1396 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 1996 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 2002 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 2006 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 2010 # error(_("invalid '%s' argument"), "compress") # src/main/connections.c: 2015 # error(_("invalid '%s' argument"), "compress") # src/main/connections.c: 2665 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 2670 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 2673 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 2676 # error(_("invalid '%s' argument"), "raw") # src/main/connections.c: 3057 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 3062 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 3068 # error(_("invalid '%s' argument"), "environment") # src/main/connections.c: 3071 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 3075 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/connections.c: 3090 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/connections.c: 3140 # error(_("invalid '%s' argument"), "host") # src/main/connections.c: 3145 # error(_("invalid '%s' argument"), "port") # src/main/connections.c: 3149 # error(_("invalid '%s' argument"), "server") # src/main/connections.c: 3153 # error(_("invalid '%s' argument"), "blocking") # src/main/connections.c: 3157 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 3163 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 3210 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 3216 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 3220 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 3270 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 3273 # error(_("invalid '%s' argument"), "blocking") # src/main/connections.c: 3547 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/connections.c: 3550 # error(_("invalid '%s' argument"), "ok") # src/main/connections.c: 3553 # error(_("invalid '%s' argument"), "warn") # src/main/connections.c: 3559 # error(_("invalid '%s' argument"), "skipNul") # src/main/connections.c: 3666 # error(_("invalid '%s' argument"), "text") # src/main/connections.c: 3672 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/main/connections.c: 3675 # error(_("invalid '%s' argument"), "useBytes") # src/main/connections.c: 3826 # error(_("invalid '%s' argument"), "what") # src/main/connections.c: 3829 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/connections.c: 3833 # error(_("invalid '%s' argument"), "signed") # src/main/connections.c: 3836 # error(_("invalid '%s' argument"), "swap") # src/main/connections.c: 3956 # error(_("invalid '%s' argument"), "what") # src/main/connections.c: 4074 # error(_("invalid '%s' argument"), "swap") # src/main/connections.c: 4077 # error(_("invalid '%s' argument"), "useBytes") # src/main/connections.c: 4414 # error(_("invalid '%s' argument"), "useBytes") # src/main/connections.c: 4439 # error(_("invalid '%s' argument"), "nchars") # src/main/connections.c: 4474 # error(_("invalid '%s' argument"), "object") # src/main/connections.c: 4489 # error(_("invalid '%s' argument"), "useBytes") # src/main/connections.c: 4497 # error(_("invalid '%s' argument"), "sep") # src/main/connections.c: 4523 # error(_("invalid '%s' argument"), "nchars") # src/main/connections.c: 4669 # error(_("invalid '%s' argument"), "data") # src/main/connections.c: 4673 # error(_("invalid '%s' argument"), "newLine") # src/main/connections.c: 4801 # error(_("invalid '%s' argument"), "closeOnExit") # src/main/connections.c: 4803 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/connections.c: 4805 # error(_("invalid '%s' argument"), "split") # src/main/connections.c: 4833 # error(_("invalid '%s' argument"), "type") # src/main/connections.c: 4965 # error(_("invalid '%s' argument"), "description") # src/main/connections.c: 4991 # error(_("invalid '%s' argument"), "open") # src/main/connections.c: 4995 # error(_("invalid '%s' argument"), "block") # src/main/connections.c: 4999 # error(_("invalid '%s' argument"), "encoding") # src/main/connections.c: 5003 # error(_("invalid '%s' argument"), "raw") # src/main/errors.c: 1030 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/eval.c: 397 # error(_("invalid '%s' argument"), "filename") # src/main/eval.c: 406 # error(_("invalid '%s' argument"), "numfiles") # src/main/eval.c: 409 # error(_("invalid '%s' argument"), "bufsize") # src/main/util.c: 577 # error(_("invalid '%s' argument"), "xinds") # src/main/util.c: 580 # error(_("invalid '%s' argument"), "yinds") # src/main/util.c: 1821 # error(_("invalid '%s' argument"), this) # src/main/util.c: 1990 # error(_("invalid '%s' argument"), "breaks") # src/main/util.c: 1991 # error(_("invalid '%s' argument"), "right") # src/main/util.c: 1992 # error(_("invalid '%s' argument"), "include.lowest") # src/main/util.c: 2009 # error(_("invalid '%s' argument"), "nbin") # src/main/util.c: 2033 # error(_("invalid '%s' argument"), "vec") # src/main/util.c: 2037 # error(_("invalid '%s' argument"), "rightmost.closed") # src/main/util.c: 2039 # error(_("invalid '%s' argument"), "all.inside") # src/main/util.c: 2064 # error(_("invalid '%s' argument"), "l") # src/main/util.c: 2066 # error(_("invalid '%s' argument"), "u") # src/main/util.c: 2068 # error(_("invalid '%s' argument"), "n") # src/main/util.c: 2071 # error(_("invalid '%s' argument"), "min.n") # src/main/util.c: 2074 # error(_("invalid '%s' argument"), "shrink.sml") # src/main/util.c: 2078 # error(_("invalid '%s' argument"), "high.u.bias") # src/main/util.c: 2080 # error(_("invalid '%s' argument"), "u5.bias") # src/main/sort.c: 175 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 618 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 623 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 631 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 662 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 666 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 672 # _("invalid '%s' argument") # src/main/seq.c: 680 # _("invalid '%s' argument") # src/main/dounzip.c: 322 # error(_("invalid '%s' argument"), "files") # src/main/dounzip.c: 329 # error(_("invalid '%s' argument"), "exdir") # src/main/dounzip.c: 339 # error(_("invalid '%s' argument"), "list") # src/main/dounzip.c: 344 # error(_("invalid '%s' argument"), "overwrite") # src/main/dounzip.c: 348 # error(_("invalid '%s' argument"), "junkpaths") # src/main/dounzip.c: 352 # error(_("invalid '%s' argument"), "setTime") # src/main/sysutils.c: 585 # error(_("invalid '%s' argument"), "from") # src/main/sysutils.c: 589 # error(_("invalid '%s' argument"), "to") # src/main/sysutils.c: 593 # error(_("invalid '%s' argument"), "sub") # src/main/sysutils.c: 599 # error(_("invalid '%s' argument"), "mark") # src/main/sysutils.c: 603 # error(_("invalid '%s' argument"), "toRaw") # src/main/sysutils.c: 1831 # error(_("invalid '%s' argument"), "paths") # src/main/sysutils.c: 1835 # error(_("invalid '%s' argument"), "dirmark") #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:349 #: src/gnuwin32/extra.c:577 src/gnuwin32/extra.c:602 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 #: src/main/apply.c:293 src/main/apply.c:295 src/main/apply.c:298 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1137 src/main/array.c:1263 #: src/main/array.c:1265 src/main/array.c:1266 src/main/array.c:1592 #: src/main/array.c:1594 src/main/array.c:1596 src/main/attrib.c:196 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:147 src/main/builtin.c:534 #: src/main/builtin.c:550 src/main/builtin.c:739 src/main/builtin.c:741 #: src/main/builtin.c:743 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142 #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1037 #: src/main/character.c:1041 src/main/character.c:1276 #: src/main/character.c:1280 src/main/character.c:1341 #: src/main/character.c:1344 src/main/connections.c:1217 #: src/main/connections.c:1223 src/main/connections.c:1226 #: src/main/connections.c:1230 src/main/connections.c:1375 #: src/main/connections.c:1391 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1996 src/main/connections.c:2002 #: src/main/connections.c:2006 src/main/connections.c:2010 #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2665 #: src/main/connections.c:2670 src/main/connections.c:2673 #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:3057 #: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3068 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3075 #: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3140 #: src/main/connections.c:3145 src/main/connections.c:3149 #: src/main/connections.c:3153 src/main/connections.c:3157 #: src/main/connections.c:3163 src/main/connections.c:3210 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3220 #: src/main/connections.c:3270 src/main/connections.c:3273 #: src/main/connections.c:3547 src/main/connections.c:3550 #: src/main/connections.c:3553 src/main/connections.c:3559 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:3672 #: src/main/connections.c:3675 src/main/connections.c:3826 #: src/main/connections.c:3829 src/main/connections.c:3833 #: src/main/connections.c:3836 src/main/connections.c:3956 #: src/main/connections.c:4074 src/main/connections.c:4077 #: src/main/connections.c:4414 src/main/connections.c:4439 #: src/main/connections.c:4474 src/main/connections.c:4489 #: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4523 #: src/main/connections.c:4669 src/main/connections.c:4673 #: src/main/connections.c:4801 src/main/connections.c:4803 #: src/main/connections.c:4805 src/main/connections.c:4833 #: src/main/connections.c:4965 src/main/connections.c:4991 #: src/main/connections.c:4995 src/main/connections.c:4999 #: src/main/connections.c:5003 src/main/context.c:596 src/main/context.c:605 #: src/main/context.c:609 src/main/datetime.c:775 src/main/datetime.c:865 #: src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:871 src/main/datetime.c:1026 #: src/main/datetime.c:1028 src/main/datetime.c:1232 src/main/debug.c:228 #: src/main/deparse.c:397 src/main/dotcode.c:478 src/main/dotcode.c:482 #: src/main/dotcode.c:487 src/main/dounzip.c:322 src/main/dounzip.c:329 #: src/main/dounzip.c:339 src/main/dounzip.c:344 src/main/dounzip.c:348 #: src/main/dounzip.c:352 src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1742 src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1813 #: src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835 src/main/envir.c:1932 #: src/main/envir.c:1940 src/main/envir.c:1947 src/main/envir.c:1958 #: src/main/envir.c:2172 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2552 #: src/main/envir.c:2762 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2783 #: src/main/envir.c:2799 src/main/envir.c:3367 src/main/errors.c:1030 #: src/main/eval.c:397 src/main/eval.c:406 src/main/eval.c:409 #: src/main/grep.c:767 src/main/grep.c:772 src/main/grep.c:1061 #: src/main/grep.c:1063 src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:1510 #: src/main/grep.c:1514 src/main/grep.c:1519 src/main/grep.c:2323 #: src/main/grep.c:2328 src/main/grep.c:2621 src/main/grep.c:2626 #: src/main/memory.c:3736 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:395 #: src/main/paste.c:402 src/main/paste.c:409 src/main/paste.c:414 #: src/main/paste.c:419 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:427 #: src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:601 src/main/paste.c:606 #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 #: src/main/platform.c:1064 src/main/platform.c:1070 src/main/platform.c:1073 #: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079 src/main/platform.c:1082 #: src/main/platform.c:1085 src/main/platform.c:1088 src/main/platform.c:1185 #: src/main/platform.c:1188 src/main/platform.c:1191 src/main/platform.c:1229 #: src/main/platform.c:1286 src/main/platform.c:1289 src/main/platform.c:1498 #: src/main/platform.c:1501 src/main/platform.c:1504 src/main/platform.c:1540 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1629 #: src/main/platform.c:1645 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1757 src/main/platform.c:1841 src/main/platform.c:2116 #: src/main/platform.c:2176 src/main/platform.c:2353 src/main/platform.c:2356 #: src/main/platform.c:2359 src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2365 #: src/main/platform.c:2368 src/main/platform.c:2568 src/main/platform.c:2571 #: src/main/platform.c:2574 src/main/platform.c:2577 src/main/platform.c:2580 #: src/main/platform.c:2583 src/main/platform.c:2657 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2701 src/main/platform.c:2751 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276 #: src/main/print.c:283 src/main/random.c:478 src/main/random.c:482 #: src/main/random.c:489 src/main/random.c:517 src/main/saveload.c:1950 #: src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 src/main/saveload.c:2072 #: src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2260 #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914 #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:618 #: src/main/seq.c:623 src/main/seq.c:631 src/main/seq.c:662 src/main/seq.c:666 #: src/main/seq.c:672 src/main/seq.c:680 src/main/sort.c:175 #: src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593 #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:1831 #: src/main/sysutils.c:1835 src/main/unique.c:966 src/main/unique.c:1289 #: src/main/unique.c:1349 src/main/unique.c:1356 src/main/unique.c:1750 #: src/main/util.c:581 src/main/util.c:584 src/main/util.c:1825 #: src/main/util.c:1994 src/main/util.c:1995 src/main/util.c:1996 #: src/main/util.c:2013 src/main/util.c:2037 src/main/util.c:2041 #: src/main/util.c:2043 src/main/util.c:2068 src/main/util.c:2070 #: src/main/util.c:2072 src/main/util.c:2075 src/main/util.c:2078 #: src/main/util.c:2082 src/main/util.c:2084 src/modules/X11/devX11.c:3241 #: src/modules/X11/devX11.c:3244 src/modules/X11/devX11.c:3247 #: src/modules/X11/devX11.c:3271 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261 #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1214 #: src/unix/sys-std.c:1217 src/unix/sys-std.c:1240 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "niepoprawny argument '%s'" # src/gnuwin32/extra.c: 183 # error(_("unsupported version of Windows")) # src/library/utils/src/windows/util.c: 41 # error(_("unsupported version of Windows")) #: src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "niewspierana wersja systemu Windows" # src/modules/lapack/Lapack.c: 939 # error("invalid '%s' value", "pivot") # src/modules/X11/devX11.c: 3142 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3169 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3174 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3179 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3189 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3194 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3198 # _("invalid '%s' value") # src/modules/X11/devX11.c: 3202 # _("invalid '%s' value") # src/unix/sys-std.c: 1291 # _("invalid '%s' value") # src/gnuwin32/extra.c: 267 # _("invalid '%s' value") # src/library/tools/src/gramLatex.c: 2684 # error(_("invalid '%s' value"), "verbose") # src/library/tools/src/gramRd.y: 1795 # error(_("invalid '%s' value"), "verbose") # src/library/tools/src/gramRd.y: 1801 # error(_("invalid '%s' value"), "warningCalls") # src/library/tools/src/gramLatex.y: 922 # error(_("invalid '%s' value"), "verbose") # src/library/tools/src/gramRd.c: 4652 # error(_("invalid '%s' value"), "verbose") # src/library/tools/src/gramRd.c: 4658 # error(_("invalid '%s' value"), "warningCalls") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1163 # error(_("invalid '%s' value"), "expand") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1167 # error(_("invalid '%s' value"), "nticks") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1169 # error(_("invalid '%s' value"), "ticktype") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1903 # error(_("invalid '%s' value"), "method") # src/library/graphics/src/plot.c: 276 # error(_("invalid '%s' value"), "cex") # src/library/graphics/src/plot.c: 290 # error(_("invalid '%s' value"), "vfont") # src/library/graphics/src/plot.c: 481 # error(_("invalid '%s' value"), "xlim") # src/library/graphics/src/plot.c: 486 # error(_("invalid '%s' value"), "ylim") # src/library/graphics/src/plot.c: 2114 # error(_("invalid '%s' value"), "adj") # src/library/graphics/src/plot.c: 2121 # error(_("invalid '%s' value"), "pos") # src/library/graphics/src/plot.c: 3143 # error(_("invalid '%s' value"), "tolerance") # src/library/graphics/src/plot.c: 3145 # error(_("invalid '%s' value"), "plot") # src/library/graphics/src/plot.c: 3147 # error(_("invalid '%s' value"), "atpen") # src/library/graphics/src/plot.c: 3302 # error(_("invalid '%s' value"), "cex") # src/library/grDevices/src/colors.c: 537 # error(_("invalid '%s' value"), "alpha") # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 501 # error(_("invalid '%s' value"), "bg") # src/library/stats/src/optimize.c: 259 # error(_("invalid '%s' value"), "xmin") # src/library/stats/src/optimize.c: 266 # error(_("invalid '%s' value"), "xmax") # src/library/stats/src/optimize.c: 275 # error(_("invalid '%s' value"), "tol") # src/library/stats/src/optimize.c: 355 # error(_("invalid '%s' value"), "xmin") # src/library/stats/src/optimize.c: 360 # error(_("invalid '%s' value"), "xmax") # src/library/stats/src/optimize.c: 376 # error(_("invalid '%s' value"), "tol") # src/library/utils/src/windows/registry.c: 73 # error(_("invalid '%s' value"), "hive") # src/library/utils/src/windows/registry.c: 248 # error(_("invalid '%s' value"), "key") # src/library/utils/src/windows/registry.c: 251 # error(_("invalid '%s' value"), "hive") # src/library/utils/src/windows/registry.c: 254 # error(_("invalid '%s' value"), "maxdepth") # src/main/identical.c: 66 # error(_("invalid '%s' value"), "num.eq") # src/main/identical.c: 67 # error(_("invalid '%s' value"), "single.NA") # src/main/identical.c: 68 # error(_("invalid '%s' value"), "attrib.as.set") # src/main/identical.c: 69 # error(_("invalid '%s' value"), "ignore.bytecode") # src/main/identical.c: 70 # error(_("invalid '%s' value"), "ignore.environment") # src/main/dotcode.c: 199 # _("invalid '%s' value") # src/main/apply.c: 105 # error(_("invalid '%s' value"), "USE.NAMES") # src/main/datetime.c: 675 # error(_("invalid '%s' value"), "tz") # src/main/datetime.c: 777 # error(_("invalid '%s' value"), "tz") # src/main/datetime.c: 1030 # error(_("invalid '%s' value"), "tz") # src/main/character.c: 595 # error(_("invalid '%s' value"), "allow_") # src/main/context.c: 642 # error(_("invalid '%s' value"), "which") # src/main/context.c: 661 # error(_("invalid '%s' value"), "n") # src/main/connections.c: 3555 # error(_("invalid '%s' value"), "encoding") # src/main/errors.c: 929 # _("invalid '%s' value") # src/main/errors.c: 962 # _("invalid '%s' value") # src/main/errors.c: 1065 # _("invalid '%s' value") # src/main/errors.c: 1090 # _("invalid '%s' value") # src/main/errors.c: 1095 # _("invalid '%s' value") # src/main/errors.c: 1368 # error(_("invalid '%s' value"), "skip") # src/main/summary.c: 886 # error(_("invalid '%s' value"), "na.rm") # src/main/util.c: 982 # error(_("invalid '%s' value"), "width") # src/main/util.c: 987 # error(_("invalid '%s' value"), "quote") # src/main/util.c: 994 # error(_("invalid '%s' value"), "justify") # src/main/util.c: 997 # error(_("invalid '%s' value"), "na.encode") # src/main/sort.c: 1224 # error(_("invalid '%s' value"), "na.last") # src/main/sort.c: 1307 # error(_("invalid '%s' value"), "length(xx)") # src/main/sort.c: 1311 # error(_("invalid '%s' value"), "length(xx)") # src/main/sort.c: 1318 # error(_("invalid '%s' value"), "length(xx)") # src/main/sort.c: 1393 # error(_("invalid '%s' value"), "na.last") # src/main/seq.c: 185 # error(_("invalid '%s' value"), "times") # src/main/seq.c: 341 # error(_("invalid '%s' value"), "times") # src/main/seq.c: 346 # error(_("invalid '%s' value"), "times") # src/main/seq.c: 350 # error(_("invalid '%s' value"), "times") # src/main/seq.c: 391 # error(_("invalid '%s' value"), "length.out") # src/main/seq.c: 395 # error(_("invalid '%s' value"), "length.out") # src/main/seq.c: 399 # error(_("invalid '%s' value"), "length.out") # src/main/source.c: 220 # error(_("invalid '%s' value"), "encoding") # src/main/sysutils.c: 251 # error(_("invalid '%s' value"), "tempdir") #: src/gnuwin32/extra.c:267 src/main/apply.c:105 src/main/character.c:595 #: src/main/connections.c:3555 src/main/context.c:642 src/main/context.c:661 #: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:777 src/main/datetime.c:1030 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:929 src/main/errors.c:962 #: src/main/errors.c:1065 src/main/errors.c:1090 src/main/errors.c:1095 #: src/main/errors.c:1368 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/seq.c:185 src/main/seq.c:341 src/main/seq.c:346 src/main/seq.c:350 #: src/main/seq.c:391 src/main/seq.c:395 src/main/seq.c:399 #: src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 src/main/sort.c:1311 #: src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 src/main/source.c:220 #: src/main/summary.c:886 src/main/sysutils.c:251 src/main/util.c:986 #: src/main/util.c:991 src/main/util.c:998 src/main/util.c:1001 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3169 #: src/modules/X11/devX11.c:3174 src/modules/X11/devX11.c:3179 #: src/modules/X11/devX11.c:3189 src/modules/X11/devX11.c:3194 #: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202 #: src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "niepoprawna wartość '%s'" # src/gnuwin32/extra.c: 308 # error(_("incorrect argument")) # src/gnuwin32/extra.c: 321 # error(_("incorrect argument")) #: src/gnuwin32/extra.c:308 src/gnuwin32/extra.c:321 msgid "incorrect argument" msgstr "niepoprawny argument" # src/gnuwin32/extra.c: 312 # error(_("don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit")) #: src/gnuwin32/extra.c:312 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "nie bądź niemądry!: twoja maszyna posiada limit 4Gb pamięci adresowej" # src/gnuwin32/extra.c: 316 # warning(_("cannot decrease memory limit: ignored")) #: src/gnuwin32/extra.c:316 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "nie można zmniejszyć limitu pamięci: zignorowano" # src/gnuwin32/extra.c: 428 # _("'path' must be a character vector") # src/gnuwin32/extra.c: 529 # error(_("'path' must be a character vector")) # src/main/util.c: 893 # error(_("'path' must be a character vector")) #: src/gnuwin32/extra.c:428 src/gnuwin32/extra.c:529 src/main/util.c:897 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' musi być wektorem tekstowym" # src/gnuwin32/extra.c: 579 # error(_("invalid device")) # src/gnuwin32/extra.c: 581 # error(_("invalid device")) # src/gnuwin32/extra.c: 604 # error(_("invalid device")) # src/gnuwin32/extra.c: 606 # error(_("invalid device")) # src/gnuwin32/extra.c: 641 # error(_("invalid device")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 282 # error(G_("invalid device")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 1891 # error(G_("invalid device")) # src/main/gevents.c: 61 # _("invalid device") # src/main/gevents.c: 98 # _("invalid device") #: src/gnuwin32/extra.c:579 src/gnuwin32/extra.c:581 src/gnuwin32/extra.c:604 #: src/gnuwin32/extra.c:606 src/gnuwin32/extra.c:641 src/main/gevents.c:61 #: src/main/gevents.c:98 msgid "invalid device" msgstr "niepoprawne urządzenie" # src/gnuwin32/extra.c: 582 # error(_("requires SDI mode")) #: src/gnuwin32/extra.c:582 msgid "requires SDI mode" msgstr "tryb SDI jest wymagany" # src/gnuwin32/extra.c: 635 # error(_("invalid graphical device number")) # src/main/gevents.c: 58 # error(_("invalid graphical device number")) # src/main/gevents.c: 95 # error(_("invalid graphical device number")) #: src/gnuwin32/extra.c:635 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 msgid "invalid graphical device number" msgstr "niepoprawny numer urządzenia graficznego" # src/gnuwin32/extra.c: 645 # error(_("bad device")) #: src/gnuwin32/extra.c:645 msgid "bad device" msgstr "złe urządzenie" # src/gnuwin32/extra.c: 799 # error(_("invalid input in 'Rmbstowcs'")) # src/gnuwin32/extra.c: 807 # error(_("invalid input in 'Rmbstowcs'")) #: src/gnuwin32/extra.c:799 src/gnuwin32/extra.c:807 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "niepoprawne wejście w 'Rmbstowcs'" # src/gnuwin32/extra.c: 830 # error(_("file choice cancelled")) # src/main/platform.c: 1261 # error(_("file choice cancelled")) #: src/gnuwin32/extra.c:830 src/main/platform.c:1261 msgid "file choice cancelled" msgstr "anulowano wybór pliku" # src/gnuwin32/run.c: 242 # _("'CreateProcess' failed to run '%s'") #: src/gnuwin32/run.c:242 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess' nie potrafił uruchomić '%s'" # src/gnuwin32/run.c: 344 # (_("Child process not responding. R will terminate it.")) #: src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Proces pochodny nie odpowiada. R przerwie go." # src/gnuwin32/run.c: 402 # _("Exit code was %d") #: src/gnuwin32/run.c:402 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Kodem wyjścia była wartość %d" # src/gnuwin32/run.c: 434 # _("Insufficient memory (rpipeOpen)") #: src/gnuwin32/run.c:434 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci (rpipeOpen)" # src/gnuwin32/run.c: 648 # error(_("seek not enabled for this connection")) # src/main/dounzip.c: 482 # error(_("seek not enabled for this connection")) #: src/gnuwin32/run.c:648 src/main/dounzip.c:482 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "przeszukwanie nie jest udostępnione dla tego połączenia" # src/gnuwin32/run.c: 654 # error(_("truncate not enabled for this connection")) #: src/gnuwin32/run.c:654 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "obcięcie nie jest udostępnione dla tego połączenia" # src/gnuwin32/run.c: 729 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/gnuwin32/run.c: 733 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/gnuwin32/run.c: 746 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/gnuwin32/run.c: 774 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/main/connections.c: 1330 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/main/connections.c: 1334 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/main/connections.c: 1340 # error(_("allocation of pipe connection failed")) # src/main/connections.c: 1354 # error(_("allocation of pipe connection failed")) #: src/gnuwin32/run.c:729 src/gnuwin32/run.c:733 src/gnuwin32/run.c:746 #: src/gnuwin32/run.c:774 src/main/connections.c:1330 #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1354 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "przydział połączenia potokowego nie powiódł się" # src/gnuwin32/run.c: 788 # error(_("'names' is not a character vector")) #: src/gnuwin32/run.c:788 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "argument 'names' nie jest wektorem tekstowym" # src/gnuwin32/sys-win32.c: 182 # _("character string expected as first argument") #: src/gnuwin32/sys-win32.c:182 msgid "character string expected as first argument" msgstr "oczekiwano łańcucha tekstowego jako pierwszego argumentu" # src/gnuwin32/sys-win32.c: 191 # _("character string expected as third argument") #: src/gnuwin32/sys-win32.c:191 msgid "character string expected as third argument" msgstr "oczekiwano łańcucha tekstowego jako trzeciego argumentu" # src/unix/sys-unix.c: 298 # warningcall(R_NilValue, # _("running command '%s' had status %d"), # cmd, res) # src/gnuwin32/sys-win32.c: 256 # warningcall(R_NilValue, # _("running command '%s' had status %d"), # CHAR(STRING_ELT(cmd, 0)), ll) #: src/gnuwin32/sys-win32.c:257 src/unix/sys-unix.c:299 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "uruchomione polecenie '%s' otrzymało status %d" # src/unix/sys-unix.c: 427 # error(_("reached session elapsed time limit")) # src/gnuwin32/system.c: 122 # error(_("reached session elapsed time limit")) #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:427 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "osiągnięto limit czasu sesji" # src/unix/sys-unix.c: 429 # error(_("reached elapsed time limit")) # src/gnuwin32/system.c: 124 # error(_("reached elapsed time limit")) #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:429 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "osiągnięto limit czasu" # src/unix/sys-unix.c: 435 # error(_("reached session CPU time limit")) # src/gnuwin32/system.c: 130 # error(_("reached session CPU time limit")) #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:435 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "osiągnięto limit czasu sesji CPU" # src/unix/sys-unix.c: 437 # error(_("reached CPU time limit")) # src/gnuwin32/system.c: 132 # error(_("reached CPU time limit")) #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:437 msgid "reached CPU time limit" msgstr "osiągnięto limit czasu CPU" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Błąd krytyczny: %s\n" # src/unix/sys-std.c: 863 # error(_("encoding '%s' is not recognised"), R_StdinEnc) # src/gnuwin32/system.c: 335 # error(_("encoding '%s' is not recognised"), R_StdinEnc) #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:863 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "kodowanie '%s' nie zostało rozpoznane" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:869 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" # src/unix/system.c: 323 # _("cannot open file '%s': %s") # src/unix/system.c: 343 # _("cannot open file '%s': %s") # src/gnuwin32/system.c: 555 # _("cannot open file '%s': %s") # src/gnuwin32/system.c: 1049 # _("cannot open file '%s': %s") # src/gnuwin32/system.c: 1061 # _("cannot open file '%s': %s") # src/main/saveload.c: 1961 # error(_("cannot open file '%s': %s"), cfile, strerror(errno)) # src/main/serialize.c: 2552 # error( _("cannot open file '%s': %s"), CHAR(STRING_ELT(file, 0)), # strerror(errno)) # src/main/serialize.c: 2557 # error( _("cannot open file '%s': %s"), CHAR(STRING_ELT(file, 0)), # strerror(errno)) # src/main/serialize.c: 2642 # error(_("cannot open file '%s': %s"), cfile, strerror(errno)) # src/main/serialize.c: 2687 # error(_("cannot open file '%s': %s"), cfile, strerror(errno)) # src/main/connections.c: 590 # warning(_("cannot open file '%s': %s"), name, # "fdopen is not supported on this platform") # src/main/connections.c: 595 # warning(_("cannot open file '%s': %s"), name, strerror(errno)) # src/main/dounzip.c: 177 # error(_("cannot open file '%s': %s"), outname, strerror(serrno)) #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1049 #: src/gnuwin32/system.c:1061 src/main/connections.c:590 #: src/main/connections.c:595 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2552 src/main/serialize.c:2557 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2687 src/unix/system.c:323 #: src/unix/system.c:343 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "nie można otworzyć pliku '%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:569 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): plik '%s' nie istnieje\n" #: src/gnuwin32/system.c:970 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość R_MAX_MEM_SIZE jest niepoprawna: zignorowano\n" #: src/gnuwin32/system.c:1002 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1009 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość --max-mem-size jest niepoprawna: zignorowano\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: --max-mem-size=%lu%c: wartość zbyt duża została zignorowana\n" #: src/gnuwin32/system.c:1018 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: --max-mem-size=%4.1fM: wartość zbyt mała została zignorowano\n" #: src/gnuwin32/system.c:1023 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: --max-mem-size=%4.0fM: wartość zbyt duża została wzięta jako " "%uM\n" # src/gnuwin32/system.c: 1039 # _("option '%s' requires an argument") #: src/gnuwin32/system.c:1039 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu" # src/gnuwin32/system.c: 1070 # _("option '%s' requires a non-empty argument") #: src/gnuwin32/system.c:1070 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "opcja '%s' wymaga niepustego argumentu" #: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:362 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: '-e %s' pominięto ponieważ wejście jest zbyt długie\n" #: src/gnuwin32/system.c:1082 src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nieznana opcja '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1104 src/unix/system.c:379 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __zignorowano__\n" # src/unix/system.c: 386 # (_("cannot use -e with -f or --file")) # src/gnuwin32/system.c: 1110 # (_("cannot use -e with -f or --file")) #: src/gnuwin32/system.c:1110 src/unix/system.c:386 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "nie można użyć -e razem z -f lub --file" # src/gnuwin32/system.c: 1128 # (_("creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?")) #: src/gnuwin32/system.c:1128 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "utworzenie pliku 'tmpfile' nie powiodło się -- ustawić 'TMPDIR' odpowiednio?" # src/unix/system.c: 437 # (_("you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'")) # src/gnuwin32/system.c: 1147 # (_("you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'")) #: src/gnuwin32/system.c:1147 src/unix/system.c:437 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "musisz określić '--save', '--no-save' lub '--vanilla'" # src/gnuwin32/system.c: 1152 # (_("impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources")) #: src/gnuwin32/system.c:1152 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "nie można utworzyć 'reader thread'; musisz zwolnić część zasobów systemowych" # src/include/Errormsg.h: 25 # _("subscript out of bounds") # src/library/utils/R/citation.R: 567 # warning("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 375 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 393 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 417 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 456 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 584 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 623 # _("subscript out of bounds") # src/main/subscript.c: 766 # _("subscript out of bounds") #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:375 src/main/subscript.c:393 #: src/main/subscript.c:417 src/main/subscript.c:456 src/main/subscript.c:584 #: src/main/subscript.c:623 src/main/subscript.c:766 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indeks jest poza granicami" # src/include/Errormsg.h: 26 # _("object of type '%s' is not subsettable") #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "obiekt typu '%s' nie jest ustawialny" # src/main/CommandLineArgs.c: 170 # (_("WARNING: no value given for --encoding")) #: src/main/CommandLineArgs.c:170 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano wartości dla --encoding" # src/main/CommandLineArgs.c: 195 # _("WARNING: option '%s' no longer supported") #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcja '%s' nie jest już wspierana" # src/main/CommandLineArgs.c: 206 # _("WARNING: no value given for '%s'") #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano wartości dla '%s'" # src/main/CommandLineArgs.c: 216 # _("WARNING: '%s' value is invalid: ignored") #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość '%s' jest niepoprawna: zignorowano" # src/main/CommandLineArgs.c: 219 # sprintf(msg, # _("WARNING: %s: too large and ignored"), # *av) #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s: zignorowano zbyt dużą wartość" # src/main/CommandLineArgs.c: 234 # (_("WARNING: no value given for '--max-ppsize'")) #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano wartości dla '--max-ppsize'" # src/main/CommandLineArgs.c: 239 # (_("WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored")) #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość '--max-ppsize' jest ujemna: zignorowano" # src/main/CommandLineArgs.c: 241 # (_("WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored")) #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość '--max-ppsize' jest zbyt mała: zignorowano" # src/main/CommandLineArgs.c: 244 # (_("WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored")) #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: wartość '--max-ppsize' jest zbyt duża: zignorowano" # src/main/RNG.c: 175 # error(_("unif_rand: unimplemented RNG kind %d"), RNG_kind) #: src/main/RNG.c:175 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: niezaimplementowany rodzaj %d RNG" # src/main/RNG.c: 260 # error(_("FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"), RNG_kind) #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: niezaimplementowany rodzaj %d RNG" # src/main/RNG.c: 302 # error(_("'user_unif_rand' not in load table")) #: src/main/RNG.c:302 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' nie jest w tabeli startowej" # src/main/RNG.c: 310 # warning(_("cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied")) #: src/main/RNG.c:310 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "nie można odczytać ziaren dopóki 'user_unif_nseed' nie jest dostarczone" # src/main/RNG.c: 315 # warning(_("seed length must be in 0...625; ignored")) #: src/main/RNG.c:315 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "długość 'seed' musi być pomiędzy 0...625; zignorowano" # src/main/RNG.c: 323 # error(_("RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"), kind) #: src/main/RNG.c:323 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: niezaimplementowany rodzaj %d RNG" # src/main/RNG.c: 354 # error(_("'.Random.seed' is a missing argument with no default")) #: src/main/RNG.c:354 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "" "brakuje argumentu 'Random.seed', a nie ma określonej wartości domyślnej" # src/main/RNG.c: 355 # warning(_("'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"), # type2char(TYPEOF(seeds))) #: src/main/RNG.c:355 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "" "'.Random.seed' nie jest wektorem typu liczb całkowitych lecz typu '%s', tak " "więc został zignorowany" # src/main/RNG.c: 363 # warning(_("'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored")) #: src/main/RNG.c:363 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]' nie jest poprawną liczbą całkowitą, więc został zignorowany" # src/main/RNG.c: 369 # warning(_("'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored")) #: src/main/RNG.c:369 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]' nie jest poprawnym typem Normal, więc został zignorowany" # src/main/RNG.c: 383 # warning(_("'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored")) #: src/main/RNG.c:383 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1] = 5', ale brak generatora dostarczonego przez użytkownika, " "więc został zignorowany" # src/main/RNG.c: 388 # warning(_("'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored")) #: src/main/RNG.c:388 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]' nie jest poprawnym rodzajem RNG (kod), więc został " "zignorowany" # src/main/RNG.c: 415 # error(_("'.Random.seed' has wrong length")) #: src/main/RNG.c:415 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed' posiada złą długość" # src/main/RNG.c: 468 # error(_("RNGkind: unimplemented RNG kind %d"), newkind) #: src/main/RNG.c:468 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: niezaimplementowany rodzaj %d RNG" # src/main/RNG.c: 488 # error(_("invalid Normal type in 'RNGkind'")) #: src/main/RNG.c:488 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "niepoprawny typ Normal w 'RNGkind'" # src/main/RNG.c: 491 # error(_("'user_norm_rand' not in load table")) #: src/main/RNG.c:491 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' nie jest w tablicy startowej" # src/main/RNG.c: 535 # error(_("supplied seed is not a valid integer")) #: src/main/RNG.c:535 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "podane ziarno nie jest poprawną liczbą całkowitą" # src/main/Rdynload.c: 248 # error(_("R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object.")) #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines wezwane z niepoprawnym obiektem DllInfo." # src/main/Rdynload.c: 533 # _("`maximal number of DLLs reached...") #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę plików DLL..." # src/main/Rdynload.c: 590 # _("could not allocate space for 'path'") #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "nie można przydzielić miejsca dla 'path'" # src/main/Rdynload.c: 602 # error(_("DLLname '%s' is too long"), p) #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Nazwa pliku DLL '%s' jest zbyt długa" # src/main/Rdynload.c: 623 # _("could not allocate space for 'name'") #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "nie można przydzielić miejsca dla 'name'" # src/main/Rdynload.c: 881 # error(_("character argument expected")) # src/main/Rdynload.c: 897 # error(_("character argument expected")) # src/main/util.c: 694 # error(_("character argument expected")) #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:698 msgid "character argument expected" msgstr "oczekiwano argumentu tekstowego" # src/main/Rdynload.c: 887 # error(_("unable to load shared object '%s':\n %s"), buf, DLLerror) # src/main/Rdynload.c: 919 # warning(_("unable to load shared object '%s':\n %s"), # dllpath, DLLerror) # src/main/Rdynload.c: 939 # warning(_("unable to load shared object '%s':\n %s"), # dllpath, DLLerror) #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "nie można załadować współdzielonego obiektu '%s':\n" " %s" # src/main/Rdynload.c: 900 # error(_("shared object '%s\' was not loaded"), buf) #: src/main/Rdynload.c:900 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "współdzielony obiekt '%s' nie został załadowany" # src/main/Rdynload.c: 979 # error(_("cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"), # (int) sizeof(R_RegisteredNativeSymbol)) #: src/main/Rdynload.c:979 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "nie można przydzielić pamięci dla zarejestrowanego naturalnego znaku " "(bajtów: %d)" # src/main/Rdynload.c: 1100 # error(_("must pass package name or DllInfo reference")) # src/main/Rdynload.c: 1321 # error(_("must pass package name or DllInfo reference")) #: src/main/Rdynload.c:1100 src/main/Rdynload.c:1321 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "potrzeba przekazać nazwę pakietu lub łącze do DllInfo" # src/main/Rdynload.c: 1197 # error(_("unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"), # symbol->type) #: src/main/Rdynload.c:1197 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "niezaimplementowany typ %d w 'createRSymbolObject'" # src/main/Rdynload.c: 1279 # error(_("R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference")) # src/main/Rdynload.c: 1373 # error(_("R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference")) #: src/main/Rdynload.c:1279 src/main/Rdynload.c:1373 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() oczekuje łącza DllInfo" # src/main/Rdynload.c: 1282 # error(_("NULL value passed for DllInfo")) # src/main/Rdynload.c: 1376 # error(_("NULL value passed for DllInfo")) #: src/main/Rdynload.c:1282 src/main/Rdynload.c:1376 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "wartość NULL przekazana do DllInfo" # src/main/Rdynload.c: 1436 # error(_("function '%s' not provided by package '%s'"), name, package) #: src/main/Rdynload.c:1436 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "funkcja '%s' nie jest dostarczona przez pakiet '%s'" # src/main/Rdynload.c: 1438 # error(_("table entry must be an external pointer")) #: src/main/Rdynload.c:1438 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "wpis w tabeli musi być wskaźnikiem zewnętrznym" # src/main/Renviron.c: 158 # warningcall(R_NilValue, # _("problem in setting variable '%s' in Renviron"), a) # src/main/Renviron.c: 163 # warningcall(R_NilValue, # _("problem in setting variable '%s' in Renviron"), a) #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "problem z ustawieniem zmiennej '%s' w środowisku R" # src/main/Renviron.c: 311 # _("argument 'x' must be a character string") #: src/main/Renviron.c:311 msgid "argument 'x' must be a character string" msgstr "argument 'x' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/Renviron.c: 315 # warningcall(call, _("file '%s' cannot be opened for reading"), fn) #: src/main/Renviron.c:315 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "plik '%s' nie może zostać otwarty do odczytu" # src/main/Rstrptime.h: 517 # error(_("use of %s for input is not supported"), "%Z") # src/main/Rstrptime.h: 984 # error(_("use of %s for input is not supported"), "%Z") #: src/main/Rstrptime.h:517 src/main/Rstrptime.h:984 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "użycie '%s' jako wejścia nie jest wspierane" # src/main/Rstrptime.h: 1242 # error(_("input string is too long")) #: src/main/Rstrptime.h:1242 msgid "input string is too long" msgstr "łąńcuch wejściowy jest zbyt długi" # src/main/Rstrptime.h: 1244 # error(_("invalid multibyte input string")) #: src/main/Rstrptime.h:1244 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch wejściowy" # src/main/Rstrptime.h: 1247 # error(_("format string is too long")) #: src/main/Rstrptime.h:1247 msgid "format string is too long" msgstr "łańcuch formatujący jest zbyt długi" # src/main/Rstrptime.h: 1249 # error(_("invalid multibyte format string")) #: src/main/Rstrptime.h:1249 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch formatujący" # src/main/grep.c: 769 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") # src/main/grep.c: 1512 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") # src/main/grep.c: 1516 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "replacement") # src/main/grep.c: 2325 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") # src/main/grep.c: 2623 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") # src/main/character.c: 1039 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "old") # src/main/character.c: 1043 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "new") # src/main/agrep.c: 133 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") # src/main/agrep.c: 777 # warning(_("argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"), "pattern") #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1039 #: src/main/character.c:1043 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1512 #: src/main/grep.c:1516 src/main/grep.c:2325 src/main/grep.c:2623 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "argument '%s' ma długość > 1 i tylko pierwszy element zostanie użyty" # src/main/agrep.c: 189 # error(_("'pattern' must be a non-empty character string")) # src/main/agrep.c: 818 # error(_("'pattern' must be a non-empty character string")) #: src/main/agrep.c:189 src/main/agrep.c:818 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "argument 'pattern' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" # src/main/grep.c: 838 # error(_("regular expression is invalid in this locale")) # src/main/grep.c: 2381 # error(_("regular expression is invalid in this locale")) # src/main/grep.c: 2662 # error(_("regular expression is invalid in this locale")) # src/main/agrep.c: 200 # error(_("regular expression is invalid in this locale")) # src/main/agrep.c: 827 # error(_("regular expression is invalid in this locale")) #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:827 src/main/grep.c:838 #: src/main/grep.c:2381 src/main/grep.c:2662 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne w lokalizacji" # src/main/grep.c: 2668 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 206 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 623 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 833 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) #: src/main/agrep.c:206 src/main/agrep.c:623 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "błąd regcomp: '%s'" # src/main/grep.c: 227 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 315 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 423 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 578 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 889 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 1644 # error(("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 2480 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/grep.c: 2548 # warning(_("input string %d is invalid in this locale"), # i+1) # src/main/grep.c: 2698 # error(_("input string %d is invalid in this locale"), # i + 1) # src/main/agrep.c: 238 # error(_("input string %d is invalid in this locale"), i+1) # src/main/agrep.c: 871 # error(_("input string %d is invalid in this locale"), # i + 1) #: src/main/agrep.c:238 src/main/agrep.c:871 src/main/grep.c:227 #: src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:423 src/main/grep.c:578 #: src/main/grep.c:889 src/main/grep.c:2480 src/main/grep.c:2548 #: src/main/grep.c:2698 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "niepoprawny łańcuch wejściowy %d w lokalizacji" # src/main/grep.c: 155 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "perl = TRUE") # src/main/grep.c: 760 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "ignore.case = TRUE") # src/main/grep.c: 762 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "perl = TRUE") # src/main/grep.c: 1047 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "ignore.case = TRUE") # src/main/grep.c: 1055 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "invert = TRUE") # src/main/grep.c: 1503 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "ignore.case = TRUE") # src/main/grep.c: 1505 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "perl = TRUE") # src/main/grep.c: 2315 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "ignore.case = TRUE") # src/main/grep.c: 2317 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "perl = TRUE") # src/main/grep.c: 2611 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), # "ignore.case = TRUE") # src/main/agrep.c: 525 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), "partial = FALSE") # src/main/agrep.c: 765 # warning(_("argument '%s' will be ignored"), # "ignore.case = TRUE") #: src/main/agrep.c:525 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:155 #: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:762 src/main/grep.c:1047 #: src/main/grep.c:1055 src/main/grep.c:1503 src/main/grep.c:1505 #: src/main/grep.c:2315 src/main/grep.c:2317 src/main/grep.c:2611 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argument '%s' zostanie zignorowany" # src/main/agrep.c: 614 # error(_("input string x[%d] is invalid in this locale"), # i + 1) #: src/main/agrep.c:614 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "wejściowy łańcuch tekstowy x[%d] jest niepoprawny w lokalizacji" # src/main/agrep.c: 660 # error(_("input string y[%d] is invalid in this locale"), # j + 1) #: src/main/agrep.c:660 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "wejściowy łańcuch tekstowy y[%d] jest niepoprawny w lokalizacji" # src/main/grep.c: 2668 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 206 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 623 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) # src/main/agrep.c: 833 # error(_("regcomp error: '%s'"), errbuf) #: src/main/agrep.c:833 src/main/grep.c:2668 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "błąd regcomp: '%s'" # src/main/apply.c: 103 # error(_("'FUN.VALUE' must be a vector")) #: src/main/apply.c:103 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE' musi być wektorem" # src/main/apply.c: 108 # error(_("invalid length")) # src/main/complex.c: 758 # error(_("invalid length")) #: src/main/apply.c:108 src/main/complex.c:758 msgid "invalid length" msgstr "niepoprawna długość" # src/main/apply.c: 113 # error(_("long vectors are not supported for matrix/array results")) #: src/main/apply.c:113 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "długie wektory nie są wspierane przez wyniki macierzy/tablicy" # src/main/apply.c: 162 # error(_("values must be length %d,\n but FUN(X[[%d]]) result is length %d"), # commonLen, i+1, length(val)) #: src/main/apply.c:162 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "wartości muszą mieć długość %d, ale wynik FUN (X [[%d]]) ma długość %d" # src/main/apply.c: 174 # error(_("values must be type '%s',\n but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"), # type2char(commonType), i+1, type2char(valType)) #: src/main/apply.c:174 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "wartości muszą być typu '%s', ale wynik FUN(X[[%d]]) jest typu '%s'" # src/main/apply.c: 193 # error(_("type '%s' is not supported"), type2char(commonType)) #: src/main/apply.c:193 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "typ '%s' nie jest wspierany" # src/main/apply.c: 225 # error(_("dimnames() is neither NULL nor list of length %d"), # rnk_v) #: src/main/apply.c:225 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames() nie jest wartością NULL ani też listą o długości %d" # src/library/stats/src/distn.c: 41 # _("NaNs produced") # src/main/arithmetic.c: 42 # _("NaNs produced") #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "wyprodukowano wartości NaN" # src/main/arithmetic.c: 43 # _("non-numeric argument to mathematical function") #: src/main/arithmetic.c:43 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "argument nieliczbowy przekazany do funkcji matematycznej" # src/main/arithmetic.c: 187 # warning(_("probable complete loss of accuracy in modulus")) #: src/main/arithmetic.c:187 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prawdopodobna całkowita utrata precyzji w module" # src/main/arithmetic.c: 337 # _("NAs produced by integer overflow") #: src/main/arithmetic.c:337 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "" "wyprodukowano wartości NA na skutek przepełnienia zakresu liczb całkowitych" #: src/main/arithmetic.c:538 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operator wymaga jednego lub dwóch argumentów" # src/main/arithmetic.c: 554 # _("non-numeric argument to binary operator") #: src/main/arithmetic.c:554 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument nieliczbowy przekazany do operatora dwuargumentowego" # src/main/relop.c: 227 # _("non-conformable arrays") # src/main/arithmetic.c: 615 # _("non-conformable arrays") #: src/main/arithmetic.c:615 src/main/relop.c:227 msgid "non-conformable arrays" msgstr "niezgodne tablice" # src/main/arithmetic.c: 658 # _("non-conformable time-series") #: src/main/arithmetic.c:658 msgid "non-conformable time-series" msgstr "niezgodne szeregi czasowe" # src/main/relop.c: 265 # warningcall(call, _("longer object length is not a multiple of shorter object length")) # src/main/logic.c: 142 # warningcall(call, # _("longer object length is not a multiple of shorter object length")) # src/main/arithmetic.c: 679 # warningcall(lcall, # _("longer object length is not a multiple of shorter object length")) #: src/main/arithmetic.c:680 src/main/logic.c:143 src/main/relop.c:166 #: src/main/relop.c:265 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "długość dłuszego obiektu nie jest wielokrotnością długości krótszego obiektu" # src/main/arithmetic.c: 751 # _("invalid argument to unary operator") #: src/main/arithmetic.c:751 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "niepoprawny argument przekazany do operatora jednoargumentowego" # src/main/arithmetic.c: 780 # _("invalid unary operator") # src/main/arithmetic.c: 805 # _("invalid unary operator") # src/main/arithmetic.c: 824 # _("invalid unary operator") #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:805 #: src/main/arithmetic.c:824 msgid "invalid unary operator" msgstr "niepoprawny operator jednoargumentowy" # src/main/arithmetic.c: 1241 # _("unimplemented real function of 1 argument") #: src/main/arithmetic.c:1241 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "niezaimplementowana rzeczywista funkcja jednego argumentu" # src/main/arithmetic.c: 1255 # _("unimplemented complex function") # src/main/complex.c: 648 # _("unimplemented complex function") # src/main/complex.c: 718 # errorcall_return(call, _("unimplemented complex function")) #: src/main/arithmetic.c:1255 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718 msgid "unimplemented complex function" msgstr "niezaimplementowana funkcja zespolona" # src/main/arithmetic.c: 1526 # _("unimplemented real function of %d numeric arguments") # src/main/arithmetic.c: 1877 # _("unimplemented real function of %d numeric arguments") # src/main/arithmetic.c: 2056 # _("unimplemented real function of %d numeric arguments") # src/main/arithmetic.c: 2168 # _("unimplemented real function of %d numeric arguments") #: src/main/arithmetic.c:1526 src/main/arithmetic.c:1877 #: src/main/arithmetic.c:2056 src/main/arithmetic.c:2168 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "niezaimplementowana rzeczywista funkcja %d argumentów liczbowych" # src/main/arithmetic.c: 1552 # error(_("%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"), # n, PRIMNAME(op)) #: src/main/arithmetic.c:1552 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "" "argumenty (%d) przekazano do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" # src/main/arithmetic.c: 1570 # _("invalid second argument of length 0") #: src/main/arithmetic.c:1570 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "niepoprawny drugi argument o długości 0" # src/main/arithmetic.c: 1639 # _("invalid argument 'base' of length 0") #: src/main/arithmetic.c:1639 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "niepoprawny argument 'base' o zerowej długości" # src/main/arithmetic.c: 1647 # error(_("%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"), n) #: src/main/arithmetic.c:1647 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "" "argumenty (%d) przekazano do funkcji 'log()', która wymaga 1 lub 2 argumentów" # src/main/array.c: 79 # error(_("'data' must be of a vector type, was '%s'"), # type2char(TYPEOF(vals))) # src/main/array.c: 1441 # error(_("'data' must be of a vector type, was '%s'"), # type2char(TYPEOF(vals))) #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1441 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' musi być typu wektor, było '%s'" # src/main/array.c: 94 # error(_("non-numeric matrix extent")) # src/main/array.c: 102 # error(_("non-numeric matrix extent")) #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "nieliczbowy stopień macierzy" # src/main/array.c: 97 # error(_("invalid 'nrow' value (too large or NA)")) # src/main/array.c: 1535 # error(_("invalid 'nrow' value (too large or NA)")) #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1535 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "niepoprawna wartość 'nrow' (zbyt duża lub wartość NA)" # src/main/array.c: 99 # error(_("invalid 'nrow' value (< 0)")) # src/main/array.c: 1537 # error(_("invalid 'nrow' value (< 0)")) #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1537 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "niepoprawna wartość 'nrow' (< 0)" # src/main/array.c: 105 # error(_("invalid 'ncol' value (too large or NA)")) # src/main/array.c: 1540 # error(_("invalid 'ncol' value (too large or NA)")) #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1540 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "niepoprawna wartość 'ncol' (zbyt duża lub wartość NA)" # src/main/array.c: 107 # error(_("invalid 'ncol' value (< 0)")) # src/main/array.c: 1542 # error(_("invalid 'ncol' value (< 0)")) #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1542 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "niepoprawna wartość 'ncol' (< 0)" # src/main/array.c: 116 # error(_("nc = 0 for non-null data")) #: src/main/array.c:116 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "'nc = 0' dla niepustych danych" # src/main/array.c: 124 # error(_("nr = 0 for non-null data")) #: src/main/array.c:124 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "'nr = 0' dla niepustych danych" # src/main/array.c: 135 # warning(_("data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"), lendat, nr) #: src/main/array.c:135 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "długość danych [%d] nie jest pod-wielokrotnością lub wielokrotnością liczby " "wierszy [%d]" # src/main/array.c: 138 # warning(_("data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"), lendat, nc) #: src/main/array.c:138 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "długość danych [%d] nie jest pod-wielokrotnością lub wielokrotnością liczby " "kolumn [%d]" # src/main/array.c: 141 # warning(_("data length exceeds size of matrix")) #: src/main/array.c:141 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "długość danych przewyższa rozmiar macierzy" # src/main/array.c: 147 # error(_("too many elements specified")) # src/main/array.c: 1453 # error(_("too many elements specified")) # src/main/array.c: 1549 # error(_("too many elements specified")) #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1453 src/main/array.c:1549 msgid "too many elements specified" msgstr "określono zbyt dużo elementów" # src/main/array.c: 205 # error(_("negative extents to matrix")) #: src/main/array.c:205 msgid "negative extents to matrix" msgstr "ujemne wymiary przekazane do macierzy" # src/main/array.c: 208 # error(_("allocMatrix: too many elements specified")) #: src/main/array.c:208 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: określono zbyt wiele elementów" # src/main/array.c: 236 # error(_("negative extents to 3D array")) #: src/main/array.c:236 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "ujemne wymiary przekazane do tablicy 3D" # src/main/array.c: 239 # error(_("'alloc3Darray': too many elements specified")) #: src/main/array.c:239 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': określono zbyt wiele elementów" # src/main/array.c: 264 # error(_("'allocArray': too many elements specified by 'dims'")) #: src/main/array.c:264 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': zbyt wiele elementów określono poprzez argument 'dims'" # src/main/array.c: 448 # error(_("a matrix-like object is required as argument to '%s'"), # (PRIMVAL(op) == 2) ? "col" : "row") #: src/main/array.c:448 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "" "obiekt macierzopodobny jest wymagany jako argument przekazywany do '%s'" # src/main/array.c: 662 # _("requires numeric/complex matrix/vector arguments") #: src/main/array.c:662 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "wymagane są liczbowe/zespolone argumenty macierzy/wektorów" # src/main/array.c: 752 # _("non-conformable arguments") # src/main/array.c: 756 # error(_("non-conformable arguments")) # src/main/array.c: 760 # error(_("non-conformable arguments")) #: src/main/array.c:752 src/main/array.c:756 src/main/array.c:760 msgid "non-conformable arguments" msgstr "niezgodne argumenty" # src/main/array.c: 1058 # error(_("argument is not a matrix")) #: src/main/array.c:1058 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argument nie jest macierzą" # src/main/array.c: 1093 # error(_("invalid first argument, must be an array")) #: src/main/array.c:1093 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "niepoprawny pierwszy argument, musi być tablicą" # src/main/array.c: 1107 # error(_("'perm' is of wrong length %d (!= %d)"), # LENGTH(perm), n) #: src/main/array.c:1107 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm' posiada błędną długość %d (!= %d)" # src/main/array.c: 1112 # error(_("'a' does not have named dimnames")) # src/main/array.c: 1115 # error(_("'a' does not have named dimnames")) #: src/main/array.c:1112 src/main/array.c:1115 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' nie ma nazwanych wymiarów" # src/main/array.c: 1122 # error(_("'perm[%d]' does not match a dimension name"), i+1) #: src/main/array.c:1122 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]' nie jest zgodne z nazwą wymiaru" # src/main/array.c: 1135 # error(_("value out of range in 'perm'")) #: src/main/array.c:1135 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "wartość w 'perm' jest poza zakresem" # src/main/array.c: 1217 # error(_("'resize' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/array.c:1217 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "argument 'resize' musi posiadać wartość TRUE lub FALSE" # src/library/graphics/R/stem.R: 21 # stop("'x' must be numeric") # src/library/graphics/R/hist.R: 33 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/wilcox.test.R: 37 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/StructTS.R: 85 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/ar.R: 53 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/ar.R: 266 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/ar.R: 344 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/cor.R: 35 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/arma0.R: 63 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/arima.R: 112 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/acf.R: 36 # stop("'x' must be numeric") # src/library/stats/R/acf.R: 68 # stop("'x' must be numeric") # src/library/base/R/cut.R: 25 # stop("'x' must be numeric") # src/library/base/R/rowsum.R: 23 # stop("'x' must be numeric") # src/library/base/R/jitter.R: 28 # stop("'x' must be numeric") # src/main/array.c: 1275 # error(_("'x' must be numeric")) #: src/main/array.c:1275 msgid "'x' must be numeric" msgstr "argument 'x' musi być liczbą" # src/library/base/R/array.R: 29 # stop("'dims' cannot be of length 0") # src/main/array.c: 1449 # error(_("'dims' cannot be of length 0")) #: src/main/array.c:1449 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "argument 'dims' nie może posiadać długości 0" # src/main/array.c: 1545 # error(_("'x' must have positive length")) #: src/main/array.c:1545 msgid "'x' must have positive length" msgstr "argument 'x' musi posiadać dodatnią długość" # src/main/array.c: 1605 # error(_("singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"), # i + 1) #: src/main/array.c:1605 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "osobliwa macierz w 'backsolve()'. Pierwsze zero na diagonali [%d]" # src/main/attrib.c: 40 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 235 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 269 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 291 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 405 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 452 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) # src/main/attrib.c: 502 # error(_("attempt to set an attribute on NULL")) #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:235 src/main/attrib.c:269 #: src/main/attrib.c:291 src/main/attrib.c:405 src/main/attrib.c:452 #: src/main/attrib.c:502 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "próba ustawienia atrybutu na wartości NULL" # src/main/attrib.c: 72 # error(_("row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"), # type2char(TYPEOF(val))) #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "nazwy wierszy muszą być typu 'character' lub 'integer', nie '%s'" # src/main/attrib.c: 124 # error(_("getAttrib: invalid type (%s) for TAG"), # type2char(TYPEOF(TAG(vec)))) #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: niepoprawny typ (%s) dla TAG" # src/main/attrib.c: 379 # error(_("invalid type (%s) for 'names': must be vector"), # type2char(TYPEOF(s))) #: src/main/attrib.c:379 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "niepoprawny typ (%s) dla 'names': musi być wektor" # src/main/attrib.c: 382 # error(_("'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"), length(s), length(x)) #: src/main/attrib.c:382 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atrybut 'names' [%d] musi mieć tę samą długość co wektor [%d]" # src/main/attrib.c: 387 # error(_("names() applied to a non-vector")) #: src/main/attrib.c:387 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "funkcja 'names()' zastosowana do nie-wektora" # src/main/attrib.c: 395 # error(_("invalid time series parameters specified")) #: src/main/attrib.c:395 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "niepoprawnie określone parametry szeregu czasowego" # src/main/attrib.c: 409 # error(_("'tsp' attribute must be numeric")) #: src/main/attrib.c:409 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "atrybut 'tsp' musi być liczbą" # src/main/attrib.c: 415 # error(_("'tsp' attribute must be numeric of length three")) #: src/main/attrib.c:415 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atrybut 'tsp' musi być liczbowy o długości trzy" # src/main/attrib.c: 432 # error(_("cannot assign 'tsp' to zero-length vector")) #: src/main/attrib.c:432 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "nie można przypisać 'tsp' do wektora o zerowej długości" # src/main/attrib.c: 463 # error(_("attempt to set invalid 'comment' attribute")) #: src/main/attrib.c:463 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "próba ustawienia niepoprawnego atrybutu 'comment' " # src/main/attrib.c: 511 # error(_("adding class \"factor\" to an invalid object")) #: src/main/attrib.c:511 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "dodawanie klasy \"factor\" do niepoprawnego obiektu" # src/main/attrib.c: 519 # error(_("attempt to set invalid 'class' attribute")) #: src/main/attrib.c:519 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "próba ustawienia niepoprawnego atrybutu 'class'" # src/main/attrib.c: 777 # error(_("class '%s' has no 'names' slot"), klass) #: src/main/attrib.c:777 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "klasa \"%s\" nie ma gniazda 'names'" # src/main/attrib.c: 779 # warning(_("class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object"), klass) #: src/main/attrib.c:779 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" "klasa \"%s\" nie ma gniazda 'names'; przypisanie atrybutu 'names' spowoduje " "utworzenie niepoprawnego obiektu" # src/main/attrib.c: 782 # error(_("invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"), klass) #: src/main/attrib.c:782 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" "nie wolno użyć names()<- w celu ustawienia gniazda 'names' w nie-wektorowej " "klasie (\"%s\")" # src/main/attrib.c: 812 # error(_("incompatible 'names' argument")) #: src/main/attrib.c:812 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "niezgodny argument 'names'" # src/main/attrib.c: 867 # error(_("invalid type (%s) to set 'names' attribute"), # type2char(TYPEOF(vec))) #: src/main/attrib.c:867 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "niepoprawny typ (%s) do ustawienia atrybutu 'names'" # src/main/attrib.c: 938 # error(_("'dimnames' applied to non-array")) #: src/main/attrib.c:938 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames()' zastosowane do nie-tablicy" # src/main/attrib.c: 943 # error(_("'dimnames' must be a list")) #: src/main/attrib.c:943 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' musi być listą" # src/main/attrib.c: 946 # error(_("length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"), # length(val), k) # src/main/attrib.c: 974 # error(_("length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"), # length(val), k) #: src/main/attrib.c:946 src/main/attrib.c:974 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "długość 'dimnames' [%d] musi zgadzać się z tą dla 'dims' [%d]" # src/main/attrib.c: 980 # error(_("invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"), # type2char(TYPEOF(_this))) #: src/main/attrib.c:980 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "niepoprawny typ (%s) dla 'dimnames' (musi być wektor)" # src/main/attrib.c: 983 # error(_("length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"), # i+1) #: src/main/attrib.c:983 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "długość 'dimnames' [%d] nie jest równa stopniowi tablicy" # src/library/graphics/src/plot.c: 1576 # error(_("invalid first argument")) # src/library/graphics/R/stripchart.R: 36 # stop("invalid first argument") # src/library/graphics/R/boxplot.R: 35 # stop("invalid first argument") # src/library/graphics/R/boxplot.R: 186 # stop("invalid first argument") # src/library/grDevices/R/xyz.coords.R: 33 # stop("invalid first argument") # src/main/paste.c: 74 # error(_("invalid first argument")) # src/main/paste.c: 293 # error(_("invalid first argument")) # src/main/attrib.c: 1055 # error(_("invalid first argument")) # src/main/unique.c: 1749 # error(_("invalid first argument")) # src/main/random.c: 487 # error(_("invalid first argument")) # src/main/random.c: 516 # error(_("invalid first argument")) # src/main/envir.c: 1606 # error(_("invalid first argument")) # src/main/envir.c: 1734 # error(_("invalid first argument")) # src/main/envir.c: 1796 # error(_("invalid first argument")) # src/main/envir.c: 1918 # error(_("invalid first argument")) # src/main/builtin.c: 75 # error(_("invalid first argument")) # src/main/builtin.c: 112 # error(_("invalid first argument")) #: src/main/attrib.c:1055 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1796 #: src/main/envir.c:1918 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:487 src/main/random.c:516 src/main/unique.c:1749 msgid "invalid first argument" msgstr "niepoprawny pierwszy argument" # src/library/graphics/src/plot.c: 1583 # error(_("invalid second argument")) # src/main/attrib.c: 1058 # error(_("invalid second argument")) #: src/main/attrib.c:1058 msgid "invalid second argument" msgstr "niepoprawny drugi argument" # src/main/attrib.c: 1066 # error(_("length-0 dimension vector is invalid")) #: src/main/attrib.c:1066 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "wektor wymiaru zerowej długości jest niepoprawny" # src/main/attrib.c: 1071 # error(_("the dims contain missing values")) #: src/main/attrib.c:1071 msgid "the dims contain missing values" msgstr "wymiary zawierają brakujące wartości" # src/main/attrib.c: 1073 # error(_("the dims contain negative values")) #: src/main/attrib.c:1073 msgid "the dims contain negative values" msgstr "wymiary zawierają ujemne wartości" # src/main/attrib.c: 1078 # error(_("dims do not match the length of object"), total, len) #: src/main/attrib.c:1078 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "wymiary nie zgadzają się z długością obiektu" # src/main/attrib.c: 1080 # error(_("dims [product %d] do not match the length of object [%d]"), total, len) #: src/main/attrib.c:1080 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "wymiary [produkt %d] nie odpowiadają długości obiektu [%d]" # src/main/attrib.c: 1182 # error(_("attributes must be a list or NULL")) #: src/main/attrib.c:1177 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "atrybuty muszą być listą lub wartością NULL" # src/main/attrib.c: 1187 # error(_("attributes must be named")) #: src/main/attrib.c:1182 msgid "attributes must be named" msgstr "atrybuty muszą być nazwane" # src/main/attrib.c: 1191 # error(_("all attributes must have names [%d does not]"), i+1) #: src/main/attrib.c:1186 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "wszystkie atrybuty muszą mieć nazwę [atrybut nr %d takiej nie ma]" # src/main/attrib.c: 1290 # _("'which' must be of mode character") #: src/main/attrib.c:1285 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "atrybut 'which' musi być trybu tekstowego" # src/main/attrib.c: 1292 # _("exactly one attribute 'which' must be given") #: src/main/attrib.c:1287 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "dokładnie jeden atrybut 'which' musi zostać podany" # src/main/attrib.c: 1350 # warningcall(call, _("partial match of '%s' to '%s'"), str, # CHAR(PRINTNAME(tag))) # src/main/attrib.c: 1373 # warningcall(call, _("partial match of '%s' to '%s'"), str, # CHAR(PRINTNAME(tag))) # src/main/subset.c: 1188 # warningcall(call, _("partial match of '%s' to '%s'"), # translateChar(input), st) # src/main/subset.c: 1239 # warningcall(call, _("partial match of '%s' to '%s'"), # translateChar(input), st) # src/main/subscript.c: 240 # warning(_("partial match of '%s' to '%s'"), # ss, cur_name) # src/main/subscript.c: 243 # warningcall(call, # _("partial match of '%s' to '%s'"), # ss, cur_name) #: src/main/attrib.c:1345 src/main/attrib.c:1368 src/main/subscript.c:240 #: src/main/subscript.c:244 src/main/subset.c:1188 src/main/subset.c:1239 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "częściowa zgodność między '%s' a '%s'" # src/main/attrib.c: 1411 # error(_("invalid type '%s' for slot name"), # type2char(TYPEOF(nlist))) #: src/main/attrib.c:1406 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "niepoprawny typ '%s' dla nazwy gniazda" # src/main/attrib.c: 1449 # error(_("'name' must be non-null character string")) #: src/main/attrib.c:1444 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" # src/main/attrib.c: 1573 # error(_("invalid type or length for slot name")) # src/main/attrib.c: 1644 # error(_("invalid type or length for slot name")) # src/main/attrib.c: 1681 # error(_("invalid type or length for slot name")) #: src/main/attrib.c:1568 src/main/attrib.c:1639 src/main/attrib.c:1676 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "niepoprawny typ lub długość dla nazwy gniazda" # src/main/attrib.c: 1607 # error(_("cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""), # translateChar(asChar(input)), # CHAR(type2str(TYPEOF(obj)))) #: src/main/attrib.c:1602 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "nie można pobrać gniazda (\"%s\") z obiektu o typie \"%s\"" # src/main/attrib.c: 1618 # error(_("no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""), # translateChar(asChar(input)), # translateChar(asChar(classString))) #: src/main/attrib.c:1613 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "brak gniazda o nazwie \"%s\" dla tego obiektu klasy \"%s\"" # src/main/attrib.c: 1635 # error(_("attempt to set slot on NULL object")) #: src/main/attrib.c:1630 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "próba ustawienia gniazda na obiekt NULL" # src/main/attrib.c: 1676 # error(_("formal classes cannot be used without the 'methods' package")) #: src/main/attrib.c:1671 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "formalne klasy nie mogą być używane bez pakietu 'methods'" # src/main/attrib.c: 1688 # error(_("trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"), # CHAR(PRINTNAME(nlist)), # CHAR(STRING_ELT(R_data_class(object, FALSE), 0))) #: src/main/attrib.c:1683 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "próba pobrania gniazda \"%s\" z obiektu klasy podstawowej (\"%s\") bez gniazd" # src/main/attrib.c: 1692 # error(_("trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "), # CHAR(PRINTNAME(nlist)), # translateChar(STRING_ELT(klass, 0))) #: src/main/attrib.c:1687 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "próba pobrania gniazda \"%s\" z obiektu (klasa \"%s\"), który nie jest " "obiektem S4" # src/main/bind.c: 161 # _("resulting vector exceeds vector length limit in '%s'") #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "wektor wynikowy przekracza graniczną długość wektora w '%s'" # src/main/bind.c: 291 # _("type '%s' is unimplemented in '%s'") # src/main/bind.c: 327 # _("type '%s' is unimplemented in '%s'") # src/main/bind.c: 376 # _("type '%s' is unimplemented in '%s'") # src/main/bind.c: 449 # _("type '%s' is unimplemented in '%s'") # src/main/bind.c: 477 # _("type '%s' is unimplemented in '%s'") #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376 #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "typ '%s' nie jest zaimplementowany w '%s'" # src/main/bind.c: 685 # _("repeated formal argument 'recursive'") #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "powtórzony formalny argument 'recursive'" # src/main/bind.c: 696 # _("repeated formal argument 'use.names'") #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "powtórzony formalny argument 'use.names'" # src/main/bind.c: 894 # error(_("argument not a list")) #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "argument nie jest listą" # src/main/objects.c: 318 # error(_("class name too long in '%s'"), generic) # src/main/objects.c: 354 # error(_("class name too long in '%s'"), generic) # src/main/objects.c: 729 # error(_("class name too long in '%s'"), sb) # src/main/objects.c: 746 # error(_("class name too long in '%s'"), sg) # src/main/objects.c: 753 # error(_("class name too long in '%s'"), sb) # src/main/eval.c: 2691 # error(_("class name too long in '%s'"), generic) # src/main/eval.c: 2700 # error(_("class name too long in '%s'"), group) # src/main/bind.c: 1038 # error(_("class name too long in '%s'"), generic) #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2691 src/main/eval.c:2700 #: src/main/objects.c:318 src/main/objects.c:354 src/main/objects.c:729 #: src/main/objects.c:746 src/main/objects.c:753 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nazwa klasy w '%s' jest zbyt długa" # src/main/bind.c: 1114 # error(_("cannot create a matrix from type '%s'"), # type2char(mode)) #: src/main/bind.c:1114 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "nie można utworzyć macierzy z type '%s'" # src/main/bind.c: 1185 # error(_("number of rows of matrices must match (see arg %d)"), # na + 1) #: src/main/bind.c:1185 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "liczby wierszy macierzy muszą być zgodne (zobacz argument %d)" # src/main/bind.c: 1430 # error(_("number of columns of matrices must match (see arg %d)"), # na + 1) #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "liczby kolumn macierzy muszą być zgodne (zobacz argument %d)" # src/main/builtin.c: 43 # error(_("vector size cannot be NA")) #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "rozmiar wektora nie może mieć wartości NA" # src/main/builtin.c: 49 # error(_("vector size cannot be NA/NaN")) # src/main/builtin.c: 57 # error(_("vector size cannot be NA/NaN")) # src/main/sort.c: 1303 # error(_("vector size cannot be NA/NaN")) #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "rozmiar wektora nie może mieć wartości NA/NaN" # src/main/builtin.c: 50 # error(_("vector size cannot be infinite")) # src/main/builtin.c: 58 # error(_("vector size cannot be infinite")) # src/main/sort.c: 1304 # error(_("vector size cannot be infinite")) #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "rozmiar wektora nie może być nieskończony" # src/main/builtin.c: 51 # error(_("vector size specified is too large")) # src/main/builtin.c: 59 # error(_("vector size specified is too large")) # src/main/builtin.c: 916 # error(_("vector size specified is too large")) # src/main/sort.c: 1305 # error(_("vector size specified is too large")) #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:916 #: src/main/sort.c:1305 msgid "vector size specified is too large" msgstr "podany rozmiar wektora jest zbyt duży" # src/library/methods/src/methods_list_dispatch.c: 545 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/library/stats/src/nls.c: 290 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/library/stats/src/port.c: 375 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/objects.c: 197 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/objects.c: 203 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/engine.c: 2967 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/saveload.c: 2070 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/saveload.c: 2364 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/serialize.c: 2709 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/coerce.c: 1537 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 993 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1046 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1136 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1615 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1739 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1807 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 1925 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2582 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2642 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2922 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2951 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2972 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 2995 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 3030 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 3051 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 3357 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/envir.c: 3362 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 84 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 93 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 293 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 326 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 365 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/builtin.c: 375 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/connections.c: 3066 # error(_("use of NULL environment is defunct")) # src/main/eval.c: 5318 # error(_("use of NULL environment is defunct")) #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:293 #: src/main/builtin.c:326 src/main/builtin.c:365 src/main/builtin.c:375 #: src/main/coerce.c:1537 src/main/connections.c:3066 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1046 src/main/envir.c:1136 #: src/main/envir.c:1615 src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1807 #: src/main/envir.c:1925 src/main/envir.c:2582 src/main/envir.c:2642 #: src/main/envir.c:2922 src/main/envir.c:2951 src/main/envir.c:2972 #: src/main/envir.c:2995 src/main/envir.c:3030 src/main/envir.c:3051 #: src/main/envir.c:3357 src/main/envir.c:3362 src/main/eval.c:5318 #: src/main/objects.c:197 src/main/objects.c:203 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2709 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "użycie środowiska NULL jest przestarzałe" # src/main/builtin.c: 306 # error(_("replacement object is not an environment")) #: src/main/builtin.c:306 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "zastępujący obiekt nie jest środowiskiem" # src/main/builtin.c: 331 # error(_("'enclos' must be an environment")) #: src/main/builtin.c:331 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' musi być środowiskiem" # src/main/builtin.c: 352 # error( _("argument is not an environment")) # src/main/builtin.c: 370 # error(_("argument is not an environment")) #: src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:370 msgid "argument is not an environment" msgstr "argument nie jest środowiskiem" # src/main/builtin.c: 354 # error(_("the empty environment has no parent")) #: src/main/builtin.c:354 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "puste środowisko nie posiada rodzica" # src/main/builtin.c: 372 # error(_("can not set parent of the empty environment")) #: src/main/builtin.c:372 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "nie można ustawić rodzica pustego środowiska" # src/main/builtin.c: 380 # error(_("'parent' is not an environment")) #: src/main/builtin.c:380 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' nie jest środowiskiem" # src/library/utils/src/io.c: 1036 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/serialize.c: 2006 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/builtin.c: 521 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/deparse.c: 360 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/deparse.c: 446 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 3691 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4068 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4102 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4480 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4550 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4759 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 4763 # error(_("cannot write to this connection")) # src/main/connections.c: 5124 # error(_("cannot write to this connection")) #: src/main/builtin.c:521 src/main/connections.c:3691 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4102 #: src/main/connections.c:4480 src/main/connections.c:4550 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:4763 #: src/main/connections.c:5124 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:446 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "cannot write to this connection" msgstr "nie można zapisywać w tym połączeniu" # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1179 # error(_("invalid '%s' specification"), "col") # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1183 # error(_("invalid '%s' specification"), "border") # src/library/utils/src/stubs.c: 249 # error(_("invalid '%s' specification"), "editor") # src/library/utils/src/stubs.c: 252 # error(_("invalid '%s' specification"), "filename") # src/main/builtin.c: 526 # error(_("invalid '%s' specification"), "sep") # src/main/builtin.c: 556 # error(_("invalid '%s' specification"), "append") #: src/main/builtin.c:526 src/main/builtin.c:556 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "niepoprawna specyfikacja '%s'" # src/main/builtin.c: 543 # warning(_("non-positive 'fill' argument will be ignored")) #: src/main/builtin.c:543 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "niedodatni argument 'fill' będzie zignorowany" # src/main/builtin.c: 618 # _("argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'") #: src/main/builtin.c:618 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argument %d (typ '%s') nie może zostać obsłużony przez 'cat'" # src/main/builtin.c: 763 # error(_("vector: cannot make a vector of mode '%s'."), # translateChar(STRING_ELT(s, 0))) #: src/main/builtin.c:763 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "wektor: nie można utworzyć wektora trybu '%s'." # src/main/builtin.c: 789 # error(_("cannot set length of non-vector")) #: src/main/builtin.c:789 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "nie można ustawić długości nie-wektora" # src/library/grDevices/src/devices.c: 60 # error(_("invalid argument")) # src/library/tcltk/src/tcltk.c: 197 # error(_("invalid argument")) # src/library/tcltk/src/tcltk.c: 742 # error(_("invalid argument")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 223 # error(G_("invalid argument")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 1850 # error(G_("invalid argument")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 1853 # error(G_("invalid argument")) # src/library/utils/src/windows/dataentry.c: 1884 # error(G_("invalid argument")) # src/main/builtin.c: 897 # error(_("invalid argument")) # src/main/builtin.c: 907 # error(_("invalid argument")) # src/main/options.c: 637 # error(_("invalid argument")) #: src/main/builtin.c:897 src/main/builtin.c:907 src/main/options.c:637 msgid "invalid argument" msgstr "niepoprawny argument" # src/main/coerce.c: 2772 # error(_("invalid value")) # src/main/builtin.c: 899 # error(_("invalid value")) # src/main/builtin.c: 909 # error(_("invalid value")) # src/main/builtin.c: 911 # error(_("invalid value")) # src/main/character.c: 366 # error(_("invalid value")) #: src/main/builtin.c:899 src/main/builtin.c:909 src/main/builtin.c:911 #: src/main/character.c:366 src/main/coerce.c:2765 msgid "invalid value" msgstr "niepoprawna wartość" # src/main/coerce.c: 2485 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/coerce.c: 2526 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/builtin.c: 942 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 563 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 683 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 2099 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 2176 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 2236 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 2569 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 4694 # error(_("'...' used in an incorrect context")) # src/main/eval.c: 4814 # error(_("'...' used in an incorrect context")) #: src/main/builtin.c:942 src/main/coerce.c:2478 src/main/coerce.c:2519 #: src/main/eval.c:563 src/main/eval.c:683 src/main/eval.c:2099 #: src/main/eval.c:2176 src/main/eval.c:2236 src/main/eval.c:2569 #: src/main/eval.c:4694 src/main/eval.c:4814 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' użyte w złym kontekście" # src/main/builtin.c: 963 # error(_("duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"), # CHAR(STRING_ELT(dflt1, 0)), CHAR(STRING_ELT(dflt2, 0))) #: src/main/builtin.c:963 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "powtórzone wartości domyślne w 'switch': '%s' oraz '%s'" # src/main/builtin.c: 996 # _("'EXPR' is missing") #: src/main/builtin.c:996 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "brakuje 'EXPR'" # src/main/builtin.c: 1000 # _("EXPR must be a length 1 vector") # src/main/eval.c: 5155 # _("EXPR must be a length 1 vector") #: src/main/builtin.c:1000 src/main/eval.c:5155 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR musi być wektorem o długości 1" #: src/main/builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "'EXPR' jest obiektem klasy \"factor\", traktowanym jako liczba całkowita.\n" " Rozważ użycie '%s' w zamian." # src/main/character.c: 105 # error(_("'%s' requires a character vector"), "nzchar()") # src/main/character.c: 108 # error(_("'%s' requires a character vector"), "nzchar()") # src/main/character.c: 132 # error(_("'%s' requires a character vector"), "nchar()") # src/main/character.c: 135 # error(_("'%s' requires a character vector"), "nchar()") #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132 #: src/main/character.c:135 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' wymaga wektora tekstowego" # src/main/character.c: 164 # error(_("number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"), i+1) #: src/main/character.c:164 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" "liczba znaków nie jest obliczalna dla elementu %d w kodowaniu \"bytes\"" # src/main/character.c: 169 # error(_("invalid multibyte string %d"), i+1) # src/main/character.c: 197 # error(_("invalid multibyte string %d"), i+1) # src/main/character.c: 653 # error(_("invalid multibyte string %d"), i+1) # src/main/character.c: 750 # error(_("invalid multibyte string %d"), i+1) #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:653 #: src/main/character.c:750 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch %d" # src/main/character.c: 185 # error(_("width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"), i+1) #: src/main/character.c:185 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "szerokość nie jest obliczalna dla elementu %d w kodowaniu \"bytes\"" # src/main/character.c: 263 # error(_("extracting substrings from a non-character object")) #: src/main/character.c:263 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "wyodrębnianie podłańcuchów z nietekstowego obiektu" # src/main/character.c: 268 # error(_("invalid substring arguments")) # src/main/character.c: 363 # error(_("invalid substring arguments")) #: src/main/character.c:268 src/main/character.c:363 msgid "invalid substring arguments" msgstr "niepoprawne argumenty podłańcucha" # src/main/character.c: 358 # error(_("replacing substrings in a non-character object")) #: src/main/character.c:358 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "zastępowanie podłańcuchów w nietekstowym obiekcie" # src/main/character.c: 551 # error(_("the first argument must be a character vector")) #: src/main/character.c:551 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "pierwszy argument musi być wektorem tekstowym" # src/main/character.c: 570 # warning(_("abbreviate used with non-ASCII chars")) #: src/main/character.c:570 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "'abbreviate' użyte ze znakami nie będącymi ASCII" # src/main/character.c: 591 # error(_("non-character names")) #: src/main/character.c:591 msgid "non-character names" msgstr "nazwy nietekstowe" # src/main/grep.c: 159 # error(_("non-character argument")) # src/main/character.c: 696 # error(_("non-character argument")) #: src/main/character.c:696 src/main/grep.c:159 msgid "non-character argument" msgstr "argument nietekstowy" # src/main/character.c: 805 # error(_("decreasing range specification ('%lc-%lc')"), # s[i], s[i + 2]) #: src/main/character.c:805 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "określenie zmniejszenia zakresu ('%lc-%lc')" # src/main/character.c: 891 # error(_("decreasing range specification ('%c-%c')"), # s[i], s[i + 2]) #: src/main/character.c:891 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "określenie zmniejszenia zakresu ('%c-%c')" # src/main/character.c: 1079 # error(_("invalid UTF-8 string 'old'")) #: src/main/character.c:1079 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "niepoprawny łańcuch UTF-8 'old'" # src/main/character.c: 1085 # error(_("invalid multibyte string 'old'")) #: src/main/character.c:1085 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch 'old'" # src/main/character.c: 1098 # error(_("invalid UTF-8 string 'new'")) #: src/main/character.c:1098 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "niepoprawny łańcuch UTF-8 'new'" # src/main/character.c: 1104 # error(_("invalid multibyte string 'new'")) #: src/main/character.c:1104 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch 'new'" # src/main/character.c: 1132 # error(_("'old' is longer than 'new'")) # src/main/character.c: 1221 # error(_("'old' is longer than 'new'")) #: src/main/character.c:1132 src/main/character.c:1221 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' jest dłuższe niż 'new'" # src/main/character.c: 1164 # error(_("invalid input multibyte string %d"), i+1) #: src/main/character.c:1164 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch wejściowy %d" # src/main/character.c: 1271 # error(_("strtrim() requires a character vector")) #: src/main/character.c:1271 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "'strtrim()' wymaga wektora tekstowego" # src/main/coerce.c: 32 # _("invalid 'mode' argument") #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "niepoprawny argument 'mode'" # src/main/coerce.c: 33 # _("applies only to lists and vectors") #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ma zastosowanie jedynie do list oraz wektorów" # src/main/coerce.c: 77 # warning(_("NAs introduced by coercion")) # src/main/errors.c: 1208 # N_("NAs introduced by coercion") #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1208 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "pojawiły się wartości NA na skutek przekształcenia" # src/main/coerce.c: 79 # warning(_("inaccurate integer conversion in coercion")) # src/main/errors.c: 1209 # N_("inaccurate integer conversion in coercion") #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1209 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "niedokładna konwersja liczby całkowitej w przekształceniu" # src/main/coerce.c: 81 # warning(_("imaginary parts discarded in coercion")) # src/main/errors.c: 1210 # N_("imaginary parts discarded in coercion") #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1210 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "części urojone odrzucone na skutek przekształcenia" # src/main/coerce.c: 83 # warning(_("out-of-range values treated as 0 in coercion to raw")) #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "wartości poza zakresem będą traktowane jako 0 podczas przekształcenia do " "typu prostego" # src/main/coerce.c: 414 # error(_("invalid data of mode '%s' (too short)"), # type2char(TYPEOF(v))) #: src/main/coerce.c:414 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "niepoprawne dane trybu '%s' (zbyt krótkie)" # src/main/coerce.c: 1016 # error(_("'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"), # type2char(type)) #: src/main/coerce.c:1016 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "obiekt 'pairlist' nie może zostać przekształcony na typ '%s'" # src/main/coerce.c: 1134 # error(_("(list) object cannot be coerced to type '%s'"), # type2char(type)) #: src/main/coerce.c:1134 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "obiekt (lista) nie może zostać przekształcony na typ '%s'" # src/main/coerce.c: 1157 # warning(_("(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"), # type2char(type)) #: src/main/coerce.c:1157 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "obiekt (symbol) nie może zostać przekształcony na typ '%s'" # src/main/coerce.c: 1173 # error(_("no method for coercing this S4 class to a vector")) # src/main/coerce.c: 1485 # error(_("no method for coercing this S4 class to a vector")) #: src/main/coerce.c:1173 src/main/coerce.c:1485 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "brak metody dla przekształcenia tej klasy S4 na wektor" # src/main/coerce.c: 1232 # error(_("environments cannot be coerced to other types")) #: src/main/coerce.c:1232 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "środowiska nie mogą zostać przekształcone na inne typy" # src/main/coerce.c: 1379 # error(_("attempting to coerce non-factor")) #: src/main/coerce.c:1379 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "próba przekonwertowania nie-czynnika" # src/main/coerce.c: 1533 # _("list argument expected") #: src/main/coerce.c:1533 msgid "list argument expected" msgstr "oczekiwano listy argumentów" # src/main/coerce.c: 1541 # _("invalid environment") # src/main/eval.c: 5322 # _("invalid environment") #: src/main/coerce.c:1541 src/main/eval.c:5322 msgid "invalid environment" msgstr "niepoprawne środowisko" # src/main/coerce.c: 1545 # _("argument must have length at least 1") #: src/main/coerce.c:1545 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argument musi mieć długość przynajmniej 1" # src/main/coerce.c: 1567 # _("invalid body for function") #: src/main/coerce.c:1567 msgid "invalid body for function" msgstr "niepoprawne ciało dla funkcji" # src/main/coerce.c: 1590 # _("invalid length 0 argument") #: src/main/coerce.c:1590 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "niepoprawny argument o długości 0" # src/main/coerce.c: 1605 # _("invalid argument list") #: src/main/coerce.c:1605 msgid "invalid argument list" msgstr "niepoprawna lista argumentów" # src/main/coerce.c: 1916 # _("type \"single\" unimplemented in R") #: src/main/coerce.c:1916 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "typ \"single\" nie jest zaimplementowany w R" # src/main/coerce.c: 1918 # _("unimplemented predicate") #: src/main/coerce.c:1918 msgid "unimplemented predicate" msgstr "niezaimplementowany predykat (is.xxx)" # src/main/coerce.c: 2069 # warningcall(call, _("%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"), # "is.na", type2char(TYPEOF(x))) #: src/main/coerce.c:2069 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "'%s()' zastosowane do nie-listy lub nie-wektora typu '%s'" # src/main/coerce.c: 2219 # _("default method not implemented for type '%s'") # src/main/coerce.c: 2282 # _("default method not implemented for type '%s'") # src/main/coerce.c: 2350 # _("default method not implemented for type '%s'") #: src/main/coerce.c:2212 src/main/coerce.c:2275 src/main/coerce.c:2343 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "domyślna metoda nie jest zaimplementowana dla typu '%s'" # src/main/coerce.c: 2368 # _("'name' is missing") #: src/main/coerce.c:2361 msgid "'name' is missing" msgstr "brakuje 'name'" # src/main/coerce.c: 2375 # errorcall_return(call, _("first argument must be a character string")) #: src/main/coerce.c:2368 msgid "first argument must be a character string" msgstr "pierwszy argument musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/coerce.c: 2408 # error(_("'what' must be a character string or a function")) #: src/main/coerce.c:2401 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "argument 'what' musi być łańcuchem tekstowym lub funkcją" # src/main/coerce.c: 2412 # error(_("'args' must be a list or expression")) #: src/main/coerce.c:2405 msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'args' musi być listą lub wyrażeniem" # src/main/coerce.c: 2415 # error(_("'args' must be a list")) #: src/main/coerce.c:2408 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' musi być listą" # src/main/coerce.c: 2419 # error(_("'envir' must be an environment")) #: src/main/coerce.c:2412 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' musi być środowiskiem" # src/main/coerce.c: 2574 # _("invalid environment specified") #: src/main/coerce.c:2567 msgid "invalid environment specified" msgstr "określono niepoprawne środowisko" # src/main/coerce.c: 2640 # warning(_("Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object")) #: src/main/coerce.c:2633 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Ustawianie class(x) na NULL. Wynik nie będzie już dłużej obiektem S4" # src/main/coerce.c: 2643 # warning(_("Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"), # translateChar(STRING_ELT(newClass, 0)), # translateChar(STRING_ELT(newClass, 1))) #: src/main/coerce.c:2636 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Ustawianie class(x) w wiele łańcuchów (\"%s\", \"%s\", ...). Wynik nie " "będzie już dłużej obiektem S4" # src/main/coerce.c: 2647 # warning(_("Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"), # CHAR(asChar(newClass))) #: src/main/coerce.c:2640 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "Ustawianie class(x) na \"%s\" ustawia atrybut na NULL. Wynik nie będzie już " "dłużej obiektem S4" # src/main/coerce.c: 2680 # error(_("invalid replacement object to be a class string")) #: src/main/coerce.c:2673 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "niepoprawny zastępujący obiekt na miejsce łańcucha klasy" # src/main/coerce.c: 2701 # error(_("\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""), # valueString, type2char(TYPEOF(obj))) #: src/main/coerce.c:2694 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" można ustawić jako klasę jeśli obiekt posiada ten typ; znaleziono \"%s" "\"" # src/main/coerce.c: 2719 # error(_("invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"), # length(getAttrib(obj, R_DimSymbol))) #: src/main/coerce.c:2712 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "niepoprawne ustawienie klasy na macierz chyba, że atrybut wymiaru jest " "długości 2 (było %d)" # src/main/coerce.c: 2727 # error(_("cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0")) #: src/main/coerce.c:2720 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "nie można ustawić klasy na \"array\" chyba, że atrybut wymiaru ma długość > 0" # src/main/coerce.c: 2763 # error(_("'value' must be non-null character string")) #: src/main/coerce.c:2756 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" # src/library/base/R/mode.R: 37 # stop("invalid to change the storage mode of a factor") # src/main/coerce.c: 2776 # error(_("invalid to change the storage mode of a factor")) #: src/main/coerce.c:2769 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "niepoprawna zmiana trybu przechowywania czynnika" # src/main/complex.c: 126 # _("invalid complex unary operator") #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "niepoprawny zespolony operator jednoargumentowy" # src/main/complex.c: 261 # error(_("unimplemented complex operation")) #: src/main/complex.c:261 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "niezaimplementowana operacja zespolona" # src/main/complex.c: 363 # _("non-numeric argument to function") #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument nieliczbowy przekazany do funkcji" # src/main/complex.c: 827 # error(_("invalid polynomial coefficient")) #: src/main/complex.c:827 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "niepoprawny współczynnik wielomianu" # src/main/complex.c: 832 # error(_("root finding code failed")) #: src/main/complex.c:832 msgid "root finding code failed" msgstr "kod znajdujący pierwiastki zawiódł" # src/main/connections.c: 153 # error(_("all connections are in use")) #: src/main/connections.c:153 msgid "all connections are in use" msgstr "wszystkie połączenia są w użyciu" # src/main/connections.c: 164 # error(_("connection not found")) #: src/main/connections.c:164 msgid "connection not found" msgstr "połączenie nie zostało znalezione" # src/main/connections.c: 175 # error(_("invalid connection")) #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "niepoprawne połączenie" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "zamykanie nieużywanego połączenia %d (%s)\n" # src/main/connections.c: 232 # _("unsupported conversion from '%s' to '%s'") # src/main/sysutils.c: 619 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), from, to) # src/main/sysutils.c: 806 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", "") # src/main/sysutils.c: 821 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", "") # src/main/sysutils.c: 912 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", "") # src/main/sysutils.c: 927 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", "") # src/main/sysutils.c: 1023 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), "latin1", "UTF-8") # src/main/sysutils.c: 1096 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", TO_WCHAR) # src/main/sysutils.c: 1106 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # "latin1", TO_WCHAR) # src/main/sysutils.c: 1119 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), "", TO_WCHAR) # src/main/sysutils.c: 1516 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s'"), # UNICODE, "UTF-8") #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:806 #: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:912 src/main/sysutils.c:927 #: src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1096 src/main/sysutils.c:1106 #: src/main/sysutils.c:1119 src/main/sysutils.c:1516 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "niewspierana konwersja z '%s' na '%s'" # src/main/connections.c: 288 # error(_("%s not enabled for this connection"), "open") # src/main/connections.c: 304 # error(_("%s not enabled for this connection"), "printing") # src/main/connections.c: 456 # error(_("%s not enabled for this connection"), "'getc'") # src/main/connections.c: 462 # error(_("%s not enabled for this connection"), "'seek'") # src/main/connections.c: 468 # error(_("%s not enabled for this connection"), "truncation") # src/main/connections.c: 479 # error(_("%s not enabled for this connection"), "'read'") # src/main/connections.c: 486 # error(_("%s not enabled for this connection"), "'write'") #: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304 #: src/main/connections.c:456 src/main/connections.c:462 #: src/main/connections.c:468 src/main/connections.c:479 #: src/main/connections.c:486 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s nie jest udostępnione dla tego połączenia" # src/gnuwin32/run.c: 715 # warning("printing of extremely long output is truncated") # src/main/printutils.c: 773 # warning("printing of extremely long output is truncated") # src/main/printutils.c: 787 # warning("printing of extremely long output is truncated") # src/main/connections.c: 335 # warning(_("printing of extremely long output is truncated")) # src/main/connections.c: 352 # warning(_("printing of extremely long output is truncated")) # src/main/connections.c: 2916 # warning(_("printing of extremely long output is truncated")) #: src/main/connections.c:335 src/main/connections.c:352 #: src/main/connections.c:2916 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "drukowanie wyjątkowo długiego wyjścia zostało przycięte" # src/main/connections.c: 375 # warning(_("invalid char string in output conversion")) #: src/main/connections.c:375 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "niepoprawny łańcuch znaków w wyjściowej konwersji" # src/main/connections.c: 439 # warning(_("invalid input found on input connection '%s'"), # con->description) #: src/main/connections.c:439 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "znaleziono nieznane wejście w połączeniu wejściowym '%s'" # src/main/connections.c: 580 # warning(_("cannot open file '%ls': %s"), wname, strerror(errno)) #: src/main/connections.c:580 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "nie można otworzyć pliku '%ls': %s" # src/main/connections.c: 691 # error(_("connection is not open for reading")) #: src/main/connections.c:691 msgid "connection is not open for reading" msgstr "połączenie nie jest otwarte do odczytu" # src/main/connections.c: 696 # error(_("connection is not open for writing")) #: src/main/connections.c:696 msgid "connection is not open for writing" msgstr "połączenie nie jest otwarte do zapisu" # src/main/connections.c: 734 # error(_("can only truncate connections open for writing")) # src/main/connections.c: 2229 # error(_("can only truncate connections open for writing")) #: src/main/connections.c:734 src/main/connections.c:2229 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "można przyciąć tylko połączenia otwarte do zapisu" # src/main/connections.c: 738 # error(_("file truncation failed")) # src/main/connections.c: 740 # error(_("file truncation failed")) #: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:740 msgid "file truncation failed" msgstr "przycięcie pliku nie powiodło się" # src/main/connections.c: 742 # error(_("file truncation unavailable on this platform")) #: src/main/connections.c:742 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "obcięcie pliku nie jest dostępne na tej platformie" # src/main/connections.c: 788 # error(_("allocation of file connection failed")) # src/main/connections.c: 792 # error(_("allocation of file connection failed")) # src/main/connections.c: 798 # error(_("allocation of file connection failed")) # src/main/connections.c: 815 # error(_("allocation of file connection failed")) #: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792 #: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:815 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "przydział połączenia plikowego nie powiódł się" # src/main/connections.c: 866 # warning(_("cannot create fifo '%s', reason '%s'"), name, # strerror(errno)) # src/main/connections.c: 1044 # warning(_("cannot create fifo '%s', reason '%s'"), # hch_pipename, hch_err_msg) #: src/main/connections.c:866 src/main/connections.c:1044 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć połączenia fifo '%s', powód '%s'" # src/main/connections.c: 872 # warning(_("'%s' exists but is not a fifo"), name) #: src/main/connections.c:872 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' istnieje, ale nie jest połączeniem fifo" # src/main/connections.c: 886 # warning(_("fifo '%s' is not ready"), name) #: src/main/connections.c:886 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "połączenie fifo '%s' nie jest gotowe" # src/main/connections.c: 887 # warning(_("cannot open fifo '%s'"), name) #: src/main/connections.c:887 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "nie można otworzyć kolejki fifo '%s'" # src/main/connections.c: 928 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 939 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1104 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1123 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1531 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1541 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1660 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 1720 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 2246 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 2263 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 2572 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 5305 # error(_("too large a block specified")) # src/main/connections.c: 5369 # error(_("too large a block specified")) #: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:939 #: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1123 #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1541 #: src/main/connections.c:1660 src/main/connections.c:1720 #: src/main/connections.c:2246 src/main/connections.c:2263 #: src/main/connections.c:2572 src/main/connections.c:5305 #: src/main/connections.c:5369 msgid "too large a block specified" msgstr "określono zbyt duży blok" # src/main/connections.c: 998 # error(_("allocation of fifo name failed")) # src/main/connections.c: 1004 # error(_("allocation of fifo name failed")) #: src/main/connections.c:998 src/main/connections.c:1004 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "przydział nazwy fifo nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1066 # warning(_("cannot open fifo '%s', reason '%s'"), # hch_pipename, hch_err_msg) #: src/main/connections.c:1066 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "nie można otworzyć połączenia fifo '%s', powód '%s'" # src/main/connections.c: 1107 # error(_("allocation of fifo buffer failed")) # src/main/connections.c: 1131 # error(_("allocation of fifo buffer failed")) #: src/main/connections.c:1107 src/main/connections.c:1131 msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "przydział bufora fifo nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1139 # warning(_("cannot write FIFO '%s'"), hch_err_msg) #: src/main/connections.c:1139 #, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "nie można zapisać fifo '%s'" # src/main/connections.c: 1175 # error(_("allocation of fifo connection failed")) # src/main/connections.c: 1179 # error(_("allocation of fifo connection failed")) # src/main/connections.c: 1185 # error(_("allocation of fifo connection failed")) # src/main/connections.c: 1201 # error(_("allocation of fifo connection failed")) #: src/main/connections.c:1175 src/main/connections.c:1179 #: src/main/connections.c:1185 src/main/connections.c:1201 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "przydział połączenia fifo nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1219 # warning(_("only first element of 'description' argument used")) # src/main/connections.c: 1377 # warning(_("only first element of 'description' argument used")) # src/main/connections.c: 1998 # warning(_("only first element of 'description' argument used")) # src/main/connections.c: 3212 # warning(_("only first element of 'description' argument used")) # src/main/connections.c: 4967 # warning(_("only first element of 'description' argument used")) #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1377 #: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:4967 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "tylko pierwszy element argumentu 'description' został użyty" # src/main/connections.c: 1236 # warning(_("fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former")) #: src/main/connections.c:1236 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "'fifo(\"\")' wspiera tylko 'open = \"w+\"' oraz 'open = \"w+b\"': używanie " "pierwszego" # src/library/tools/src/gramRd.y: 1806 # error(_("cannot open the connection")) # src/library/tools/src/gramRd.c: 4663 # error(_("cannot open the connection")) # src/library/utils/src/io.c: 363 # error(_("cannot open the connection")) # src/library/utils/src/io.c: 837 # error(_("cannot open the connection")) # src/library/utils/src/io.c: 1040 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/saveload.c: 2267 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/saveload.c: 2350 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/dcf.c: 94 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/serialize.c: 2175 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/serialize.c: 2226 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/scan.c: 933 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/deparse.c: 352 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/deparse.c: 438 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 1250 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 1414 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 2064 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3179 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3232 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3280 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3567 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3683 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 3844 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 4095 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 4423 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 4543 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 4755 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/connections.c: 5105 # error(_("cannot open the connection")) # src/main/source.c: 265 # error(_("cannot open the connection")) #: src/main/connections.c:1250 src/main/connections.c:1414 #: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:3179 #: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3280 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3683 #: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:4095 #: src/main/connections.c:4423 src/main/connections.c:4543 #: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:5105 src/main/dcf.c:94 #: src/main/deparse.c:352 src/main/deparse.c:438 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2175 #: src/main/serialize.c:2226 src/main/source.c:265 msgid "cannot open the connection" msgstr "nie można otworzyć połączenia" # src/main/connections.c: 1265 # error(_("fifo connections are not available on this system")) #: src/main/connections.c:1265 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "połączenia fifo nie są dostępne w tym systemie" # src/main/connections.c: 1295 # warning(_("cannot pipe() cmd '%ls': %s"), wname, strerror(errno)) #: src/main/connections.c:1295 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "nie można otworzyć 'pipe()' polecenie '%ls': %s" # src/main/connections.c: 1302 # warning(_("cannot open pipe() cmd '%s': %s"), con->description, # strerror(errno)) #: src/main/connections.c:1302 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "nie można otworzyć 'pipe()' polecenie '%s': %s" # src/main/connections.c: 1471 # warning(_("cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"), # R_ExpandFileName(con->description), strerror(errno)) # src/main/connections.c: 1791 # warning(_("cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"), # R_ExpandFileName(con->description), strerror(errno)) #: src/main/connections.c:1471 src/main/connections.c:1791 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "" "nie można otworzyć skompresowanego pliku '%s', prawdopodobny powód '%s'" # src/main/connections.c: 1511 # error(_("whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections")) #: src/main/connections.c:1511 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "'whence = \"end\"' nie jest zaimplementowane dla połączeń gzfile" # src/main/connections.c: 1516 # warning(_("seek on a gzfile connection returned an internal error")) #: src/main/connections.c:1516 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "przeszukiwanie połączenia gzfile zwróciło błąd wewnętrzny" # src/main/connections.c: 1550 # error(_("allocation of gzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1554 # error(_("allocation of gzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1560 # error(_("allocation of gzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1577 # error(_("allocation of gzfile connection failed")) #: src/main/connections.c:1550 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1560 src/main/connections.c:1577 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "przydział połączenia gzfile nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1606 # warning(_("cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"), # R_ExpandFileName(con->description), strerror(errno)) #: src/main/connections.c:1606 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku bzip2 '%s', prawdopodobny powód '%s'" # src/main/connections.c: 1615 # warning(_("file '%s' appears not to be compressed by bzip2"), # R_ExpandFileName(con->description)) #: src/main/connections.c:1615 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "plik '%s' wydaje się nie być skompresowany przez bzip2" # src/main/connections.c: 1624 # warning(_("initializing bzip2 compression for file '%s' failed"), # R_ExpandFileName(con->description)) #: src/main/connections.c:1624 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "inicjowanie kompresji bzip2 dla pliku '%s' nie powiodło się" # src/main/connections.c: 1678 # error(_("allocation of overflow buffer for bzfile failed")) #: src/main/connections.c:1678 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "przydział bufora przepełnienia dla bzfile nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1685 # warning(_("file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"), # R_ExpandFileName(con->description)) #: src/main/connections.c:1685 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "" "Plik '%s' posiada końcową treść, która wydaje się nie być skompresowana " "przez bzip2" # src/main/connections.c: 1731 # error(_("allocation of bzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1735 # error(_("allocation of bzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1741 # error(_("allocation of bzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1758 # error(_("allocation of bzfile connection failed")) #: src/main/connections.c:1731 src/main/connections.c:1735 #: src/main/connections.c:1741 src/main/connections.c:1758 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "przydział połączenia bzfile nie powiódł się" # src/main/connections.c: 1804 # warning(_("cannot initialize lzma decoder, error %d"), ret) # src/main/connections.c: 5961 # error(_("cannot initialize lzma decoder, error %d"), ret) #: src/main/connections.c:1804 src/main/connections.c:5961 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "nie można zainicjować dekodera lzma, błąd %d" # src/main/connections.c: 1820 # warning(_("cannot initialize lzma encoder, error %d"), ret) #: src/main/connections.c:1820 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "nie można zainicjować enkodera lzma, błąd %d" # src/main/connections.c: 1948 # error(_("allocation of xzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1952 # error(_("allocation of xzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1958 # error(_("allocation of xzfile connection failed")) # src/main/connections.c: 1976 # error(_("allocation of xzfile connection failed")) #: src/main/connections.c:1948 src/main/connections.c:1952 #: src/main/connections.c:1958 src/main/connections.c:1976 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "przydział połączenia xcfile nie powiódł się" # src/main/connections.c: 2035 # error(_("this is a %s-compressed file which this build of R does not support"), "lzop") #: src/main/connections.c:2035 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "to jest plik skompresowany metodą '%s', której ta wersja R nie wspiera" # src/modules/X11/devX11.c: 3375 # warning(_("memory allocation to copy clipboard failed")) # src/main/connections.c: 2130 # warning(_("memory allocation to copy clipboard failed")) #: src/main/connections.c:2130 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "przydział pamięci do skopowiania zawartości schowka nie powiódł się" # src/modules/X11/devX11.c: 3354 # warning(_("clipboard cannot be opened or contains no text")) # src/modules/X11/devX11.c: 3359 # warning(_("clipboard cannot be opened or contains no text")) # src/main/connections.c: 2135 # warning(_("clipboard cannot be opened or contains no text")) #: src/main/connections.c:2135 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "schowek nie może zostać otworzony lub nie zawiera tekstu" # src/main/connections.c: 2146 # warning(_("memory allocation to open clipboard failed")) #: src/main/connections.c:2146 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "przydział pamięci aby otworzyć schowek nie powiódł się" # src/library/utils/src/windows/util.c: 312 # warning(_("unable to open the clipboard")) # src/main/connections.c: 2174 # warning(_("unable to open the clipboard")) #: src/main/connections.c:2174 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "nie można otworzyć schowka" # src/library/utils/src/windows/util.c: 317 # warning(_("unable to write to the clipboard")) # src/main/connections.c: 2178 # warning(_("unable to write to the clipboard")) #: src/main/connections.c:2178 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "nie można zapisać do schowka" # src/main/connections.c: 2218 # error(_("attempt to seek outside the range of the clipboard")) #: src/main/connections.c:2218 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "próbowa przeszukiwania poza zakresem schowka" # src/main/connections.c: 2261 # error(_("clipboard connection is open for reading only")) #: src/main/connections.c:2261 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "połączenie ze schowkiem jest otwarte tylko do odczytu" # src/main/connections.c: 2281 # warning(_("clipboard buffer is full and output lost")) #: src/main/connections.c:2281 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "bufor schowka jest pełny oraz utracono wyjście" # src/main/connections.c: 2302 # error(_("'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'")) #: src/main/connections.c:2302 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' dla schowka musi być 'r' lub 'w'" # src/main/connections.c: 2305 # error(_("'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix")) #: src/main/connections.c:2305 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' dla schowka musi być 'r' w systemie Unix" # src/main/connections.c: 2308 # error(_("allocation of clipboard connection failed")) # src/main/connections.c: 2314 # error(_("allocation of clipboard connection failed")) # src/main/connections.c: 2320 # error(_("allocation of clipboard connection failed")) # src/main/connections.c: 2337 # error(_("allocation of clipboard connection failed")) #: src/main/connections.c:2308 src/main/connections.c:2314 #: src/main/connections.c:2320 src/main/connections.c:2337 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "przydział połączenia schowka nie powiódł się" # src/main/connections.c: 2406 # error(_("allocation of terminal connection failed")) # src/main/connections.c: 2410 # error(_("allocation of terminal connection failed")) # src/main/connections.c: 2416 # error(_("allocation of terminal connection failed")) #: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2410 #: src/main/connections.c:2416 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "przydział połączenia terminalu nie powiódł się" # src/main/connections.c: 2549 # error(_("attempting to add too many elements to raw vector")) #: src/main/connections.c:2549 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "próba dodania zbyt wielu elementów do prostego wektora" # src/main/connections.c: 2601 # error(_("attempt to seek outside the range of the raw connection")) #: src/main/connections.c:2601 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "próba przeszukiwania poza zakresem prostego połączenia" # src/main/connections.c: 2612 # error(_("allocation of raw connection failed")) # src/main/connections.c: 2616 # error(_("allocation of raw connection failed")) # src/main/connections.c: 2622 # error(_("allocation of raw connection failed")) # src/main/connections.c: 2648 # error(_("allocation of raw connection failed")) #: src/main/connections.c:2612 src/main/connections.c:2616 #: src/main/connections.c:2622 src/main/connections.c:2648 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "przydział prostego połączenia nie powiódł się" # src/main/connections.c: 2701 # error(_("'con' is not a rawConnection")) #: src/main/connections.c:2701 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' nie jest rawConnection" # src/main/connections.c: 2704 # error(_("'con' is not an output rawConnection")) #: src/main/connections.c:2704 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' nie jest wyjściem rawConnection" # src/main/connections.c: 2742 # error(_("too many characters for text connection")) #: src/main/connections.c:2742 msgid "too many characters for text connection" msgstr "zbyt dużo znaków dla połączenia tekstowego" # src/main/connections.c: 2747 # error(_("cannot allocate memory for text connection")) #: src/main/connections.c:2747 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla połączenia tekstowego" # src/main/connections.c: 2796 # error(_("seek is not relevant for text connection")) #: src/main/connections.c:2796 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "przeszukiwanie nie jest właściwe dla połączenia tekstowego" # src/main/connections.c: 2804 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 2808 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 2814 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 2827 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 3012 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 3016 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 3022 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 3035 # error(_("allocation of text connection failed")) # src/main/connections.c: 3041 # error(_("allocation of text connection failed")) #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2808 #: src/main/connections.c:2814 src/main/connections.c:2827 #: src/main/connections.c:3012 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3022 src/main/connections.c:3035 #: src/main/connections.c:3041 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "przydział połączenia tekstowego nie powiódł się" # src/main/connections.c: 2989 # warning(_("text connection: appending to a non-existent char vector")) #: src/main/connections.c:2989 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "połączenie tekstowe: dołączanie do nieistniejącego wektora tekstowego" # src/main/connections.c: 3093 # error(_("unsupported mode")) #: src/main/connections.c:3093 msgid "unsupported mode" msgstr "niewspierany tryb" # src/main/connections.c: 3115 # error(_("'con' is not a textConnection")) #: src/main/connections.c:3115 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' nie jest textConnection" # src/main/connections.c: 3118 # error(_("'con' is not an output textConnection")) #: src/main/connections.c:3118 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' nie jest wyjściem textConnection" # src/main/connections.c: 3192 # error(_("sockets are not available on this system")) #: src/main/connections.c:3192 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "gniazda nie są dostępne w tym systemie" # src/main/connections.c: 3260 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3309 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3320 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3367 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3392 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3415 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3427 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3543 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 3668 # error(_("'con' is not a connection")) # src/main/connections.c: 5408 # error(_("'con' is not a connection")) #: src/main/connections.c:3260 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3320 src/main/connections.c:3367 #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:3415 #: src/main/connections.c:3427 src/main/connections.c:3543 #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:5408 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' nie jest połączeniem" # src/main/connections.c: 3263 # error(_("cannot open standard connections")) #: src/main/connections.c:3263 msgid "cannot open standard connections" msgstr "nie można otworzyć standardowych połączeń" # src/main/connections.c: 3265 # warning(_("connection is already open")) #: src/main/connections.c:3265 msgid "connection is already open" msgstr "połączenie jest już otwarte" # src/main/connections.c: 3298 # error(_("unknown 'rw' value")) #: src/main/connections.c:3298 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "nieznana wartość 'rw'" # src/main/connections.c: 3369 # error(_("cannot close standard connections")) #: src/main/connections.c:3369 msgid "cannot close standard connections" msgstr "nie można zamknąć standardowych połączeń" # src/main/connections.c: 3372 # error(_("cannot close 'output' sink connection")) #: src/main/connections.c:3372 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "nie można zamknąć połączenia sink 'output'" # src/main/connections.c: 3374 # error(_("cannot close 'message' sink connection")) #: src/main/connections.c:3374 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "nie można zamknąć połączenia sink 'message'" # src/main/serialize.c: 1996 # error(_("connection is not open")) # src/main/serialize.c: 2004 # error(_("connection is not open")) # src/main/connections.c: 3394 # error(_("connection is not open")) # src/main/connections.c: 5123 # error(_("connection is not open")) # src/main/connections.c: 5131 # error(_("connection is not open")) #: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:5123 #: src/main/connections.c:5131 src/main/serialize.c:1996 #: src/main/serialize.c:2004 msgid "connection is not open" msgstr "połączenie nie jest otwarte" # src/main/connections.c: 3490 # error(_("line longer than buffer size")) # src/main/connections.c: 3502 # error(_("line longer than buffer size")) #: src/main/connections.c:3490 src/main/connections.c:3502 msgid "line longer than buffer size" msgstr "linia jest dłuższa niż rozmiar bufora" # src/library/tools/src/gramRd.y: 1813 # error(_("cannot read from this connection")) # src/library/tools/src/gramRd.c: 4670 # error(_("cannot read from this connection")) # src/library/utils/src/io.c: 366 # error(_("cannot read from this connection")) # src/library/utils/src/io.c: 370 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/dcf.c: 101 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/serialize.c: 1998 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/scan.c: 936 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/scan.c: 940 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 3574 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 3576 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 3852 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 4406 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 4431 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/connections.c: 5132 # error(_("cannot read from this connection")) # src/main/source.c: 272 # error(_("cannot read from this connection")) #: src/main/connections.c:3574 src/main/connections.c:3576 #: src/main/connections.c:3852 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:5132 src/main/dcf.c:101 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:1998 #: src/main/source.c:272 msgid "cannot read from this connection" msgstr "nie można czytać z tego połączenia" # src/main/connections.c: 3588 # error(_("cannot allocate buffer in readLines")) # src/main/connections.c: 3610 # error(_("cannot allocate buffer in readLines")) #: src/main/connections.c:3588 src/main/connections.c:3610 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "nie można przydzielić bufora w 'readlines'" # src/main/connections.c: 3623 # warning(_("line %d appears to contain an embedded nul"), nread + 1) #: src/main/connections.c:3623 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "wygląda na to, że %d linia zawiera osadzony znak null" # src/main/connections.c: 3640 # warning(_("incomplete final line found on '%s'"), # con->description) #: src/main/connections.c:3640 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "niekompletna końcowa linia znaleziona w '%s'" # src/main/connections.c: 3646 # error(_("too few lines read in readLines")) #: src/main/connections.c:3646 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "zbyt mało linii odczytanych w 'readLines()'" # src/main/connections.c: 3749 # warning(_("incomplete string at end of file has been discarded")) #: src/main/connections.c:3749 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "niekompletny łańcuch na końcu pliku został odrzucony" # src/main/connections.c: 3755 # warning(_("null terminator not found: breaking string at 10000 bytes")) #: src/main/connections.c:3755 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "ogranicznik 'null' nie został znaleziony: przerywanie łańcucha po 10000 " "bajtów" # src/main/connections.c: 3820 # error(_("can only read from a binary connection")) #: src/main/connections.c:3820 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "można czytać tylko z połączenia binarnego" # src/main/connections.c: 3869 # error(_("size changing is not supported for complex vectors")) # src/main/connections.c: 4176 # error(_("size changing is not supported for complex vectors")) #: src/main/connections.c:3869 src/main/connections.c:4176 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "zmiana rozmiaru nie jest wspierana dla wektorów zespolonych" # src/main/connections.c: 3907 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 3925 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 3951 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 4010 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 4029 # error( # _("size %d is unknown on this machine"), # size) # src/main/connections.c: 4157 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 4170 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 4229 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) # src/main/connections.c: 4261 # error(_("size %d is unknown on this machine"), size) #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925 #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4010 #: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4157 #: src/main/connections.c:4170 src/main/connections.c:4229 #: src/main/connections.c:4261 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "rozmiar %d jest nieznany na tej maszynie" # src/main/connections.c: 3936 # error(_("raw is always of size 1")) #: src/main/connections.c:3936 msgid "raw is always of size 1" msgstr "pusty obiekt zawsze posiada rozmiar 1" # src/main/connections.c: 3959 # warning(_("'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2")) #: src/main/connections.c:3959 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" "'signed = FALSE' jest poprawny jedynie dla liczb całkowitych o rozmiarach 1 " "oraz 2" # src/main/connections.c: 4060 # error(_("'x' is not an atomic vector type")) #: src/main/connections.c:4060 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "argument 'x' nie jest typem atomowego wektora" # src/main/connections.c: 4066 # error(_("can only write to a binary connection")) #: src/main/connections.c:4066 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "można zapisać tylko do połączenia binarnego" # src/main/connections.c: 4085 # error(_("only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector")) #: src/main/connections.c:4085 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "tylko 2^31-1 bajtów może być zapisane do prostego wektora" # src/main/connections.c: 4087 # error(_("only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call")) #: src/main/connections.c:4087 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tylko 2^31-1 bajtów może być zapisane w jednym wywołaniu 'writeBin()'" # src/main/connections.c: 4136 # warning(_("problem writing to connection")) # src/main/connections.c: 4289 # warning(_("problem writing to connection")) # src/main/connections.c: 4570 # warning(_("problem writing to connection")) # src/main/connections.c: 4610 # warning(_("problem writing to connection")) #: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4289 #: src/main/connections.c:4570 src/main/connections.c:4610 msgid "problem writing to connection" msgstr "problem z zapisywaniem do połączenia" # src/main/connections.c: 4181 # error(_("size changing is not supported for raw vectors")) #: src/main/connections.c:4181 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "zmiana rozmiaru nie jest wspierana dla prostych wektorów" # src/main/connections.c: 4324 # error(_("invalid UTF-8 input in readChar()")) # src/main/connections.c: 4328 # error(_("invalid UTF-8 input in readChar()")) # src/main/connections.c: 4367 # error(_("invalid UTF-8 input in readChar()")) #: src/main/connections.c:4324 src/main/connections.c:4328 #: src/main/connections.c:4367 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "niepoprawne wejście UTF-8 w 'readChar()'" # src/main/connections.c: 4434 # warning(_("can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" )) #: src/main/connections.c:4434 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "można czytać w bajtach jedynie w kodowaniu nie-UTF-8 MBCS" # src/main/connections.c: 4506 # error(_("'object' is too short")) #: src/main/connections.c:4506 msgid "'object' is too short" msgstr "argument 'object' jest zbyt krótki" # src/main/connections.c: 4559 # warning(_("writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad")) #: src/main/connections.c:4559 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: zażądano więcej bajtów niż jest w łańcuchu - zostaną wyzerowane" # src/main/connections.c: 4584 # warning(_("writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad")) #: src/main/connections.c:4584 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: zażądano więcej znaków niż jest w łańcuchu - zostaną wyzerowane" # src/main/connections.c: 4638 # error(_("maximum number of pushback lines exceeded")) #: src/main/connections.c:4638 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "przekroczono maksymalną liczbę zepchniętych linii" # src/main/connections.c: 4644 # error(_("could not allocate space for pushback")) # src/main/connections.c: 4648 # error(_("could not allocate space for pushback")) # src/main/connections.c: 4685 # error(_("could not allocate space for pushback")) # src/main/connections.c: 4693 # error(_("could not allocate space for pushback")) #: src/main/connections.c:4644 src/main/connections.c:4648 #: src/main/connections.c:4685 src/main/connections.c:4693 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "nie można przydzielić miejsca dla zepchnięcia" # src/main/connections.c: 4676 # error(_("can only push back on open readable connections")) #: src/main/connections.c:4676 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "można zepchnąć tylko dla otwartych odczytywalnych połączeń" # src/main/connections.c: 4678 # error(_("can only push back on text-mode connections")) #: src/main/connections.c:4678 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "można zepchnąć tylko dla połączeń w trybie tekstowym" # src/main/connections.c: 4740 # error(_("sink stack is full")) # src/main/connections.c: 4810 # error(_("sink stack is full")) #: src/main/connections.c:4740 src/main/connections.c:4810 msgid "sink stack is full" msgstr "stos 'sink' jest pełny" # src/main/connections.c: 4743 # error(_("cannot switch output to stdin")) #: src/main/connections.c:4743 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "nie można przełączyć wyjścia na 'stdin'" # src/main/connections.c: 4770 # warning(_("no sink to remove")) #: src/main/connections.c:4770 msgid "no sink to remove" msgstr "brak 'sink' do usunięcia" # src/main/connections.c: 4892 # error(_("there is no connection NA")) #: src/main/connections.c:4892 msgid "there is no connection NA" msgstr "brak połączenia NA" # src/main/connections.c: 4894 # error(_("there is no connection %d"), what) #: src/main/connections.c:4894 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "brak połączenia %d" # src/main/connections.c: 5029 # warning(_("file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former")) #: src/main/connections.c:5029 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "'file(\"\")' wspiera tylko 'open = \"w+\"' oraz 'open = \"w+b\"': używanie " "pierwszego" # src/modules/internet/internet.c: 115 # warning(_("unsupported URL scheme")) # src/modules/internet/internet.c: 569 # error(_("unsupported URL scheme")) # src/main/connections.c: 5083 # error(_("unsupported URL scheme")) #: src/main/connections.c:5083 src/modules/internet/internet.c:115 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "niewspierany schemat adresu URL" # src/main/connections.c: 5173 # warning(_("file stream does not have gzip magic number")) #: src/main/connections.c:5173 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "strumień plikowy nie posiada magicznej liczby gzip" # src/main/connections.c: 5184 # warning(_("file stream does not have valid gzip header")) #: src/main/connections.c:5184 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "strumień plikowy nie posiada poprawnego nagłówka gzip" # src/main/connections.c: 5249 # error(_("writing error whilst flushing 'gzcon' connection")) #: src/main/connections.c:5249 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "błąd zapisu podczas czyszczenia połączenia gzcon" #: src/main/connections.c:5351 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "błąd crc %x %x\n" # src/main/connections.c: 5378 # warning(_("write error on 'gzcon' connection")) #: src/main/connections.c:5378 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "błąd zapisu w połączeniu gzcon" # src/main/connections.c: 5412 # error(_("'level' must be one of 0 ... 9")) #: src/main/connections.c:5412 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "argument 'level' musi być liczbą z zakresu 0 ... 9" # src/main/connections.c: 5415 # error(_("'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/connections.c:5415 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "argument 'allowNonCompression' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/connections.c: 5418 # warning(_("this is already a 'gzcon' connection")) #: src/main/connections.c:5418 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "to już jest połączenie gzcon" # src/main/connections.c: 5424 # error(_("can only use read- or write- binary connections")) #: src/main/connections.c:5424 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "można użyć tylko odczytywalnych lub zapisywalnych połączeń binarnych" # src/main/connections.c: 5427 # warning(_("using a text-mode 'file' connection may not work correctly")) #: src/main/connections.c:5427 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "użycie trybu tekstowego połączenia 'file' może nie działać poprawnie" # src/main/connections.c: 5430 # error(_("cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection")) #: src/main/connections.c:5430 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "nie można utworzyć połączenia gzcon z zapisywalnego połączenia " "'textConnection'; użyj być może 'rawConnection'" # src/main/connections.c: 5433 # error(_("allocation of 'gzcon' connection failed")) # src/main/connections.c: 5437 # error(_("allocation of 'gzcon' connection failed")) # src/main/connections.c: 5444 # error(_("allocation of 'gzcon' connection failed")) # src/main/connections.c: 5458 # error(_("allocation of 'gzcon' connection failed")) #: src/main/connections.c:5433 src/main/connections.c:5437 #: src/main/connections.c:5444 src/main/connections.c:5458 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "przydział połączenia gzcon nie powiódł się" # src/main/connections.c: 5644 # error(_("not a list of sockets")) #: src/main/connections.c:5644 msgid "not a list of sockets" msgstr "argument 'socklist' nie jest listą gniazd" # src/main/connections.c: 5649 # error(_("bad write indicators")) #: src/main/connections.c:5649 msgid "bad write indicators" msgstr "błędne wskaźniki zapisu" # src/main/connections.c: 5660 # error(_("not a socket connection")) #: src/main/connections.c:5660 msgid "not a socket connection" msgstr "to nie jest połączenie socket" # src/main/connections.c: 5905 # warning(_("unknown compression, assuming none")) #: src/main/connections.c:5905 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "nieznana kompresja, zakładam brak" # src/main/connections.c: 6023 # error(_("allocation of %s connection failed"), class_name) # src/main/connections.c: 6027 # error(_("allocation of %s connection failed"), class_name) # src/main/connections.c: 6033 # error(_("allocation of %s connection failed"), class_name) #: src/main/connections.c:6023 src/main/connections.c:6027 #: src/main/connections.c:6033 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "przydział połączenia %s nie powiódł się" # src/main/context.c: 282 # error(_("no loop for break/next, jumping to top level")) #: src/main/context.c:282 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "" "brak pętli do przerwania/przejścia dalej, przeskakiwanie do najwyższego " "poziomu" # src/main/context.c: 290 # error(_("no function to return from, jumping to top level")) #: src/main/context.c:290 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "" "brak funkcji z której można powrócić, przeskakiwanie do najwyższego poziomu" # src/main/context.c: 302 # error(_("target context is not on the stack")) #: src/main/context.c:302 msgid "target context is not on the stack" msgstr "kontekst celu nie jest na stosie" # src/main/context.c: 324 # _("not that many frames on the stack") # src/main/context.c: 340 # _("not that many frames on the stack") # src/main/context.c: 407 # _("not that many frames on the stack") # src/main/context.c: 428 # _("not that many frames on the stack") # src/main/context.c: 440 # _("not that many frames on the stack") # src/main/context.c: 452 # _("not that many frames on the stack") #: src/main/context.c:324 src/main/context.c:340 src/main/context.c:407 #: src/main/context.c:428 src/main/context.c:440 src/main/context.c:452 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "nie tak wiele ramek na stosie" # src/main/context.c: 357 # _("only positive values of 'n' are allowed") #: src/main/context.c:357 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "tylko dodatnie wartości 'n' są dozwolone" # src/main/context.c: 478 # error(_("no function to restart")) #: src/main/context.c:478 msgid "no function to restart" msgstr "brak funkcji którą można zrestartować" # src/main/context.c: 515 # error(_("number of contexts must be positive")) #: src/main/context.c:515 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "liczba kontekstów musi by dodatnia" # src/main/context.c: 528 # error(_("no browser context to query")) #: src/main/context.c:528 msgid "no browser context to query" msgstr "brak kontekstu przeglądania zapytania" # src/main/context.c: 546 # error(_("not that many calls to browser are active")) #: src/main/context.c:546 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "nie tak wiele aktywnych połączeń z przeglądarką" # src/main/context.c: 560 # error(_("not that many functions on the call stack")) #: src/main/context.c:560 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "nie tak dużo funkcji na stosie wywołania" # src/main/context.c: 645 # error(_("internal error in 'do_sys'")) #: src/main/context.c:645 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "błąd wewnętrzny w 'do_sys'" # src/main/cum.c: 49 # warning(_("integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'")) #: src/main/cum.c:49 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "przepełnienie całkowitoliczbowe w funkcji 'cumsum()'; użyj cumsum(as.numeric" "(.))'" # src/main/cum.c: 178 # _("'cummin' not defined for complex numbers") #: src/main/cum.c:178 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "funkcja 'cummin()' nie jest określona dla liczb zespolonych" # src/main/cum.c: 181 # _("'cummax' not defined for complex numbers") #: src/main/cum.c:181 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "funkcja 'cummax()' nie jest określona dla liczb zespolonych" # src/main/cum.c: 206 # _("unknown cumxxx function") # src/main/cum.c: 230 # _("unknown cumxxx function") #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "nieznana funkcja 'cumxxx()'" # src/main/datetime.c: 548 # warning(_("problem with setting timezone")) # src/main/datetime.c: 556 # warning(_("problem with setting timezone")) # src/main/datetime.c: 570 # warning(_("problem with setting timezone")) # src/main/datetime.c: 575 # warning(_("problem with setting timezone")) #: src/main/datetime.c:548 src/main/datetime.c:556 src/main/datetime.c:570 #: src/main/datetime.c:575 msgid "problem with setting timezone" msgstr "problem z ustawieniem strefy czasowej" # src/main/datetime.c: 560 # warning(_("cannot set timezones on this system")) #: src/main/datetime.c:560 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "nie można ustawić stref czasowych na tym systemie" # src/main/datetime.c: 582 # warning(_("problem with unsetting timezone")) # src/main/datetime.c: 584 # warning(_("problem with unsetting timezone")) #: src/main/datetime.c:582 src/main/datetime.c:584 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problem z wyłączeniem strefy czasowej" # src/main/datetime.c: 804 # error(_("zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure")) # src/main/datetime.c: 806 # error(_("zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure")) # src/main/datetime.c: 901 # error(_("zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure")) # src/main/datetime.c: 1240 # error(_("zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure")) # src/main/datetime.c: 1242 # error(_("zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure")) #: src/main/datetime.c:804 src/main/datetime.c:806 src/main/datetime.c:901 #: src/main/datetime.c:1240 src/main/datetime.c:1242 msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "komponent o zerowej długości w niepustej strukturze \"POSIXlt\"" # src/main/dcf.c: 113 # error(_("could not allocate memory for 'read.dcf'")) # src/main/dcf.c: 181 # error(_("could not allocate memory for 'read.dcf'")) # src/main/dcf.c: 253 # error(_("could not allocate memory for 'read.dcf'")) #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla 'read.dcf'" # src/main/dcf.c: 156 # error(_("Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."), # line) #: src/main/dcf.c:156 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" "Znaleziono linię kontynuacyjną rozpoczynającą się od '%s ...' na początku " "wiersza." # src/main/dcf.c: 282 # error(_("Line starting '%s ...' is malformed!"), line) #: src/main/dcf.c:282 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "Linia rozpoczynająca się od '%s ...' jest uszkodzona!" # src/main/debug.c: 45 # _("argument must be a closure") #: src/main/debug.c:45 msgid "argument must be a closure" msgstr "argument musi być zamknięciem" # src/main/debug.c: 76 # _("argument must be a function") #: src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argument musi być funkcją" # src/main/debug.c: 132 # _("argument must not be a function") # src/main/debug.c: 166 # _("argument must not be a function") # src/main/debug.c: 224 # _("argument must not be a function") #: src/main/debug.c:132 src/main/debug.c:166 src/main/debug.c:224 msgid "argument must not be a function" msgstr "argument nie może być funkcją" # src/main/debug.c: 135 # _("cannot trace NULL") #: src/main/debug.c:135 msgid "cannot trace NULL" msgstr "nie można przypisać wartości NULL" # src/main/debug.c: 139 # _("'tracemem' is not useful for promise and environment objects") #: src/main/debug.c:139 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' jest nieprzydatny dla obietnicy oraz obiektów środowiska" # src/main/debug.c: 142 # _("'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects") #: src/main/debug.c:142 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' jest nieprzydatny dla słabych referencji lub zewnętrznych " "wskaźników" # src/main/debug.c: 148 # _("R was not compiled with support for memory profiling") # src/main/debug.c: 171 # _("R was not compiled with support for memory profiling") #: src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:171 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R nie został skompilowany z obsługą profilowania pamięci" # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1872 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 765 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1298 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1621 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1686 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1761 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1827 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1903 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 1998 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 2074 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 2352 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 2526 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 2742 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 3284 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 3411 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 3487 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 3653 # error(_("too few arguments")) # src/library/graphics/src/plot.c: 3933 # error(_("too few arguments")) # src/main/sprintf.c: 213 # error(_("too few arguments")) # src/main/sprintf.c: 245 # error(_("too few arguments")) # src/main/deparse.c: 152 # error(_("too few arguments")) #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245 msgid "too few arguments" msgstr "zbyt mało argumentów" # src/main/deparse.c: 159 # warning(_("invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default")) #: src/main/deparse.c:159 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "" "niepoprawna wartość 'cutoff' w metodzie 'deparse()', używanie domyślnej " "wartości" # src/main/deparse.c: 247 # warning(_("deparse of an S4 object will not be source()able")) #: src/main/deparse.c:247 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" "wynik konwersji wyrażenia na łańcuch tekstowy na obiekcie S4 nie będzie " "dostępny dla metody 'source()'" # src/main/deparse.c: 249 # warning(_("deparse may be incomplete")) #: src/main/deparse.c:249 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "konwersja wyrażenia na łańcuch może być niekompletna" # src/main/deparse.c: 251 # warning(_("deparse may be not be source()able in R < 2.7.0")) #: src/main/deparse.c:251 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" "wynik konwersji wyrażenia na łańcuch tekstowy może być niedostępny dla " "metody 'source()' w R < 2.7.0" # src/main/deparse.c: 369 # warning(_("wrote too few characters")) # src/main/deparse.c: 461 # warning(_("wrote too few characters")) # src/main/deparse.c: 467 # warning(_("wrote too few characters")) #: src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:461 src/main/deparse.c:467 msgid "wrote too few characters" msgstr "zapisano zbyt mało znaków" # src/main/deparse.c: 391 # error( _("character arguments expected")) #: src/main/deparse.c:391 msgid "character arguments expected" msgstr "oczekiwano argumentów tekstowych" # src/main/deparse.c: 394 # error(_("zero-length argument")) #: src/main/deparse.c:394 msgid "zero-length argument" msgstr "argument o zerowej długości" # src/main/deparse.c: 401 # _("'opts' should be small non-negative integer") #: src/main/deparse.c:401 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "argument 'opts' powinien być małą nieujemną liczbą całkowitą" # src/library/utils/R/package.skeleton.R: 71 # warning(sprintf(ngettext(sum(!have), # "object '%s' not found", # "objects '%s' not found"), # paste(sQuote(list[!have]), collapse=", ")), # domain = NA) # src/main/saveload.c: 1978 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(TAG(t)))) # src/main/saveload.c: 2309 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(TAG(t)))) # src/main/serialize.c: 2727 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(STRING_ELT(vars, i))) # src/main/envir.c: 1764 # warning(_("object '%s' not found"), # EncodeChar(PRINTNAME(tsym))) # src/main/envir.c: 1846 # error(_("object '%s' not found"), # EncodeChar(PRINTNAME(t1))) # src/main/deparse.c: 411 # warning(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(TAG(o)))) # src/main/eval.c: 569 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(e))) # src/main/eval.c: 1251 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(symbol))) # src/main/eval.c: 3627 # error(_("object '%s' not found"), EncodeChar(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/deparse.c:411 src/main/envir.c:1764 src/main/envir.c:1846 #: src/main/eval.c:569 src/main/eval.c:1251 src/main/eval.c:3627 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2309 src/main/serialize.c:2727 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "nie znaleziono obiektu '%s'" # src/main/deparse.c: 1519 # error(_("badly formed function expression")) #: src/main/deparse.c:1519 msgid "badly formed function expression" msgstr "źle sformułowane wyrażenie dla funkcji" # src/library/graphics/src/base.c: 335 # error(_("the base graphics system is not registered")) # src/library/graphics/src/base.c: 342 # error(_("the base graphics system is not registered")) # src/library/graphics/src/base.c: 350 # error(_("the base graphics system is not registered")) # src/main/devices.c: 44 # error(_("the base graphics system is not registered")) #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "bazowy system graficzny nie jest zarejestrowany" # src/main/devices.c: 165 # error(_("no active or default device")) # src/main/devices.c: 172 # error(_("no active or default device")) #: src/main/devices.c:165 src/main/devices.c:172 msgid "no active or default device" msgstr "brak aktywnego lub domyślnego urządzenia" # src/main/devices.c: 385 # error(_("too many open devices")) # src/main/devices.c: 447 # error(_("too many open devices")) #: src/main/devices.c:385 src/main/devices.c:447 msgid "too many open devices" msgstr "zbyt dużo otwartych urzadzeń" # src/main/devices.c: 474 # error(_("not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)")) #: src/main/devices.c:474 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "zbyt mało pamięci aby przydzielić urządzenie (w GEcreateDevDesc)" # src/main/devices.c: 515 # (_("Hit to see next plot: "), buf, 1024, 0) #: src/main/devices.c:515 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Naciśnij aby zobaczyć kolejny wykres: " # src/main/dotcode.c: 112 # _("NULL value passed as symbol address") # src/main/dotcode.c: 142 # _("NULL value passed as symbol address") #: src/main/dotcode.c:112 src/main/dotcode.c:142 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "wartość NULL przekazana jako adres symbolu" # src/main/dotcode.c: 133 # _("Unimplemented type %d in createRSymbolObject") #: src/main/dotcode.c:133 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Niezaimplementowany typ %d w 'createRSymbolObject'" # src/main/dotcode.c: 147 # error(_("symbol '%s' is too long"), p) # src/main/dotcode.c: 237 # error(_("symbol '%s' is too long"), p) #: src/main/dotcode.c:147 src/main/dotcode.c:237 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "symbol '%s' jest zbyt długi" # src/main/dotcode.c: 159 # _("first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference") #: src/main/dotcode.c:159 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "pierwszy argument musi być łańcuchem (o długości 1) lub naturalnym " "symbolicznym powiązaniem" # src/main/dotcode.c: 201 # _("too many arguments in foreign function call") # src/main/dotcode.c: 563 # _("too many arguments in foreign function call") #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:563 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "zbyt wiele argumentów w obcym wywołaniu funkcji" # src/main/dotcode.c: 213 # _("PACKAGE = \"\" is invalid") #: src/main/dotcode.c:213 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "'PACKAGE = \"\"' jest nieprawidłowe" # src/main/dotcode.c: 269 # _("\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"") # src/main/dotcode.c: 274 # _("\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"") # src/main/dotcode.c: 279 # _("\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"") # src/main/dotcode.c: 284 # _("\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"") #: src/main/dotcode.c:269 src/main/dotcode.c:274 src/main/dotcode.c:279 #: src/main/dotcode.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "\"%s\" nie jest dostępne dla metody '%s' w pakiecie '%s'" # src/main/dotcode.c: 289 # _("%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"") #: src/main/dotcode.c:289 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "nazwa symbolu '%s' \"%s\" nie jest w pliku DLL pakietu '%s'" # src/main/dotcode.c: 294 # _("%s symbol name \"%s\" not in load table") #: src/main/dotcode.c:294 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "nazwa symbolu '%s' \"%s\" nie jest w tablicy startowej" # src/main/dotcode.c: 348 # warning(_("'%s' used more than once"), "NAOK") # src/main/dotcode.c: 352 # warning(_("'%s' used more than once"), "DUP") # src/main/dotcode.c: 362 # warning(_("'%s' used more than once"), "PACKAGE") # src/main/dotcode.c: 427 # warning(_("'%s' used more than once"), "PACKAGE") # src/main/dotcode.c: 434 # warning(_("'%s' used more than once"), "PACKAGE") #: src/main/dotcode.c:348 src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:362 #: src/main/dotcode.c:427 src/main/dotcode.c:434 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s został użyty więcej niż raz" # src/main/dotcode.c: 358 # error(_("DLL name is too long")) #: src/main/dotcode.c:358 msgid "DLL name is too long" msgstr "nazwa DLL jest zbyt długa" # src/main/dotcode.c: 403 # error(_("PACKAGE argument must be a single character string")) #: src/main/dotcode.c:403 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argument PACKAGE musi być jednoznakowym łańcuchem tekstowym" # src/main/dotcode.c: 409 # error(_("PACKAGE argument is too long")) #: src/main/dotcode.c:409 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE jest zbyt długi" # src/main/dotcode.c: 474 # error(_("no arguments supplied")) #: src/main/dotcode.c:474 msgid "no arguments supplied" msgstr "nie dostarczono argumentów" # src/library/base/R/seq.R: 105 # stop("too many arguments") # src/main/dotcode.c: 475 # error(_("too many arguments")) # src/main/seq.c: 913 # _("too many arguments") #: src/main/dotcode.c:475 src/main/seq.c:913 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" # src/main/dotcode.c: 512 # _("'.NAME' is missing") # src/main/dotcode.c: 554 # _("'.NAME' is missing") # src/main/dotcode.c: 1397 # _("'.NAME' is missing") #: src/main/dotcode.c:512 src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1397 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "brakuje '.NAME'" # src/main/dotcode.c: 521 # _("Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'") # src/main/dotcode.c: 570 # _("Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'") # src/main/dotcode.c: 1418 # _("Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'") #: src/main/dotcode.c:521 src/main/dotcode.c:570 src/main/dotcode.c:1418 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Niepoprawna liczba argumentów (%d), oczekiwano %d dla '%s' " # src/main/dotcode.c: 1227 # _("too many arguments, sorry") # src/main/dotcode.c: 2276 # _("too many arguments, sorry") #: src/main/dotcode.c:1227 src/main/dotcode.c:2276 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "zbyt dużo argumentów, przykro mi" # src/library/graphics/src/graphics.c: 2413 # error(_("invalid graphics state")) # src/main/engine.c: 2993 # error(_("invalid graphics state")) # src/main/dotcode.c: 1261 # _("invalid graphics state") # src/main/dotcode.c: 1278 # _("invalid graphics state") #: src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1278 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "niepoprawny stan grafiki" # src/main/dotcode.c: 1357 # error(_("NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL")) #: src/main/dotcode.c:1357 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "wartość NULL dla 'DLLInfoReference' gdy szukano DLL" # src/main/dotcode.c: 1458 # _("wrong type for argument %d in call to %s") #: src/main/dotcode.c:1458 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "błędny typ dla argumentu %d przy odwołaniu do '%s'" # src/main/dotcode.c: 1470 # error(_("explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)"), # symName, na + 1, targetType, TYPEOF(s)) #: src/main/dotcode.c:1470 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "ścisłe żadanie aby nie powtarzać argumentów w wywołaniu '%s', ale argument " "%d posiada niepoprawny typ (%d != %d)" # src/main/dotcode.c: 1493 # error(_("long vectors (argument %d) are not supported in %s"), # na + 1, Fort ? ".C" : ".Fortran") #: src/main/dotcode.c:1493 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "długie wektory (argument %d) nie są wspierane w %s" # src/main/dotcode.c: 1524 # error(_("NAs in foreign function call (arg %d)"), na + 1) #: src/main/dotcode.c:1524 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "wartości NA w wywołaniu obcej funkcji (argument %d)" # src/main/dotcode.c: 1547 # error(_("NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"), na + 1) #: src/main/dotcode.c:1547 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "wartość NA/NaN/Inf w wywołaniu obcej funcji (argument %d)" # src/main/dotcode.c: 1552 # warning(_("single values not returned if not duplicated")) #: src/main/dotcode.c:1552 msgid "single values not returned if not duplicated" msgstr "pojedyncze wartości nie zostały zwrócone o ile nie są powtórzone" # src/main/dotcode.c: 1578 # error(_("complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"), na + 1) #: src/main/dotcode.c:1578 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "złożone wartości NA/NaN/Inf w wywołaniu obcej funkcji (argument %d)" # src/main/dotcode.c: 1597 # error(_("character variables must be duplicated in .C/.Fortran")) #: src/main/dotcode.c:1597 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "zmienne tekstowe muszą być powtórzone w '.C/.Fortran'" # src/main/dotcode.c: 1602 # warning(_("only first string in char vector used in .Fortran")) #: src/main/dotcode.c:1602 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "tylko pierwszy łańcuch w wektorze tekstowym został użyty w '.Fortran'" # src/main/dotcode.c: 1645 # error(_("invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"), # type2char(t), na + 1) # src/main/dotcode.c: 1661 # error(_("invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"), # type2char(t), na + 1) # src/main/dotcode.c: 1672 # error(_("invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"), # type2char(t), na + 1) #: src/main/dotcode.c:1645 src/main/dotcode.c:1661 src/main/dotcode.c:1672 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "niepoprawny tryb (%s) do przekazania do Fortran (argument %d)" # src/main/dotcode.c: 1666 # error(_("invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"), # type2char(t), na + 1) #: src/main/dotcode.c:1666 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "niepoprawny tryb (%s) do przekazania do C lub Fortran (argument %d)" # src/main/dotcode.c: 1677 # warning(_("pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0")) #: src/main/dotcode.c:1677 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "sparowane listy, od wersji R 2.15.0, są przekazywane jako SEXP" # src/main/dotcode.c: 2499 # error(_("type \"%s\" not supported in interlanguage calls"), s) #: src/main/dotcode.c:2499 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "typ '%s' nie wspierany w wywołaniach międzyjęzykowych" # src/main/dotcode.c: 2604 # error(_("mode '%s' is not supported in call_R"), modes[i]) #: src/main/dotcode.c:2604 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "tryb '%s' nie jest wspierany w 'call_R()'" # src/main/dounzip.c: 171 # warning(_(" not overwriting file '%s"), outname) #: src/main/dounzip.c:171 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "plik '%s' nie jest nadpisywany" # src/main/dounzip.c: 256 # error(_("zip file '%s' cannot be opened"), zipname) #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "plik zip '%s' nie może zostać otwarty" # src/main/dounzip.c: 312 # error(_("invalid zip name argument")) #: src/main/dounzip.c:312 msgid "invalid zip name argument" msgstr "niepoprawny argument nazwy pliku zip" # src/main/dounzip.c: 315 # error(_("zip path is too long")) # src/main/dounzip.c: 409 # warning(_("zip path is too long")) #: src/main/dounzip.c:315 src/main/dounzip.c:409 msgid "zip path is too long" msgstr "ścieżka do pliku zip jest zbyt długa" # src/main/dounzip.c: 332 # error(_("'exdir' is too long")) #: src/main/dounzip.c:332 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir' jest zbyt długi" # src/main/dounzip.c: 335 # error(_("'exdir' does not exist")) #: src/main/dounzip.c:335 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir' nie istnieje" # src/main/dounzip.c: 363 # warning(_("requested file not found in the zip file")) #: src/main/dounzip.c:363 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "żądany plik nie został znaleziony w pliku zip" # src/main/dounzip.c: 366 # warning(_("zip file is corrupt")) #: src/main/dounzip.c:366 msgid "zip file is corrupt" msgstr "plik zip jest uszkodzony" # src/main/dounzip.c: 369 # warning(_("CRC error in zip file")) #: src/main/dounzip.c:369 msgid "CRC error in zip file" msgstr "błąd CRC w pliku zip" # src/main/dounzip.c: 376 # warning(_("write error in extracting from zip file")) #: src/main/dounzip.c:376 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "błąd zapisu podczas rozpakowywania pliku zip" # src/main/dounzip.c: 379 # warning(_("error %d in extracting from zip file"), rc) #: src/main/dounzip.c:379 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "błąd %d podczas rozpakowywania pliku zip" # src/main/dounzip.c: 404 # warning(_("unz connections can only be opened for reading")) #: src/main/dounzip.c:404 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "połączenia 'unz' mogą być otwarte tylko do odczytu" # src/main/dounzip.c: 415 # warning(_("invalid description of 'unz' connection")) #: src/main/dounzip.c:415 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "niepoprawny opis połączenia 'unz'" # src/main/dounzip.c: 421 # warning(_("cannot open zip file '%s'"), path) #: src/main/dounzip.c:421 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku zip '%s'" # src/main/dounzip.c: 425 # warning(_("cannot locate file '%s' in zip file '%s'"), p+1, path) #: src/main/dounzip.c:425 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "nie można znaleźć pliku '%s' w pliku zip '%s'" # src/main/dounzip.c: 469 # error(_("printing not enabled for this connection")) #: src/main/dounzip.c:469 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "drukowanie dla tego połączenia jest niedostępne" # src/main/dounzip.c: 476 # error(_("write not enabled for this connection")) #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "zapis nie jest dostępny dla tego połączenia" # src/main/dounzip.c: 496 # error(_("allocation of 'unz' connection failed")) # src/main/dounzip.c: 500 # error(_("allocation of 'unz' connection failed")) # src/main/dounzip.c: 506 # error(_("allocation of 'unz' connection failed")) # src/main/dounzip.c: 523 # error(_("allocation of 'unz' connection failed")) #: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:506 #: src/main/dounzip.c:523 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "przydział połączenia 'unz' nie powiódł się" # src/main/dstruct.c: 90 # error(_("invalid formal arguments for 'function'")) #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "niepoprawne formalne argumenty dla 'function'" # src/main/dstruct.c: 100 # error(_("invalid body argument for 'function'")) #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "nieprawidłowe argumenty w ciele dla 'function'" # src/main/edit.c: 110 # error(_("invalid argument to edit()")) #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "niepoprawny argument przekazany do 'edit()'" # src/main/edit.c: 121 # _("unable to open file") # src/main/saveload.c: 2076 # error(_("unable to open file")) #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "nie można otworzyć pliku" # src/main/edit.c: 134 # _("argument 'editor' type not valid") #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "typ argumentu 'editor' nie jest poprawny" # src/main/edit.c: 136 # _("argument 'editor' is not set") #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' nie jest ustawiony" # src/main/edit.c: 141 # error(_("'title' must be a string")) #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/edit.c: 159 # _("unable to run editor '%s'") #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "nie można uruchomić edytora '%s'" # src/main/edit.c: 161 # warningcall(call, _("editor ran but returned error status")) #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "edytor uruchomił się, ale zwrócił status błędu" # src/main/edit.c: 171 # _("problem with running editor %s") #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problem z uruchomieniem edytora %s" # src/main/edit.c: 189 # _("unable to open file to read") #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "nie można otworzyć pliku do odczytu" # src/main/edit.c: 196 # _("%s occurred on line %d\n use a command like\n x <- edit()\n to recover") #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s pojawiło się w linii %d\n" " użyj polecenia\n" " x <- edit()\n" " aby odzyskać" # src/main/engine.c: 40 # error(_("Graphics API version mismatch")) #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Niezgodność wersji API grafiki" # src/main/engine.c: 113 # error(_("unable to allocate memory (in GEregister)")) # src/main/engine.c: 118 # error(_("unable to allocate memory (in GEregister)")) # src/main/engine.c: 182 # error(_("unable to allocate memory (in GEregister)")) #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "nie można przydzielić pamięci (w 'GEregister')" # src/main/engine.c: 153 # error(_("too many graphics systems registered")) #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "zbyt dużo zarejestrowanych systemów graficznych" # src/main/engine.c: 206 # warning(_("no graphics system to unregister")) #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "niegraficzny system dla wyrejestrowania" # src/modules/X11/devX11.c: 1157 # error(_("invalid line end")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 784 # error(_("invalid line end")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 2638 # error(_("invalid line end")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 6409 # error(_("invalid line end")) # src/main/engine.c: 443 # error(_("invalid line end")) # src/main/engine.c: 448 # error(_("invalid line end")) # src/main/engine.c: 456 # error(_("invalid line end")) # src/main/engine.c: 463 # error(_("invalid line end")) # src/main/engine.c: 477 # error(_("invalid line end")) #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "niepoprawne zakończenie linii" # src/modules/X11/devX11.c: 1175 # error(_("invalid line join")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 797 # error(_("invalid line join")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 2657 # error(_("invalid line join")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 6428 # error(_("invalid line join")) # src/main/engine.c: 508 # error(_("invalid line join")) # src/main/engine.c: 513 # error(_("invalid line join")) # src/main/engine.c: 521 # error(_("invalid line join")) # src/main/engine.c: 528 # error(_("invalid line join")) # src/main/engine.c: 542 # error(_("invalid line join")) #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "niepoprawny łącznik linii" # src/main/engine.c: 761 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) # src/main/engine.c: 865 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) # src/main/engine.c: 1098 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) # src/main/engine.c: 1205 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) # src/main/engine.c: 1328 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) # src/main/engine.c: 1392 # error(_("'lwd' must be non-negative and finite")) #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "argument 'lwd' musi być skończoną nieujemną liczbą" # src/main/engine.c: 798 # error(_("out of memory while clipping polyline")) #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "zabrakło pamięci podczas obcinania krzywej łamanej" # src/main/engine.c: 1386 # warning(_("path rendering is not implemented for this device")) #: src/main/engine.c:1386 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "renderowanie ścieżki nie jest zaimplementowane dla tego urządzenia" # src/main/engine.c: 1406 # error(_("Invalid graphics path")) #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Niepoprawna ścieżka grafiki" # src/main/engine.c: 1425 # warning(_("raster rendering is not implemented for this device")) #: src/main/engine.c:1425 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "renderowanie rastrowe nie jest zaimplementowane dla tego urządzenia" # src/main/engine.c: 1449 # warning(_("raster capture is not available for this device")) #: src/main/engine.c:1449 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "przechwytywanie rastrowe nie jest dostępne dla tego urządzenia" # src/main/engine.c: 1656 # error(_("font face %d not supported for font family '%s'"), # fontface, VFontTable[familycode].name) #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "krój czcionki %d nie jest wspierany dla rodziny czcionek '%s'" # src/library/graphics/src/graphics.c: 2216 # error(_("no graphics device is active")) # src/main/engine.c: 1972 # error(_("no graphics device is active")) #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "brak aktywnego urządzenia graficznego" # src/main/engine.c: 2049 # warning(_("pch value '%d' is invalid in this locale"), pch) #: src/main/engine.c:2049 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "niepoprawna wartość '%d' 'pch' w tej lokalizacji" # src/main/engine.c: 2307 # warning(_("unimplemented pch value '%d'"), pch) #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "niezaimplementowana wartość '%d' 'pch'" # src/main/engine.c: 2330 # error(_("invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"), *ndiv) #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "niepoprawne długości osi '[GEPretty(.,.,n=%d)]'" # src/main/engine.c: 2334 # error(_("infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"), *lo, *up, *ndiv) #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "nieskończone długości osi '[GEPretty(%g,%g,%d)]'" # src/main/engine.c: 2371 # warning(_(" .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"), *lo, x1) #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. 'GEPretty(.)': nowy *lo = %g < %g = x1" # src/main/engine.c: 2373 # warning(_(" .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"), *up, x2) #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. 'GEPretty(.)': nowy *up = %g > %g = x2" # src/main/engine.c: 2773 # warning(_("display list redraw incomplete")) #: src/main/engine.c:2773 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "ponowne rozrysowanie wyświetlanej listy jest niekompletne" # src/main/engine.c: 2777 # warning(_("invalid display list")) #: src/main/engine.c:2777 msgid "invalid display list" msgstr "niepoprawna lista wyświetleń" # src/main/engine.c: 2963 # error(_("'expr' argument must be an expression")) #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argument 'expr' musi być wyrażeniem" # src/main/engine.c: 2965 # error(_("'list' argument must be a list")) #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argument 'list' musi być listą" # src/main/engine.c: 2971 # error(_("'env' argument must be an environment")) #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argument 'env' musi być środowiskiem" # src/main/engine.c: 3051 # error(_("invalid multibyte char in pch=\"c\"")) # src/main/engine.c: 3059 # error(_("invalid multibyte char in pch=\"c\"")) #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "niepoprawny znak wielobajtowy w 'pch=\"c\"'" # src/library/grDevices/src/colors.c: 1329 # error(_("invalid hex digit in 'color' or 'lty'")) # src/main/engine.c: 3106 # error(_("invalid hex digit in 'color' or 'lty'")) #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "niepoprawna liczba szestnastkowa w argumencie 'color' lub 'lty'" # src/main/engine.c: 3129 # error(_("invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8")) #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "niepoprawny typ linii: musi być długości 2, 4, 6 lub 8" # src/main/engine.c: 3133 # error(_("invalid line type: zeroes are not allowed")) #: src/main/engine.c:3133 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "niepoprawny typ linii: zera nie są dozwolone" # src/main/engine.c: 3142 # error(_("invalid line type")) # src/main/engine.c: 3150 # error(_("invalid line type")) # src/main/engine.c: 3157 # error(_("invalid line type")) #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "niepoprawny typ linii" # src/main/envir.c: 120 # error(_("cannot change value of locked binding for '%s'"), CHAR(PRINTNAME(TAG(__b__)))) # src/main/envir.c: 132 # error(_("cannot change value of locked binding for '%s'"), CHAR(PRINTNAME(__sym__))) #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "nie można zmienić wartości zablokowanego połączenia dla '%s'" # src/main/envir.c: 251 # error(_("cannot add bindings to a locked environment")) # src/main/envir.c: 1454 # error(_("cannot add bindings to a locked environment")) #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1454 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "nie można dodać powiązań do zablokowanego środowiska" # src/main/envir.c: 772 # error(_("invalid cached value in R_GetGlobalCache")) #: src/main/envir.c:772 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "niepoprawna wartość cache w 'R_GetGlobalCache()'" # src/main/envir.c: 830 # error(_("cannot unbind in the base namespace")) #: src/main/envir.c:830 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "nie można odpiąć w bazowej przestrzeni nazw" # src/main/envir.c: 832 # error(_("unbind in the base environment is unimplemented")) #: src/main/envir.c:832 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "odpinanie w bazowym środowisku jest niezaimplementowane" # src/main/envir.c: 834 # error(_("cannot remove bindings from a locked environment")) # src/main/envir.c: 1684 # error(_("cannot remove bindings from a locked environment")) #: src/main/envir.c:834 src/main/envir.c:1684 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "nie można usunąć powiązań z zablokowanego środowiska" # src/main/envir.c: 1139 # error(_("argument to '%s' is not an environment"), "findVar") #: src/main/envir.c:1139 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argument przekazywany do '%s' nie jest środowiskiem" # src/main/envir.c: 1300 # error(_("the ... list does not contain %d elements"), i) #: src/main/envir.c:1300 #, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "lista '...' nie zawiera %d elementów" # src/main/envir.c: 1302 # error(_("..%d used in an incorrect context, no ... to look in"), i) #: src/main/envir.c:1302 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d użyte w niepoprawnym znaczeniu, brak '...' do szukania" # src/main/envir.c: 1390 # error(_("argument \"%s\" is missing, with no default"), # CHAR(PRINTNAME(symbol))) # src/main/envir.c: 1842 # error(_("argument \"%s\" is missing, with no default"), # CHAR(PRINTNAME(t1))) # src/main/eval.c: 573 # error(_("argument \"%s\" is missing, with no default"), # CHAR(PRINTNAME(e))) # src/main/eval.c: 3618 # error(_("argument \"%s\" is missing, with no default"), n) #: src/main/envir.c:1390 src/main/envir.c:1842 src/main/eval.c:573 #: src/main/eval.c:3618 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "brakuje argumentu '%s', a nie ma określonej wartości domyślnej" # src/main/envir.c: 1395 # error(_("could not find function \"%s\""), EncodeChar(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/envir.c:1395 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "nie udało się znaleźć funkcji '%s'" # src/main/envir.c: 1418 # error(_("cannot assign values in the empty environment")) #: src/main/envir.c:1418 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "nie można przypisać wartości w pustym środowisku" # src/main/envir.c: 1424 # error(_("cannot assign variables to this database")) # src/main/envir.c: 1497 # error(_("cannot assign variables to this database")) #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1497 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "nie można przypisać zmiennej do tej bazy danych" # src/main/envir.c: 1580 # error(_("cannot add binding of '%s' to the base environment"), # CHAR(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/envir.c:1580 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "nie można dodać powiązania '%s' do bazowego środowiska" # src/library/stats/src/deriv.c: 642 # warning(_("only the first element is used as variable name")) # src/main/envir.c: 1609 # warning(_("only the first element is used as variable name")) #: src/main/envir.c:1609 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "tylko pierwszy element jest używany jako nazwa zmiennej" # src/main/envir.c: 1641 # error(_("first argument must be a named list")) #: src/main/envir.c:1641 msgid "first argument must be a named list" msgstr "pierwszy argument musi być nazwaną listą" # src/main/envir.c: 1646 # error(_("names(x) must be a character vector of the same length as x")) #: src/main/envir.c:1646 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'names(x)' musi być wektorem tekstowym tej samej długości co 'x'" # src/main/envir.c: 1649 # error(_("'envir' argument must be an environment")) #: src/main/envir.c:1649 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "argument 'envir' musi być środowiskiem" # src/main/envir.c: 1678 # error(_("cannot remove variables from base namespace")) #: src/main/envir.c:1678 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "nie można usunąć zmiennych z bazowej przestrzeni nazw" # src/main/envir.c: 1680 # error(_("cannot remove variables from the base environment")) #: src/main/envir.c:1680 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "nie można usunąć zmiennych z bazowego środowiska" # src/main/envir.c: 1682 # error(_("cannot remove variables from the empty environment")) #: src/main/envir.c:1682 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "nie można usunąć zmiennych z pustego środowiska" # src/main/envir.c: 1690 # error(_("cannot remove variables from this database")) #: src/main/envir.c:1690 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "nie można usunąć zmiennych z tej bazy danych" # src/main/envir.c: 1849 # error(_("object '%s' of mode '%s' was not found"), # CHAR(PRINTNAME(t1)), # CHAR(STRING_ELT(CAR(CDDR(args)), 0))) #: src/main/envir.c:1849 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "obiekt '%s' typu '%s' nie został znaleziony" # src/main/envir.c: 1921 # error(_("invalid name in position %d"), i+1) #: src/main/envir.c:1921 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "niepoprawna nazwa w pozycji %d" # src/main/envir.c: 1927 # error(_("second argument must be an environment")) #: src/main/envir.c:1927 msgid "second argument must be an environment" msgstr "drugi argument musi być środowiskiem" # src/main/envir.c: 1935 # error(_("wrong length for '%s' argument"), "mode") # src/main/envir.c: 1943 # error(_("wrong length for '%s' argument"), "ifnotfound") #: src/main/envir.c:1935 src/main/envir.c:1943 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "błędna długość dla argumentu '%s'" # src/main/envir.c: 2062 # _("invalid use of 'missing'") #: src/main/envir.c:2062 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "niepoprawne użycie 'missing'" # src/main/envir.c: 2087 # _("'missing' can only be used for arguments") #: src/main/envir.c:2087 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' można użyć jedynie dla argumentów" # src/main/envir.c: 2168 # error(_("'pos' must be an integer")) #: src/main/envir.c:2168 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' musi być liczbą całkowitą" # src/main/envir.c: 2182 # error(_("all elements of a list must be named")) #: src/main/envir.c:2182 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "wszystkie elementy listy muszą być nazwane" # src/main/envir.c: 2205 # error(_("'attach' only works for lists, data frames and environments")) #: src/main/envir.c:2205 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach()' działa tylko dla list, ramek danych oraz środowisk" # src/main/envir.c: 2288 # error(_("detaching \"package:base\" is not allowed")) #: src/main/envir.c:2288 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "odłączenie \"package:base\" nie jest dozwolone" # src/main/envir.c: 2589 # error(_("argument must be an environment")) # src/main/envir.c: 2644 # error(_("argument must be an environment")) #: src/main/envir.c:2589 src/main/envir.c:2644 msgid "argument must be an environment" msgstr "argument musi być środowiskiem" # src/main/envir.c: 2648 # error(_("arguments must be symbolic")) #: src/main/envir.c:2648 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumenty muszą być symboliczne" # src/main/envir.c: 2772 # _("no enclosing environment") #: src/main/envir.c:2772 msgid "no enclosing environment" msgstr "brak wbudowanego środowiska" # src/main/envir.c: 2825 # _("no item called \"%s\" on the search list") #: src/main/envir.c:2825 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "brak pozycji o nazwie '%s' na liście wyszukiwania" #: src/main/envir.c:2850 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "użycie 'as.environment(NULL)' jest przestarzałe" # src/main/envir.c: 2856 # _("S4 object does not extend class \"environment\"") #: src/main/envir.c:2856 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "obiekt S4 nie rozszerza klasy \"environment\"" # src/main/envir.c: 2871 # _("invalid object for 'as.environment'") #: src/main/envir.c:2871 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "niepoprawny obiekt dla 'as.environment()'" # src/main/envir.c: 2897 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 2925 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 2954 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 2975 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 2998 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 3033 # error(_("not an environment")) # src/main/envir.c: 3054 # error(_("not an environment")) #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2925 src/main/envir.c:2954 #: src/main/envir.c:2975 src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3033 #: src/main/envir.c:3054 msgid "not an environment" msgstr "atrybut nie jest środowiskiem" # src/main/envir.c: 2949 # error(_("not a symbol")) # src/main/envir.c: 2970 # error(_("not a symbol")) # src/main/envir.c: 2991 # error(_("not a symbol")) # src/main/envir.c: 3028 # error(_("not a symbol")) # src/main/envir.c: 3049 # error(_("not a symbol")) # src/main/envir.c: 3148 # error(_("not a symbol")) #: src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:2970 src/main/envir.c:2991 #: src/main/envir.c:3028 src/main/envir.c:3049 src/main/envir.c:3148 msgid "not a symbol" msgstr "argument nie jest symbolem" # src/main/envir.c: 2962 # error(_("no binding for \"%s\""), EncodeChar(PRINTNAME(sym))) # src/main/envir.c: 2983 # error(_("no binding for \"%s\""), EncodeChar(PRINTNAME(sym))) # src/main/envir.c: 3041 # error(_("no binding for \"%s\""), EncodeChar(PRINTNAME(sym))) # src/main/envir.c: 3062 # error(_("no binding for \"%s\""), EncodeChar(PRINTNAME(sym))) #: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3062 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "brak połączenia dla '%s'" # src/main/envir.c: 2993 # error(_("not a function")) #: src/main/envir.c:2993 msgid "not a function" msgstr "argument 'fun' nie jest funkcją" # src/main/envir.c: 3001 # error(_("symbol already has a regular binding")) # src/main/envir.c: 3017 # error(_("symbol already has a regular binding")) #: src/main/envir.c:3001 src/main/envir.c:3017 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "symbol posiada już regularne powiązanie" # src/main/envir.c: 3003 # error(_("cannot change active binding if binding is locked")) # src/main/envir.c: 3019 # error(_("cannot change active binding if binding is locked")) #: src/main/envir.c:3003 src/main/envir.c:3019 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "" "nie można zmienić aktywnego powiązania jeśli powiązanie jest zablokowane" # src/main/envir.c: 3107 # error(_("unknown op")) #: src/main/envir.c:3107 msgid "unknown op" msgstr "nieznana opcja" # src/main/envir.c: 3152 # error(_("cannot unbind a locked binding")) #: src/main/envir.c:3152 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "nie można zwolnić zablokowanego łącza" # src/main/envir.c: 3154 # error(_("cannot unbind an active binding")) #: src/main/envir.c:3154 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "nie można zwolnić aktywnego łącza" # src/main/envir.c: 3289 # _("bad namespace name") #: src/main/envir.c:3289 msgid "bad namespace name" msgstr "zła nazwa przestrzeni nazw" # src/main/envir.c: 3301 # _("namespace already registered") #: src/main/envir.c:3301 msgid "namespace already registered" msgstr "przestrzeń nazw jest już zarejestrowana" # src/main/envir.c: 3313 # _("namespace not registered") #: src/main/envir.c:3313 msgid "namespace not registered" msgstr "przestrzeń nazw nie została zarejestrowana" # src/main/envir.c: 3360 # error(_("bad import environment argument")) #: src/main/envir.c:3360 msgid "bad import environment argument" msgstr "niepoprawny argument importu środowiska" # src/main/envir.c: 3365 # error(_("bad export environment argument")) #: src/main/envir.c:3365 msgid "bad export environment argument" msgstr "niepoprawny argument eksportu środowiska" # src/main/envir.c: 3369 # error(_("length of import and export names must match")) #: src/main/envir.c:3369 msgid "length of import and export names must match" msgstr "długości nazw importu oraz eksportu muszą się zgadzać" # src/main/envir.c: 3392 # error(_("exported symbol '%s' has no value"), # CHAR(PRINTNAME(expsym))) #: src/main/envir.c:3392 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "eksportowny symbol '%s' nie ma wartości" # src/main/envir.c: 3557 # error(_("unknown encoding: %d"), enc) #: src/main/envir.c:3557 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "nieznana strona kodowa: %d" # src/main/envir.c: 3577 # error(_("embedded nul in string: '%s'"), # EncodeString(c, 0, 0, Rprt_adj_none)) #: src/main/envir.c:3577 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "osadzony znak null w łańcuchu: '%s'" # src/main/errors.c: 178 # (_("interrupts suspended; signal ignored")) # src/main/errors.c: 215 # (_("interrupts suspended; signal ignored")) #: src/main/errors.c:178 src/main/errors.c:215 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "przerwania zawieszone; sygnał został zignorowany" # src/main/errors.c: 318 # error(_("invalid option \"warning.expression\"")) #: src/main/errors.c:318 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "niepoprawna opcja \"warning.expression\"" # src/main/errors.c: 348 # _("(converted from warning) %s") #: src/main/errors.c:348 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(przetworzone z ostrzeżenia) %s" #: src/main/errors.c:359 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: %s\n" #: src/main/errors.c:363 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Ostrzeżenie w poleceniu '%s': %s\n" # src/main/errors.c: 365 # (_("Warning in %s :\n %s\n"), dcall, buf) #: src/main/errors.c:365 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Ostrzeżenie w poleceniu '%s':\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:428 src/main/errors.c:447 src/main/errors.c:596 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Utracono komunikaty ostrzegawcze\n" #: src/main/errors.c:459 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Komunikat ostrzegawczy:\n" msgstr[1] "Komunikaty ostrzegawcze:\n" msgstr[2] "Komunikaty ostrzegawcze:\n" #: src/main/errors.c:514 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Było %d ostrzeżenie (użyj 'warnings()' aby je zobaczyć)\n" #: src/main/errors.c:517 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "" "Było %d lub więcej ostrzeżeń (użyj 'warnings()' aby zobaczyć pierwsze %d)\n" # src/main/errors.c: 587 # (_("Error during wrapup: ")) #: src/main/errors.c:587 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Błąd podczas tworzenia skrótów:" # src/main/errors.c: 612 # _("Error in ") #: src/main/errors.c:612 msgid "Error in " msgstr "Błąd w" # src/main/errors.c: 613 # _(" (from %s) : ") #: src/main/errors.c:613 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr "(z %s):" # src/main/errors.c: 664 # _("Error: ") # src/main/errors.c: 670 # _("Error: ") #: src/main/errors.c:664 src/main/errors.c:670 #, c-format msgid "Error: " msgstr "BŁĄD: " # src/main/errors.c: 690 # (_("In addition: ")) # src/main/errors.c: 1319 # (_("In addition: ")) #: src/main/errors.c:690 src/main/errors.c:1319 msgid "In addition: " msgstr "Dodatkowo: " #: src/main/errors.c:811 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "niepoprawna opcja \"error\"\n" #: src/main/errors.c:893 msgid "Execution halted\n" msgstr "Wykonywanie wstrzymane\n" # src/main/errors.c: 1032 # error(_("'msg1' must be a character string")) #: src/main/errors.c:1032 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/errors.c: 1034 # error(_("'msg2' must be a character string")) #: src/main/errors.c:1034 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' musi być łańcuchem tekstowym" #: src/main/errors.c:1131 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [niepoprawny łańcuch tekstowy w 'stop()']" #: src/main/errors.c:1162 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [niepoprawny łańcuch w 'warning()']" # src/main/errors.c: 1178 # error(_("incorrect number of arguments to \"%s\""), s) #: src/main/errors.c:1178 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "niepoprawna liczba argumentów przekazanych do \"%s\"" # src/main/errors.c: 1184 # error(_("unimplemented feature in %s"), s) # src/main/errors.c: 1199 # N_("unimplemented feature in %s") #: src/main/errors.c:1184 src/main/errors.c:1199 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "niezaimplementowana cecha w '%s'" # src/main/errors.c: 1193 # N_("invalid number of arguments") #: src/main/errors.c:1193 msgid "invalid number of arguments" msgstr "niepoprawna liczba argumentów" # src/library/tools/src/text.c: 66 # error(_("invalid argument type")) # src/library/grDevices/src/colors.c: 1484 # error(_("invalid argument type")) # src/library/stats/src/arima.c: 81 # error(_("invalid argument type")) # src/library/stats/src/arima.c: 192 # error(_("invalid argument type")) # src/library/stats/src/arima.c: 377 # error(_("invalid argument type")) # src/library/stats/src/arima.c: 608 # error(_("invalid argument type")) # src/main/errors.c: 1194 # N_("invalid argument type") # src/main/logic.c: 189 # _("invalid argument type") #: src/main/errors.c:1194 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "niepoprawny typ argumentu" # src/main/errors.c: 1196 # N_("time-series/vector length mismatch") #: src/main/errors.c:1196 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "niezgodność długości szeregu czasowego/wektora" # src/main/errors.c: 1197 # N_("incompatible arguments") #: src/main/errors.c:1197 msgid "incompatible arguments" msgstr "niezgodne argumenty" # src/main/errors.c: 1200 # N_("unknown error (report this!)") #: src/main/errors.c:1200 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "nieznany błąd (zgłoś raport!)" # src/main/errors.c: 1212 # N_("unknown warning (report this!)") #: src/main/errors.c:1212 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "nieznane ostrzeżenie (zgłoś raport!)" # src/main/errors.c: 1283 # error(_("No function to return from, jumping to top level")) #: src/main/errors.c:1283 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "" "Brak funkcji z której można powrócić, przeskakiwanie do najwyższego poziomu" # src/main/errors.c: 1299 # warning(_("top level inconsistency?")) #: src/main/errors.c:1299 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niezgodność na najwyższym poziomie?" # src/main/errors.c: 1478 # error(_("bad handler data")) #: src/main/errors.c:1478 msgid "bad handler data" msgstr "błędne dane programu obsługi" # src/main/errors.c: 1628 # error(_("error message not a string")) #: src/main/errors.c:1628 msgid "error message not a string" msgstr "komunikat błędu nie jest łańcuchem" # src/main/errors.c: 1703 # error(_("handler or restart stack mismatch in old restart")) #: src/main/errors.c:1703 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "niezgodność obsługi lub restart stosu w starym restarcie" # src/main/errors.c: 1729 # error(_("bad error message")) # src/main/errors.c: 1745 # error(_("bad error message")) #: src/main/errors.c:1729 src/main/errors.c:1745 msgid "bad error message" msgstr "błędny komunikat błędu" # src/main/errors.c: 1787 # error(_("bad restart")) #: src/main/errors.c:1787 msgid "bad restart" msgstr "błędny restart" # src/main/errors.c: 1819 # error(_("restart not on stack")) #: src/main/errors.c:1819 msgid "restart not on stack" msgstr "restart nie jest na stosie" # src/main/errors.c: 1836 # _("not in a try context") #: src/main/errors.c:1836 msgid "not in a try context" msgstr "to nie jest w kontekście 'try'" # src/main/errors.c: 1849 # error(_("error message must be a character string")) #: src/main/errors.c:1849 msgid "error message must be a character string" msgstr "komunikat błędu musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/eval.c: 308 # warning(_("source files skipped by Rprof; please increase '%s'"), # R_Profiling_Error == 1 ? "numfiles" : "bufsize") #: src/main/eval.c:308 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "pliki źródłowe pominięte przez Rprof; proszę zwiększyć '%s'" # src/main/eval.c: 328 # error(_("Rprof: cannot open profile file '%s'"), # translateChar(filename)) #: src/main/eval.c:328 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: nie można otworzyć pliku profilu '%s'" # src/main/eval.c: 422 # error(_("R profiling is not available on this system")) #: src/main/eval.c:422 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "profilowanie R nie jest dostępne na tym systemie" # src/main/eval.c: 446 # _("promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?") #: src/main/eval.c:446 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "obietnica jest już w trakcie obliczania: rekursywne domyślne odwołanie do " "argumentu lub wcześniejsze problemy?" # src/main/eval.c: 447 # warningcall(R_GlobalContext->call, # _("restarting interrupted promise evaluation")) #: src/main/eval.c:448 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "restartowanie przerwało obliczanie obietnicy" # src/main/eval.c: 544 # _("evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?") #: src/main/eval.c:544 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "obliczanie jest zagnieżdżone zbyt głęboko: nieskończona rekurencja / options" "(expressions=)?" # src/main/eval.c: 575 # error(_("argument is missing, with no default")) # src/main/eval.c: 3619 # error(_("argument is missing, with no default")) #: src/main/eval.c:575 src/main/eval.c:3619 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "brakuje argumentu, a nie ma określonej wartości domyślnej" # src/main/eval.c: 679 # error(_("attempt to apply non-function")) # src/main/eval.c: 4642 # error(_("attempt to apply non-function")) #: src/main/eval.c:679 src/main/eval.c:4642 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "próba zastosowania nie-funkcji" # src/main/eval.c: 702 # (_("%s at %s#%d: "), prefix, CHAR(STRING_ELT(filename, 0)), # asInteger(srcref)) #: src/main/eval.c:702 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "'%s' w %s#%d: " # src/main/eval.c: 1178 # error(_("could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"), # CHAR(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/eval.c:1178 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "nie udało się znaleźć symbolu \"%s\" w środowisku ogólnej funkcji" # src/main/eval.c: 1196 # error(_("symbol \"%s\" not in environment of method"), # CHAR(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/eval.c:1196 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "symbol '%s' nie jest w środowisku metody" # src/main/eval.c: 1307 # warningcall(call, # _("the condition has length > 1 and only the first element will be used")) #: src/main/eval.c:1308 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "warunek posiada długość > 1 i tylko pierwszy element będzie użyty" # src/main/eval.c: 1325 # _("missing value where TRUE/FALSE needed") #: src/main/eval.c:1325 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "brakuje wartości tam, gdzie wymagane jest TRUE/FALSE" # src/main/eval.c: 1326 # _("argument is not interpretable as logical") #: src/main/eval.c:1326 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argument nie jest interpretowany jako logiczny" # src/main/eval.c: 1327 # _("argument is of length zero") #: src/main/eval.c:1327 msgid "argument is of length zero" msgstr "argument jest długości zero" # src/main/eval.c: 1418 # _("non-symbol loop variable") #: src/main/eval.c:1418 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "niesymboliczna zmienna pętli" # src/main/eval.c: 1510 # _("invalid for() loop sequence") # src/main/eval.c: 4408 # _("invalid for() loop sequence") #: src/main/eval.c:1510 src/main/eval.c:4408 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "niepoprawna sekwencja pętli 'for()'" # src/main/eval.c: 1652 # _("multi-argument returns are not permitted") #: src/main/eval.c:1652 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "zwracania wielu argumentów nie są dozwolone" # src/main/eval.c: 1701 # error(_("invalid (NULL) left side of assignment")) #: src/main/eval.c:1701 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "niepoprawna (NULL) lewa strona przypisania" # src/main/eval.c: 1734 # error(_("target of assignment expands to non-language object")) #: src/main/eval.c:1734 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "docelowe przypisanie rozszerza się na nie-języczny obiekt" # src/main/eval.c: 1817 # error(_("overlong name in '%s'"), EncodeChar(PRINTNAME(fun))) #: src/main/eval.c:1817 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nazwa jest zbyt długa w '%s'" # src/main/eval.c: 1915 # _("cannot do complex assignments in base namespace") #: src/main/eval.c:1915 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "nie można wykonać złożonych przypisać w bazowej przestrzeni nazw" # src/main/eval.c: 1917 # _("cannot do complex assignments in base environment") #: src/main/eval.c:1917 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "nie można wykonać złożonych przypisań w bazowym środowisku" # src/library/compiler/noweb/compiler.nw: 1207 # gettext("invalid function in complex assignment") # src/library/compiler/noweb/compiler.nw: 3994 # stop(gettext("invalid function in complex assignment")) # src/library/compiler/R/cmp.R: 1494 # stop(gettext("invalid function in complex assignment")) # src/library/compiler/R/cmp.R: 2529 # gettext("invalid function in complex assignment") # src/main/eval.c: 1954 # error(_("invalid function in complex assignment")) # src/main/eval.c: 1981 # error(_("invalid function in complex assignment")) #: src/main/eval.c:1954 src/main/eval.c:1981 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "niepoprawna funkcja w złożonym przypisaniu" # src/main/eval.c: 2041 # _("invalid (do_set) left-hand side to assignment") #: src/main/eval.c:2041 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "niepoprawna (do_set) lewa strona do przypisania" # src/main/eval.c: 2103 # _("argument %d is empty") #: src/main/eval.c:2103 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argument %d jest pusty" # src/main/eval.c: 2116 # _("'%s' is missing") #: src/main/eval.c:2116 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "brakuje '%s'" # src/main/eval.c: 2267 # error(_("invalid formal argument list for \"function\"")) #: src/main/eval.c:2267 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "niepoprawna lista formalnych argumentów dla \"function\"" # src/main/eval.c: 2325 # error(_("invalid '%s' argument of type '%s'"), # "enclos", type2char(tEncl)) # src/main/eval.c: 2356 # error(_("invalid '%s' argument of type '%s'"), # "envir", type2char(TYPEOF(env))) # src/main/eval.c: 2361 # error(_("invalid '%s' argument of type '%s'"), # "envir", type2char(TYPEOF(env))) #: src/main/eval.c:2325 src/main/eval.c:2356 src/main/eval.c:2361 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "niepoprawny argument '%s' typu '%s'" # src/main/eval.c: 2353 # error(_("numeric 'envir' arg not of length one")) #: src/main/eval.c:2353 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "liczbowy argument 'envir' nie posiada długości 1" # src/main/eval.c: 2377 # error(_("restarts not supported in 'eval'")) # src/main/eval.c: 2399 # error(_("restarts not supported in 'eval'")) #: src/main/eval.c:2377 src/main/eval.c:2399 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "restartowania nie są obsługiwane w 'eval'" # src/main/eval.c: 2456 # error(_("'Recall' called from outside a closure")) # src/main/eval.c: 2469 # error(_("'Recall' called from outside a closure")) #: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:2469 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' wywołane spoza zamknięcia" # src/main/eval.c: 2562 # error(_("value in '...' is not a promise")) #: src/main/eval.c:2562 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "wartość w '...' nie jest obietnicą" # src/main/objects.c: 720 # error(_("call name too long in '%s'"), # EncodeChar(PRINTNAME(CAR(cptr->call)))) # src/main/eval.c: 2754 # error(_("call name too long in '%s'"), EncodeChar(PRINTNAME(CAR(call)))) #: src/main/eval.c:2754 src/main/objects.c:720 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nazwa wywołania jest zbyt długa w '%s'" # src/main/eval.c: 2775 # error(_("generic name too long in '%s'"), PRIMNAME(op)) #: src/main/eval.c:2775 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "ogólna nazwa jest zbyt długa w '%s'" # src/main/eval.c: 2840 # warning(_("Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""), # lname, rname, generic) #: src/main/eval.c:2840 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Niezgodne metody (\"%s\", \"%s\") w \"%s\"" # src/main/eval.c: 2906 # error(_("dispatch error in group dispatch")) #: src/main/eval.c:2906 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "błąd wysyłania w grupowej wysyłce" # src/main/eval.c: 3201 # error(_("\"%s\" is not a %s function"), # CHAR(PRINTNAME(symbol)), # type == BUILTINSXP ? "BUILTIN" : "SPECIAL") #: src/main/eval.c:3201 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' nie jest funkcją '%s'" # src/main/eval.c: 3430 # error(_("node stack overflow")) #: src/main/eval.c:3430 msgid "node stack overflow" msgstr "przepełnienie stosu strony" # src/main/eval.c: 3436 # error(_("integer stack overflow")) #: src/main/eval.c:3436 msgid "integer stack overflow" msgstr "przepełnienie stosu liczb całkowitych" # src/main/eval.c: 3490 # error(_("bad opcode")) #: src/main/eval.c:3490 msgid "bad opcode" msgstr "błędny kod operacji" # src/main/eval.c: 4219 # _("invalid %s type in 'x %s y'") #: src/main/eval.c:4219 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "błędny typ '%s' w 'x %s y'" # src/main/eval.c: 4310 # warning(_("bytecode version mismatch; using eval")) #: src/main/eval.c:4310 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "niezgodność wersji kodu bajtowego; używanie 'eval'" # src/main/eval.c: 4315 # error(_("bytecode version is too old")) #: src/main/eval.c:4315 msgid "bytecode version is too old" msgstr "wersja kodu bajtowego jest zbyt stara" # src/main/eval.c: 4316 # error(_("bytecode version is too new")) #: src/main/eval.c:4316 msgid "bytecode version is too new" msgstr "wersja kodu bajtowego jest zbyt nowa" # src/main/eval.c: 4350 # error(_("byte code version mismatch")) #: src/main/eval.c:4350 msgid "byte code version mismatch" msgstr "niezgodność wersji kodu bajtowego" # src/main/eval.c: 4477 # error(_("invalid sequence argument in for loop")) #: src/main/eval.c:4477 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "niepoprawny argument sekwencji w pętli 'for()'" # src/main/names.c: 1181 # _("there is no .Internal function '%s'") # src/main/eval.c: 4624 # error(_("there is no .Internal function '%s'"), # CHAR(PRINTNAME(symbol))) #: src/main/eval.c:4624 src/main/names.c:1181 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "brak wewnętrznej (.Internal) funkcji '%s'" # src/main/eval.c: 4731 # error(_("bad function")) # src/main/eval.c: 5077 # error(_("bad function")) # src/main/eval.c: 5119 # error(_("bad function")) #: src/main/eval.c:4731 src/main/eval.c:5077 src/main/eval.c:5119 msgid "bad function" msgstr "zła funkcja" # src/main/eval.c: 4746 # error(_("not a BUILTIN function")) #: src/main/eval.c:4746 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "to nie jest funkcja 'BUILTIN'" # src/main/eval.c: 5159 # _("numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives") #: src/main/eval.c:5159 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" "wyrażenie regularne 'EXPR' wymagane przez 'switch()' bez nazwanych alternatyw" # src/main/eval.c: 5255 # error(_("cannot find index for threaded code address")) #: src/main/eval.c:5255 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "nie można znaleźć indeksu dla wątkowego adresu kodu" # src/main/eval.c: 5315 # _("invalid body") #: src/main/eval.c:5315 msgid "invalid body" msgstr "niepoprawne ciało" # src/main/eval.c: 5335 # _("invalid symbol") #: src/main/eval.c:5335 msgid "invalid symbol" msgstr "niepoprawny symbol" # src/main/eval.c: 5379 # _("argument is not a byte code object") #: src/main/eval.c:5379 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argument 'code' nie jest obiektem kodu bajtowego" # src/main/eval.c: 5400 # _("bad file name") #: src/main/eval.c:5400 msgid "bad file name" msgstr "zła nazwa pliku" # src/main/eval.c: 5404 # _("unable to open 'file'") # src/main/eval.c: 5425 # _("unable to open 'file'") #: src/main/eval.c:5404 src/main/eval.c:5425 msgid "unable to open 'file'" msgstr "nie można otworzyć 'file'" # src/library/base/R/load.R: 93 # stop("'file' must be non-empty string") # src/library/base/R/load.R: 132 # stop("'file' must be non-empty string") # src/library/base/R/serialize.R: 24 # stop("'file' must be non-empty string") # src/main/saveload.c: 1942 # error(_("'file' must be non-empty string")) # src/main/eval.c: 5419 # _("'file' must be non-empty string") #: src/main/eval.c:5419 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" # src/main/saveload.c: 1944 # error(_("'ascii' must be logical")) # src/main/saveload.c: 2244 # error(_("'ascii' must be logical")) # src/main/serialize.c: 2149 # error(_("'ascii' must be logical")) # src/main/eval.c: 5421 # _("'ascii' must be logical") #: src/main/eval.c:5421 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2149 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' musi być logiczne" # src/main/eval.c: 5492 # error(_("constant buffer must be a generic vector")) # src/main/eval.c: 5511 # error(_("constant buffer must be a generic vector")) # src/main/eval.c: 5541 # error(_("constant buffer must be a generic vector")) #: src/main/eval.c:5492 src/main/eval.c:5511 src/main/eval.c:5541 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "stały bufor musi być ogólnym wektorem" # src/main/eval.c: 5543 # error(_("bad constant count")) #: src/main/eval.c:5543 msgid "bad constant count" msgstr "zła liczba stałych" # src/main/eval.c: 5579 # error(_("profile timer in use")) #: src/main/eval.c:5579 msgid "profile timer in use" msgstr "czasomierz profilu jest w użyciu" # src/main/eval.c: 5581 # error(_("already byte code profiling")) #: src/main/eval.c:5581 msgid "already byte code profiling" msgstr "profilowanie kodu bajtowego jest w trakcie" # src/main/eval.c: 5599 # error(_("setting profile timer failed")) #: src/main/eval.c:5599 msgid "setting profile timer failed" msgstr "ustawienie czasomierza profilu nie powiodło się" # src/main/eval.c: 5616 # error(_("not byte code profiling")) #: src/main/eval.c:5616 msgid "not byte code profiling" msgstr "brak profilowania kodu bajtowego" # src/main/gevents.c: 43 # warning(_("'%s' events not supported in this device"), name) #: src/main/gevents.c:43 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "zdarzenia '%s' nie są wspierane na tym urządzeniu" # src/library/tools/R/parseLatex.R: 199 # stop("internal error", domain = NA) # src/library/stats/R/power.anova.test.R: 57 # stop("internal error", domain = NA) # src/library/stats/R/power.R: 63 # stop("internal error", domain = NA) # src/library/stats/R/power.R: 130 # stop("internal error", domain = NA) # src/main/gevents.c: 67 # error(_("internal error")) #: src/main/gevents.c:67 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" # src/main/gevents.c: 73 # error(_("this graphics device does not support event handling")) #: src/main/gevents.c:73 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "to graficzne urządzenie nie wspiera obsługi zdarzeń" # src/main/gevents.c: 136 # error(_("invalid prompt")) #: src/main/gevents.c:136 msgid "invalid prompt" msgstr "niepoprawne zapytanie" # src/main/gevents.c: 148 # error(_("recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported")) #: src/main/gevents.c:148 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "rekursywne użycie 'getGraphicsEvent' nie jest wspierane" # src/main/gevents.c: 158 # error(_("no graphics event handlers set")) #: src/main/gevents.c:158 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "nie ustawiono obsługi zdarzeń grafiki" # src/main/gram.y: 222 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 237 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 2222 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 2236 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 288 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 303 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4603 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4617 # error(_("EOF whilst reading MBCS char at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2222 #: src/main/gram.y:2236 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "znak końca pliku (EOF) podczas czytania znaku MBCS w linii %d" # src/main/gram.y: 226 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 234 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 2226 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 2233 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 292 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 300 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4607 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4614 # error(_("invalid multibyte character in parser at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2226 #: src/main/gram.y:2233 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak w parserze w linii %d" # src/main/gram.y: 466 # error(_("input buffer overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 2847 # error(_("input buffer overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:466 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "przepełnienie bufora wejściowego w linii %d" # src/main/gram.y: 1050 # error(_("incorrect tag type at line %d"), lloc->first_line) # src/main/gram.c: 3431 # error(_("incorrect tag type at line %d"), lloc->first_line) #: src/main/gram.y:1050 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "niepoprawny typ tagu w linii %d" # src/main/gram.y: 1653 # error(_("contextstack overflow")) # src/main/gram.c: 4034 # error(_("contextstack overflow")) #: src/main/gram.y:1653 msgid "contextstack overflow" msgstr "przepełniony stos kontekstu" # src/main/gram.y: 1890 # _("input") # src/main/gram.c: 4271 # _("input") #: src/main/gram.y:1890 msgid "input" msgstr "wejście" # src/main/gram.y: 1891 # _("end of input") # src/main/gram.c: 4272 # _("end of input") #: src/main/gram.y:1891 msgid "end of input" msgstr "koniec wejścia" # src/main/gram.y: 1892 # _("string constant") # src/main/gram.c: 4273 # _("string constant") #: src/main/gram.y:1892 msgid "string constant" msgstr "stała tekstowa" # src/main/gram.y: 1893 # _("numeric constant") # src/main/gram.c: 4274 # _("numeric constant") #: src/main/gram.y:1893 msgid "numeric constant" msgstr "stała liczbowa" # src/main/dotcode.c: 478 # error(_("invalid '%s' argument"), "symbol") # src/main/gram.y: 1894 # _("symbol") # src/main/gram.c: 4275 # _("symbol") #: src/main/gram.y:1894 msgid "symbol" msgstr "symbol" # src/main/gram.y: 1895 # _("assignment") # src/main/gram.c: 4276 # _("assignment") #: src/main/gram.y:1895 msgid "assignment" msgstr "przypisanie" # src/main/gram.y: 1896 # _("end of line") # src/main/gram.c: 4277 # _("end of line") #: src/main/gram.y:1896 msgid "end of line" msgstr "koniec linii" # src/main/gram.y: 1910 # sprintf(R_ParseErrorMsg, _("unexpected %s"), # i/2 < YYENGLISH ? _(yytname_translations[i+1]) # : yytname_translations[i+1]) # src/main/gram.y: 1916 # sprintf(R_ParseErrorMsg, _("unexpected %s"), s + sizeof yyunexpected - 1) # src/main/gram.c: 4291 # sprintf(R_ParseErrorMsg, _("unexpected %s"), # i/2 < YYENGLISH ? _(yytname_translations[i+1]) # : yytname_translations[i+1]) # src/main/gram.c: 4297 # sprintf(R_ParseErrorMsg, _("unexpected %s"), s + sizeof yyunexpected - 1) #: src/main/gram.y:1910 src/main/gram.y:1916 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "nieoczekiwane %s" # src/main/gram.y: 1926 # error(_("repeated formal argument '%s' on line %d"), EncodeChar(PRINTNAME(_new)), # lloc->first_line) # src/main/gram.c: 4307 # error(_("repeated formal argument '%s' on line %d"), EncodeChar(PRINTNAME(_new)), # lloc->first_line) #: src/main/gram.y:1926 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "powtórzony formalny argument '%s' w linii %d" # src/main/gram.y: 2136 # warning(_("integer literal %s contains decimal; using numeric value"), yytext) # src/main/gram.c: 4517 # warning(_("integer literal %s contains decimal; using numeric value"), yytext) #: src/main/gram.y:2136 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "stały literał %s zawiera część dziesiętną; używanie wartości liczbowej" # src/main/gram.y: 2140 # warning(_("non-integer value %s qualified with L; using numeric value"), yytext) # src/main/gram.c: 4521 # warning(_("non-integer value %s qualified with L; using numeric value"), yytext) #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" "niecałkowita wartość %s zakwalifikowana z L; używanie wartości liczbowej" # src/main/gram.y: 2153 # warning(_("integer literal %s contains unnecessary decimal point"), yytext) # src/main/gram.c: 4534 # warning(_("integer literal %s contains unnecessary decimal point"), yytext) #: src/main/gram.y:2153 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "stały literał %s zawiera niepotrzebny separator dziesiętny" # src/library/tools/src/gramLatex.c: 2447 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), parseState.xxlineno) # src/library/tools/src/gramRd.y: 1307 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), parseState.xxlineno) # src/library/tools/src/gramLatex.y: 685 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), parseState.xxlineno) # src/library/tools/src/gramRd.c: 4164 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), parseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 2185 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4566 # error(_("unable to allocate buffer for long string at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2185 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego łańcucha w linii %d" # src/main/gram.y: 2338 # _("'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"") # src/main/gram.c: 4719 # _("'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"") #: src/main/gram.y:2338 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' użyte bez szestnastkowych cyfr w łańcuchu tekstowym rozpoczynającym " "\"%s\"" # src/main/gram.y: 2352 # error(_("\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4733 # error(_("\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2352 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "sekwencja \\uxxxxxxxx nie jest wspierana wewnątrz odwrotnych cudzysłowiów " "(``) (linia %d)" # src/main/gram.y: 2367 # _("'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"") # src/main/gram.c: 4748 # _("'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"") #: src/main/gram.y:2367 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u' użyte bez szestnastkowych cyfr w łańcuchu tekstowym rozpoczynającym " "\"%s\"" # src/main/gram.y: 2375 # error(_("invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"), # ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4756 # error(_("invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"), # ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2375 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "niepoprawna sekwencja \\u{xxxx} (linia %d)" # src/main/gram.y: 2387 # error(_("\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4768 # error(_("\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2387 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "sekwencja \\Uxxxxxxxx nie jest wspierana wewnątrz odwrotnych cudzysłowiów " "(``) (linia %d)" # src/main/gram.y: 2402 # _("'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"") # src/main/gram.c: 4783 # _("'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"") #: src/main/gram.y:2402 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U' użyte bez szestnastkowych cyfr w łańcuchu tekstowym rozpoczynającym " "\"%s\"" # src/main/gram.y: 2410 # error(_("invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4791 # error(_("invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2410 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "niepoprawna sekwencja \\U{xxxxxxxx} (linia %d)" # src/main/gram.y: 2451 # _("'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"") # src/main/gram.c: 4832 # _("'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"") #: src/main/gram.y:2451 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' jest nierozponanym znakiem modyfikacji w łańcuchu tekstowym " "rozpoczynającym \"%s\"" # src/main/gram.y: 2510 # error(_("mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed")) # src/main/gram.c: 4891 # error(_("mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed")) #: src/main/gram.y:2510 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "mieszanie znaków Unicode oraz ósemkowych/szestnastkowych znaków modyfikacji " "w łańcuchu jest niedozwolone" # src/main/gram.y: 2514 # error(_("string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\nis too long (max 10000 chars)"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 4895 # error(_("string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\nis too long (max 10000 chars)"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:2514 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "łańcuch w linii %d zawierający znak modyfikacji Unicode nie w tej " "lokalizacji\n" "jest zbyt długi (maksymalnie 10000 znaków)" # src/main/gram.y: 3112 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 3119 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 3125 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.y: 3132 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 5493 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 5500 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 5506 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 5513 # error(_("contextstack overflow at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:3112 src/main/gram.y:3119 src/main/gram.y:3125 #: src/main/gram.y:3132 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "przepełnienie stosu kontekstu w linii %d" # src/main/gram.y: 3227 # error(_("internal parser error at line %d"), ParseState.xxlineno) # src/main/gram.c: 5608 # error(_("internal parser error at line %d"), ParseState.xxlineno) #: src/main/gram.y:3227 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "wewnętrzny błąd parsera w linii %d" # src/main/graphics.c: 67 # warning(_("relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)") # /*"to compute accurately"*/, # fabs(*max - *min) / (t_*DBL_EPSILON), axis) #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "względny zakres wartości =%4.0f * EPS jest mały (oś %d)" # src/main/grep.c: 93 # error(_("invalid regular expression '%s', reason '%s'"), pat, errbuf) #: src/main/grep.c:93 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne '%s', powód '%s'" # src/main/grep.c: 95 # error(_("invalid regular expression, reason '%s'"), errbuf) #: src/main/grep.c:95 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne, powód '%s'" # src/main/grep.c: 220 # warning(_("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) # src/main/grep.c: 308 # warning(_("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) # src/main/grep.c: 416 # warning(_("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) # src/main/grep.c: 883 # warning(_("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) # src/main/grep.c: 1640 # error(("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) # src/main/grep.c: 2473 # warning(_("input string %d is invalid UTF-8"), i+1) #: src/main/grep.c:220 src/main/grep.c:308 src/main/grep.c:416 #: src/main/grep.c:883 src/main/grep.c:2473 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "wejściowy łańcuch %d to niepoprawny UTF-8" # src/main/grep.c: 286 # error(_("'split' string %d is invalid UTF-8"), itok+1) # src/main/grep.c: 383 # error(_("'split' string %d is invalid UTF-8"), itok+1) #: src/main/grep.c:286 src/main/grep.c:383 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "łańcuch 'split' %d to niepoprawny UTF-8" # src/main/grep.c: 290 # error(_("'split' string %d is invalid in this locale"), # itok+1) # src/main/grep.c: 387 # error(_("'split' string %d is invalid in this locale"), itok+1) # src/main/grep.c: 560 # error(_("'split' string %d is invalid in this locale"), itok+1) #: src/main/grep.c:290 src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:560 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "łańcuch 'split' %d jest niepoprawny w tej lokalizacji" # src/main/grep.c: 395 # warning(_("PCRE pattern compilation error\n\t'%s'\n\tat '%s'\n"), # errorptr, split+erroffset) # src/main/grep.c: 851 # warning(_("PCRE pattern compilation error\n\t'%s'\n\tat '%s'\n"), # errorptr, spat+erroffset) # src/main/grep.c: 1600 # warning(_("PCRE pattern compilation error\n\t'%s'\n\tat '%s'\n"), # errorptr, spat+erroffset) # src/main/grep.c: 2394 # warning(_("PCRE pattern compilation error\n\t'%s'\n\tat '%s'\n"), # errorptr, spat+erroffset) #: src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1600 #: src/main/grep.c:2394 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Błąd kompilacji wzorca PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tw '%s'\n" # src/main/grep.c: 397 # error(_("invalid split pattern '%s'"), split) #: src/main/grep.c:397 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "niepoprawny wzór '%s' rozdzielenia" # src/main/grep.c: 401 # warning(_("PCRE pattern study error\n\t'%s'\n"), errorptr) # src/main/grep.c: 857 # warning(_("PCRE pattern study error\n\t'%s'\n"), errorptr) # src/main/grep.c: 1607 # warning(_("PCRE pattern study error\n\t'%s'\n"), errorptr) # src/main/grep.c: 2401 # warning(_("PCRE pattern study error\n\t'%s'\n"), errorptr) #: src/main/grep.c:401 src/main/grep.c:857 src/main/grep.c:1607 #: src/main/grep.c:2401 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Błąd analizy wzorca PCRE\n" "\t'%s'\n" # src/main/grep.c: 834 # error(_("regular expression is invalid UTF-8")) # src/main/grep.c: 2377 # error(_("regular expression is invalid UTF-8")) #: src/main/grep.c:834 src/main/grep.c:2377 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "wyrażenie regularne to niepoprawny UTF-8" # src/main/grep.c: 853 # error(_("invalid regular expression '%s'"), spat) # src/main/grep.c: 1602 # error(_("invalid regular expression '%s'"), spat) # src/main/grep.c: 2396 # error(_("invalid regular expression '%s'"), spat) #: src/main/grep.c:853 src/main/grep.c:1602 src/main/grep.c:2396 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne '%s'" # src/main/grep.c: 1264 # warning(_("pattern matches an empty string infinitely, returning first match only")) #: src/main/grep.c:1264 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" "wzorzec dopasowuje pusty łańcuch w nieskończoność, zwracane jest tylko " "pierwsze dopasowanie" # src/main/grep.c: 1575 # error(_("'pattern' is invalid UTF-8")) #: src/main/grep.c:1575 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' to niepoprawny UTF-8" # src/main/grep.c: 1577 # error(_("'replacement' is invalid UTF-8")) #: src/main/grep.c:1577 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' to niepoprawny UTF-8" # src/main/grep.c: 1581 # error(_("'pattern' is invalid in this locale")) #: src/main/grep.c:1581 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "niepoprawny 'pattern' w tej lokalizacji" # src/main/grep.c: 1584 # error(_("'replacement' is invalid in this locale")) #: src/main/grep.c:1584 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "niepoprawny 'replacement' w tej lokalizacji" # src/main/grep.c: 1589 # error(_("zero-length pattern")) #: src/main/grep.c:1589 msgid "zero-length pattern" msgstr "ścieżka o długości zero" # src/main/grep.c: 1732 # error(_("result string is too long")) # src/main/grep.c: 1748 # error(_("result string is too long")) # src/main/grep.c: 1796 # error(_("result string is too long")) # src/main/grep.c: 1812 # error(_("result string is too long")) # src/main/grep.c: 1859 # error(_("result string is too long")) # src/main/grep.c: 1875 # error(_("result string is too long")) #: src/main/grep.c:1732 src/main/grep.c:1748 src/main/grep.c:1796 #: src/main/grep.c:1812 src/main/grep.c:1859 src/main/grep.c:1875 msgid "result string is too long" msgstr "wynikowy łańcuch jest zbyt długi" # src/main/grep.c: 2411 # error(_("'pcre_fullinfo' returned '%d' "), info_code) #: src/main/grep.c:2411 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo' zwrócił '%d' " # src/main/identical.c: 121 # warning(_("ignoring non-pairlist attributes")) #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "ignorowanie atrybutów nie-pairlist" # src/main/internet.c: 92 # error(_("internet routines cannot be accessed in module")) #: src/main/internet.c:92 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "procedury internetowe nie są dostępne w module" # src/main/internet.c: 103 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 141 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 154 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 165 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 176 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 187 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 196 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 207 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 218 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 227 # error(_("internet routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 237 # error(_("internet routines cannot be loaded")) #: src/main/internet.c:103 src/main/internet.c:141 src/main/internet.c:154 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:218 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "procedury internetowe nie mogą zostać załadowane" # src/main/internet.c: 118 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3434 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3444 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3456 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3470 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3487 # error(_("bad value")) # src/main/memory.c: 3505 # error(_("bad value")) #: src/main/internet.c:118 src/main/memory.c:3434 src/main/memory.c:3444 #: src/main/memory.c:3456 src/main/memory.c:3470 src/main/memory.c:3487 #: src/main/memory.c:3505 msgid "bad value" msgstr "niepoprawna wartość" # src/main/internet.c: 124 # warning(_("internet routines were already initialized")) #: src/main/internet.c:124 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "procedury internetowe zostały już zainicjowane" # src/main/internet.c: 251 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 265 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 281 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 293 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 307 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 327 # error(_("socket routines cannot be loaded")) # src/main/internet.c: 340 # error(_("socket routines cannot be loaded")) #: src/main/internet.c:251 src/main/internet.c:265 src/main/internet.c:281 #: src/main/internet.c:293 src/main/internet.c:307 src/main/internet.c:327 #: src/main/internet.c:340 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "procedury 'socket' nie mogą zostać załadowane" # src/main/lapack.c: 39 # error(_("LAPACK routines cannot be accessed in module")) #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "procedury LAPACK nie są dostępne w module" # src/main/lapack.c: 53 # error(_("LAPACK routines cannot be loaded")) #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "procedury LAPACK nie mogą zostać załadowane" # src/main/logic.c: 70 # error(_("binary operations require two arguments")) #: src/main/logic.c:70 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operacje dwuargumentowe wymagają dwóch argumentów" # src/main/logic.c: 88 # _("operations are possible only for numeric, logical or complex types") # src/main/logic.c: 150 # _("operations are possible only for numeric, logical or complex types") #: src/main/logic.c:88 src/main/logic.c:150 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "operacje są możliwe jedynie dla typów liczbowych, logicznych oraz zespolonych" # src/main/logic.c: 98 # error(_("binary operation on non-conformable arrays")) #: src/main/logic.c:98 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operacja dwuargumentowa na niezgodnych tablicach" # src/main/relop.c: 247 # _("non-conformable time series") # src/main/logic.c: 124 # _("non-conformable time series") #: src/main/logic.c:124 src/main/relop.c:247 msgid "non-conformable time series" msgstr "niezgodne szeregi czasowe" # src/main/logic.c: 254 # error(_("'%s' operator requires 2 arguments"), # PRIMVAL(op) == 1 ? "&&" : "||") #: src/main/logic.c:254 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operator '%s' wymaga 2 argumentów" # src/main/logic.c: 261 # _("invalid 'x' type in 'x %s y'") #: src/main/logic.c:261 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "błędny typ 'x' w 'x %s y'" # src/main/logic.c: 268 # _("invalid 'y' type in 'x %s y'") #: src/main/logic.c:268 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "błędny typ 'y' w 'x %s y'" # src/main/logic.c: 341 # error(_("Unary operator `!' called with two arguments")) #: src/main/logic.c:341 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operator jednoargumentowy '!' wywołany z dwoma argumentami" # src/main/logic.c: 447 # warningcall(call, # _("coercing argument of type '%s' to logical"), # type2char(TYPEOF(t))) #: src/main/logic.c:448 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "przekształcenie argumentu typu '%s' w logiczny" # src/main/main.c: 49 # gettext("R", "dummy - do not translate") #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "wydmuszka - nie tłumacz tego" #: src/main/main.c:476 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Błąd: błąd segmentacji z przepełnionego stosu C\n" #: src/main/main.c:846 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "nie można otworzyć bazowego pakietu\n" #: src/main/main.c:924 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "nie można odtworzyć zapisanych danych w '%s'\n" # src/main/main.c: 971 # (_("During startup - ")) #: src/main/main.c:971 msgid "During startup - " msgstr "Podczas startu - " # src/main/main.c: 1224 # warning(_("cannot quit from browser")) #: src/main/main.c:1224 msgid "cannot quit from browser" msgstr "nie można wyjść z przeglądarki" # src/main/main.c: 1228 # _("one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected.") #: src/main/main.c:1228 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "oczekiwano wartości jednej z \"yes\", \"no\", \"ask\" lub \"default\"." # src/main/main.c: 1233 # warning(_("save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used")) #: src/main/main.c:1233 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "'save=\"ask\"' jest w nieinteraktywnym użyciu: zostanie użyty domyślny " "wiersz poleceń" # src/main/main.c: 1241 # _("unrecognized value of 'save'") #: src/main/main.c:1241 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "nierozpoznana wartość argumentu 'save'" # src/main/main.c: 1244 # warning(_("invalid 'status', 0 assumed")) #: src/main/main.c:1244 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "niepoprawny argument 'status', założono wartość 0" # src/main/main.c: 1249 # warning(_("invalid 'runLast', FALSE assumed")) #: src/main/main.c:1249 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "niepoprawny argument 'runLast', przyjęto FALSE" # src/main/main.c: 1280 # error(_("cannot allocate space for toplevel callback element")) #: src/main/main.c:1280 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "nie można przydzielić miejsca dla elementu 'callback' najwyższego poziomu" # src/main/main.c: 1358 # error(_("negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex")) #: src/main/main.c:1358 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "ujemny indeks przekazany do 'R_removeTaskCallbackByIndex()'" #: src/main/main.c:1468 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "komunikaty ostrzegawcze z zadania 'callback' najwyższego poziomu '%s'\n" # src/main/main.c: 1524 # warning(_("top-level task callback did not return a logical value")) #: src/main/main.c:1524 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "zadanie 'callback' najwyższego poziomu nie zwróciło wartości logicznej" # src/library/parallel/R/clusterApply.R: 106 # stop("zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length") # src/main/mapply.c: 58 # error(_("zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length")) #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" "wejścia o zerowej długości nie mogą być pomieszane z tymi o niezerowej " "długości" # src/main/mapply.c: 76 # error(_("argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list")) #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "argument 'MoreArgs' w 'mapply()' nie jest listą" # src/main/mapply.c: 113 # warning(_("longer argument not a multiple of length of shorter")) #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "dłuższy argument nie jest wielokrotnością długości krótszego" # src/main/match.c: 111 # error(_("invalid partial string match")) #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "niepoprawna częściowa zgodność łańcucha" # src/main/objects.c: 56 # error(_("formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"), tag) # src/main/objects.c: 66 # error(_("formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"), tag) # src/main/match.c: 228 # error(_("formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"), # CHAR(PRINTNAME(TAG(f)))) # src/main/match.c: 268 # error(_("formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"), # CHAR(PRINTNAME(TAG(f)))) #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:268 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "formalny argument \"%s\" dopasowany przez wiele aktualnych argumentów" # src/main/match.c: 231 # error(_("argument %d matches multiple formal arguments"), i) # src/main/match.c: 266 # error(_("argument %d matches multiple formal arguments"), i) #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:266 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argument %d pasuje do wielu formalnych argumentów" # src/main/match.c: 271 # warningcall(call, # _("partial argument match of '%s' to '%s'"), # CHAR(PRINTNAME(TAG(b))), # CHAR(PRINTNAME(TAG(f))) ) #: src/main/match.c:272 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "częściowa zgodność pomiędzy argumentami '%s' oraz '%s'" # src/main/match.c: 383 # ngettext("unused argument %s", # "unused arguments %s", # (unsigned long) length(unusedForError)) #: src/main/match.c:383 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "nieużywany argument %s" msgstr[1] "nieużywane argumenty %s" msgstr[2] "nieużywane argumenty %s" # src/main/memory.c: 1232 # error(_("can only weakly reference/finalize reference objects")) #: src/main/memory.c:1232 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "można jedynie słabo odwoływać/ finalizować obiekty referencyjne" # src/main/memory.c: 1266 # error(_("finalizer must be a function or NULL")) #: src/main/memory.c:1266 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizator musi być funkcją lub wartością NULL" # src/main/memory.c: 1322 # error(_("not a weak reference")) # src/main/memory.c: 1330 # error(_("not a weak reference")) # src/main/memory.c: 1341 # error(_("not a weak reference")) #: src/main/memory.c:1322 src/main/memory.c:1330 src/main/memory.c:1341 msgid "not a weak reference" msgstr "to nie jest słaba referencja" # src/main/memory.c: 1472 # error(_("first argument must be environment or external pointer")) #: src/main/memory.c:1472 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "pierwszy argument musi być środowiskiem lub zewnętrznym wskaźnikiem" # src/main/memory.c: 1474 # error(_("second argument must be a function")) #: src/main/memory.c:1474 msgid "second argument must be a function" msgstr "drugi argument musi być funkcją" # src/main/memory.c: 1478 # error(_("third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'")) #: src/main/memory.c:1478 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "trzeci argument musi być 'TRUE' lub 'FALSE'" # src/main/memory.c: 1970 # _("vector memory exhausted (limit reached?)") #: src/main/memory.c:1970 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "wektorowa pamięć wyczerpana (osiągnięto limit?)" # src/main/memory.c: 1976 # _("cons memory exhausted (limit reached?)") #: src/main/memory.c:1976 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "pamięć 'cons' wyczerpana (osiągnięto limit?)" # src/main/memory.c: 1981 # _("memory exhausted (limit reached?)") #: src/main/memory.c:1981 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "pamięć wyczerpana (osiągnięto limit?)" # src/main/memory.c: 2116 # error(_("cannot allocate memory block of size %0.f Tb"), # dsize/R_pow_di(1024.0, 4)) #: src/main/memory.c:2116 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "nie można przydzielić bloku pamięci o rozmiarze %0.f Tb" # src/main/memory.c: 2121 # error(_("cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"), # dsize/R_pow_di(1024.0, 3)) #: src/main/memory.c:2121 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "nie można przydzielić bloku pamięci o rozmiarze %0.1f Gb" # src/main/memory.c: 2442 # _("vector is too large") #: src/main/memory.c:2442 msgid "vector is too large" msgstr "wektor jest zbyt duży" # src/main/memory.c: 2445 # _("negative length vectors are not allowed") #: src/main/memory.c:2445 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "wektory o ujemnej długości nie są dozwolone" # src/main/memory.c: 2471 # _("cannot allocate vector of length %d") # src/main/memory.c: 2484 # _("cannot allocate vector of length %d") # src/main/memory.c: 2497 # _("cannot allocate vector of length %d") # src/main/memory.c: 2512 # _("cannot allocate vector of length %d") #: src/main/memory.c:2471 src/main/memory.c:2484 src/main/memory.c:2497 #: src/main/memory.c:2512 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "nie można przydzielić wektora o długości %d" # src/main/memory.c: 2533 # error(_("invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"), # type2char(type), length) #: src/main/memory.c:2533 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "niepoprawny typ/długość (%s/%d) dla przydziału wektora" # src/main/memory.c: 2636 # _("cannot allocate vector of size %0.1f Gb") #: src/main/memory.c:2636 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "nie można przydzielić wektora o rozmiarze %0.1f Gb" # src/main/memory.c: 2640 # _("cannot allocate vector of size %0.1f Mb") #: src/main/memory.c:2640 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "nie można przydzielić wektora o rozmiarze %0.1f Mb" # src/main/memory.c: 2644 # _("cannot allocate vector of size %0.f Kb") #: src/main/memory.c:2644 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "nie można przydzielić wektora o rozmiarze %0.f Kb" # src/main/memory.c: 3001 # _("protect(): protection stack overflow") #: src/main/memory.c:3001 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): zabezpieczenie stosu przed przepełnieniem" # src/main/memory.c: 3008 # error(_("unprotect(): only %d protected items"), R_PPStackTop) #: src/main/memory.c:3008 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): zabezpieczonych pozycji: %d" # src/main/memory.c: 3041 # error(_("unprotect_ptr: pointer not found")) #: src/main/memory.c:3041 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: wskaźnik nie został znaleziony" # src/main/memory.c: 3079 # error(_("R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"), # R_PPStackTop, i) #: src/main/memory.c:3079 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr "" "R_Reprotect: zabezpieczonych pozycji: %d. Nie można ponownie zabezpieczyć " "indeksu %d" # src/main/memory.c: 3129 # error(_("'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"), # (double) nelem, elsize) #: src/main/memory.c:3129 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc' nie mógł przydzielić pamięci (%.0f z %u bajtów)" # src/main/memory.c: 3140 # error(_("'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"), # (double) size) #: src/main/memory.c:3140 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc' nie mógł ponownie przydzielić pamięci (%.0f bajtów)" # src/main/memory.c: 3380 # error(_("not safe to return vector pointer")) #: src/main/memory.c:3380 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "nie jest bezpiecznie zwracać wskaźnik wektora" # src/main/memory.c: 3392 # error(_("attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT"), # i, XLENGTH(x)) #: src/main/memory.c:3392 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "próba ustawienia indeksu %lu/%lu w SET_STRING_ELT" # src/main/memory.c: 3408 # error(_("attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT"), # i, XLENGTH(x)) #: src/main/memory.c:3408 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "próba ustawienia indeksu %lu/%lu w SET_VECTOR_ELT" # src/main/memory.c: 3658 # error(_("memory profiling is not available on this system")) #: src/main/memory.c:3658 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "profilowanie pamięci nie jest dostępne na tym systemie" # src/main/memory.c: 3723 # error(_("Rprofmem: cannot open output file '%s'"), filename) #: src/main/memory.c:3723 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: nie można otworzyć pliku wyjściowego '%s'" # src/main/memory.c: 3830 # error(_("long vectors not supported yet: %s:%d"), file, line) #: src/main/memory.c:3830 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "długie wektory nie są jeszcze wspierane: %s:%d" # src/main/names.c: 996 # _("string argument required") #: src/main/names.c:996 msgid "string argument required" msgstr "wymagany jest argument łańcucha" # src/main/names.c: 999 # _("no such primitive function") #: src/main/names.c:999 msgid "no such primitive function" msgstr "brak takiej prymitywnej funkcji" # src/main/names.c: 1146 # error(_("attempt to use zero-length variable name")) #: src/main/names.c:1146 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "próba użycia nazwy zmiennej o zerowej długości" # src/main/names.c: 1148 # error(_("variable names are limited to %d bytes"), MAXIDSIZE) #: src/main/names.c:1148 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "nazwy zmiennych są ograniczone do %d bajtów" # src/main/names.c: 1176 # _("invalid .Internal() argument") # src/main/names.c: 1179 # _("invalid .Internal() argument") #: src/main/names.c:1176 src/main/names.c:1179 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "niepoprawny argument '.Internal()'" # src/main/objects.c: 46 # error(_("generic 'function' is not a function")) #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "ogólny argument 'function' nie jest funkcją" # src/main/objects.c: 201 # error(_("bad generic call environment")) #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic call environment" msgstr "niepoprawne ogólne wywołanie środowiska" # src/main/objects.c: 207 # error(_("bad generic definition environment")) #: src/main/objects.c:207 msgid "bad generic definition environment" msgstr "niepoprawna ogólna definicja środowiska" # src/main/objects.c: 246 # error(_("no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)")) #: src/main/objects.c:246 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" "brak tabeli '.S3MethodsClass', nie można użyć obiektów S4 z metodami S3 " "(pakiet 'methods' nie został dołączony?)" # src/main/objects.c: 270 # error(_("'UseMethod' used in an inappropriate fashion")) # src/main/objects.c: 411 # _("'UseMethod' used in an inappropriate fashion") #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:411 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' użyta w niepoprawny sposób" # src/main/objects.c: 290 # error(_("invalid generic function in 'usemethod'")) #: src/main/objects.c:290 msgid "invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "niepoprawna ogólna funkcja w 'usemethod'" # src/main/objects.c: 399 # _("there must be a 'generic' argument") #: src/main/objects.c:399 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "argument 'generic' musi być podany" # src/main/objects.c: 403 # _("'generic' argument must be a character string") #: src/main/objects.c:403 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "argument 'generic' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/objects.c: 440 # _("'UseMethod' called from outside a function") #: src/main/objects.c:440 msgid "'UseMethod' called from outside a function" msgstr "'UseMethod()' wywołana spoza funkcji" # src/main/objects.c: 447 # _("first argument must be a generic name") #: src/main/objects.c:447 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "pierwszy argument musi być ogólną nazwą" # src/main/objects.c: 472 # _("no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"") #: src/main/objects.c:472 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "niestosowalna metoda dla '%s' zastosowana do obiektu klasy \"%s\"" # src/main/objects.c: 533 # error(_("'NextMethod' called from outside a function")) #: src/main/objects.c:533 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod()' wywołana spoza funkcji" # src/main/objects.c: 539 # error(_("'NextMethod' called from an anonymous function")) #: src/main/objects.c:539 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod()' wywołana z anonimowej funkcji" # src/main/objects.c: 563 # error(_("no calling generic was found: was a method called directly?")) #: src/main/objects.c:563 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "nie znaleziono ogólnego wywołania: czy metoda wywołana bezpośrednio?" # src/main/objects.c: 566 # _("'function' is not a function, but of type %d") #: src/main/objects.c:566 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' nie jest funkcją, lecz typem '%d'" # src/main/objects.c: 640 # error(_("wrong argument ...")) #: src/main/objects.c:640 msgid "wrong argument ..." msgstr "błędny argument ..." # src/main/objects.c: 653 # error(_("object not specified")) #: src/main/objects.c:653 msgid "object not specified" msgstr "nie określono obiektu" # src/main/objects.c: 663 # error(_("generic function not specified")) # src/main/objects.c: 670 # error(_("generic function not specified")) #: src/main/objects.c:663 src/main/objects.c:670 msgid "generic function not specified" msgstr "ogólna funkcja nie jest określona" # src/main/objects.c: 667 # error(_("invalid generic argument to 'NextMethod'")) #: src/main/objects.c:667 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "niepoprawny ogólny argument przekazany do 'NextMethod()'" # src/main/objects.c: 680 # error(_("invalid 'group' argument found in 'NextMethod'")) #: src/main/objects.c:680 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "niepoprawny argument 'group' znaleziony w 'NextMethod()'" # src/main/objects.c: 699 # error(_("wrong value for .Method")) #: src/main/objects.c:699 msgid "wrong value for .Method" msgstr "błędna wartość dla '.Method'" # src/main/objects.c: 703 # error(_("method name too long in '%s'"), ss) # src/main/objects.c: 712 # error(_("method name too long in '%s'"), ss) #: src/main/objects.c:703 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nazwa metody w '%s' jest zbyt długa" # src/main/objects.c: 715 # warning(_("Incompatible methods ignored")) #: src/main/objects.c:715 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Niezgodne metody zostały zignorowane" # src/main/objects.c: 775 # error(_("no method to invoke")) # src/main/objects.c: 780 # error(_("no method to invoke")) #: src/main/objects.c:775 src/main/objects.c:780 msgid "no method to invoke" msgstr "brak metody do wywołania" # src/main/objects.c: 832 # _("cannot unclass an environment") #: src/main/objects.c:832 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "nie można zdjąć klasy ze środowiska" # src/main/objects.c: 835 # _("cannot unclass an external pointer") #: src/main/objects.c:835 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "nie można zdjąć klasy z zewnętrznego wskaźnika" # src/main/objects.c: 872 # error(_("'what' must be a character vector")) #: src/main/objects.c:872 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' musi być wektorem tekstowym" # src/main/objects.c: 876 # error(_("'which' must be a length 1 logical vector")) #: src/main/objects.c:876 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "argument 'which' musi być wektorem logicznym o długości 1" # src/main/objects.c: 882 # warning(_("use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects")) #: src/main/objects.c:882 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "użyj 'is()' zamiast 'inherits()' dla obiektów S4" # src/main/objects.c: 1012 # error(_("could not find correct environment; please report!")) #: src/main/objects.c:1012 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "nie udało się znaleźć poprawnego środowiska; proszę zgłosić raport!" # src/main/objects.c: 1052 # error(_("'onOff' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/objects.c:1052 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/objects.c: 1119 # error(_("unable to find a non-generic version of function \"%s\""), # translateChar(asChar(name))) #: src/main/objects.c:1119 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "nie można znaleźć nie-ogólnej wersji funkcji \"%s\"" # src/main/objects.c: 1150 # warningcall(call, # _("'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)")) #: src/main/objects.c:1151 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "'standardGeneric' wywołane bez włączonego wysyłania 'methods' (będzie " "zignorowane)" # src/main/objects.c: 1160 # _("argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string") #: src/main/objects.c:1160 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "" "argument przekazywany do 'standardGeneric()' musi być niepustym łańcuchem " "tekstowym" # src/main/objects.c: 1165 # error(_("call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function"), translateChar(STRING_ELT(arg, 0))) #: src/main/objects.c:1165 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "wywołanie dla 'standardGeneric' (\"%s\") najwyraźniej nie zostało wysłane z " "ciała funkcji ogólnej" # src/main/objects.c: 1189 # error(_("argument 'code' must be a character string")) #: src/main/objects.c:1189 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argument 'code' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/objects.c: 1257 # error(_("invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\""), code_string) #: src/main/objects.c:1257 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "niepoprawny kod prymitywnej metody (\"%s\"): musi być \"clear\", \"reset\", " "\"set\", lub \"suppress\"" # src/main/objects.c: 1265 # error(_("invalid object: must be a primitive function")) #: src/main/objects.c:1265 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "niepoprawny obiekt: musi być prymitywną funkcją" # src/main/objects.c: 1312 # error(_("the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')"), # type2char(TYPEOF(fundef))) #: src/main/objects.c:1312 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "formalna definicja prymitywnej ogólnej metody musi być obiektem funkcyjnym " "(otrzymano typ '%s')" # src/main/objects.c: 1342 # error(_("object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"), PRIMNAME(op)) #: src/main/objects.c:1342 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "obiekt zwrócony jako ogólna funkcja '%s' nie wygląda na taką" # src/main/objects.c: 1444 # error(_("invalid primitive operation given for dispatch")) #: src/main/objects.c:1444 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "podano niepoprawną prymitywną operację dla wysyłania" # src/main/objects.c: 1470 # error(_("dispatch error")) # src/main/objects.c: 1489 # error(_("dispatch error")) #: src/main/objects.c:1470 src/main/objects.c:1489 msgid "dispatch error" msgstr "błąd wysyłania" # src/main/objects.c: 1483 # error(_("primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied"), # PRIMNAME(op)) #: src/main/objects.c:1483 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "prymitywna funkcja '%s' została ustawiona dla metod, ale nie dostarczono " "funkcji ogólnej" # src/main/objects.c: 1508 # error(_("C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer")) #: src/main/objects.c:1508 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "makro MAKE_CLASS poziomu C wywołane ze wskaźnikiem łańcucha ustawionym na " "NULL" # src/main/objects.c: 1524 # error(_("R_getClassDef(.) called with NULL string pointer")) #: src/main/objects.c:1524 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "'R_getClassDef(.)' wywołane ze wskaźnikiem łańcucha ustawionym na NULL" # src/main/objects.c: 1546 # error(_("C level NEW macro called with null class definition pointer")) #: src/main/objects.c:1546 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "makro NEW poziomu C wywołane z pustym wskaźnikiem definicji klasy" # src/main/objects.c: 1550 # error(_("trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"), # translateChar(asChar(e))) #: src/main/objects.c:1550 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "próba wygenerowania obiektu z klasy wirtualnej (\"%s\")" # src/main/objects.c: 1627 # error(_("object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"), # CHAR(STRING_ELT(R_data_class(s, FALSE), 0))) #: src/main/objects.c:1627 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "obiekt klasy \"%s\" nie odpowiada poprawnemu obiektowi klasy S3" # src/main/options.c: 120 # error(_("corrupted options list")) # src/main/options.c: 180 # error(_("corrupted options list")) #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:180 msgid "corrupted options list" msgstr "uszkodzona lista opcji" # src/main/options.c: 130 # warning(_("invalid printing width, used 80")) #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "niepoprawna szerokość druku, użyto 80" # src/main/options.c: 141 # warning(_("invalid printing digits, used 7")) #: src/main/options.c:141 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "niepoprawna liczba cyfr po przecinku, użyto 7" # src/main/options.c: 153 # warning(_("invalid 'deparse.cutoff', used 60")) #: src/main/options.c:153 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "niepoprawne 'deparse.cutoff', użyto 60" # src/main/options.c: 165 # warning(_("invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE")) #: src/main/options.c:165 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "niepoprawna wartość dla \"device.ask.default\", używanie FALSE" # src/main/options.c: 401 # error(_("list argument has no valid names")) #: src/main/options.c:401 msgid "list argument has no valid names" msgstr "argument listy nie ma poprawnych nazw" # src/main/options.c: 429 # error(_("invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"), # R_MIN_WIDTH_OPT, R_MAX_WIDTH_OPT) #: src/main/options.c:429 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "niepoprawny parametr 'width', dozwolone %d...%d" # src/main/options.c: 440 # error(_("invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"), # R_MIN_DIGITS_OPT, R_MAX_DIGITS_OPT) #: src/main/options.c:440 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "niepoprawny parametr 'digits', dozwolone %d...%d" # src/main/options.c: 447 # error(_("'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"), # R_MIN_EXPRESSIONS_OPT, R_MAX_EXPRESSIONS_OPT) #: src/main/options.c:447 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "niepoprawny parametr 'expressions', dozwolone %d...%d" # src/main/options.c: 454 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 462 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 468 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 476 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 483 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 488 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 495 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 501 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 507 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 512 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 517 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 526 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 532 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 538 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 549 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 556 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 562 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 570 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 577 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 584 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 591 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 598 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 606 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 615 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 618 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) # src/main/options.c: 624 # error(_("invalid value for '%s'"), CHAR(namei)) #: src/main/options.c:454 src/main/options.c:462 src/main/options.c:468 #: src/main/options.c:476 src/main/options.c:483 src/main/options.c:488 #: src/main/options.c:495 src/main/options.c:501 src/main/options.c:507 #: src/main/options.c:512 src/main/options.c:517 src/main/options.c:526 #: src/main/options.c:532 src/main/options.c:538 src/main/options.c:549 #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:562 src/main/options.c:570 #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:584 src/main/options.c:591 #: src/main/options.c:598 src/main/options.c:606 src/main/options.c:615 #: src/main/options.c:618 src/main/options.c:624 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "niepoprawna wartość w '%s'" # src/main/options.c: 611 # error(_("\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"")) # src/main/options.c: 640 # error(_("\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"")) #: src/main/options.c:611 src/main/options.c:640 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" został zastąpiony przez \"device.ask.default\"" # src/main/paste.c: 80 # error(_("invalid separator")) # src/main/paste.c: 300 # error(_("invalid separator")) #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "niepoprawny separator" # src/main/paste.c: 118 # error(_("non-string argument to internal 'paste'")) #: src/main/paste.c:118 msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "argument niełańcuchowy przekazany do wewnętrznej funkcji 'paste()'" # src/main/paste.c: 174 # error(_("result would exceed 2^31-1 bytes")) # src/main/paste.c: 244 # error(_("result would exceed 2^31-1 bytes")) #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "wynik przekroczyłby 2^31-1 bajtów" # src/main/paste.c: 321 # error(_("non-string argument to Internal paste")) #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argument niełańcuchowy przekazany do wewnętrznej funkcji 'paste'" # src/main/paste.c: 390 # error(_("first argument must be atomic")) #: src/main/paste.c:390 msgid "first argument must be atomic" msgstr "pierwszy argument musi być atomowy" # src/main/paste.c: 560 # error(_("Impossible mode ( x )")) #: src/main/paste.c:560 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Niemożliwy tryb ( x )" # src/main/paste.c: 645 # error(_("atomic vector arguments only")) #: src/main/paste.c:645 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "tylko argumenty o typie atomowych wektorów" # src/main/platform.c: 304 # error(_("invalid filename specification")) # src/main/platform.c: 322 # error(_("invalid filename specification")) #: src/main/platform.c:304 src/main/platform.c:322 msgid "invalid filename specification" msgstr "niepoprawne określenie nazwy pliku" # src/library/tools/src/install.c: 163 # warning(_("write error during file append")) # src/main/platform.c: 375 # warning(_("write error during file append")) # src/main/platform.c: 419 # warning(_("write error during file append")) #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:419 msgid "write error during file append" msgstr "błąd zapisu podczas dołączania pliku" # src/main/platform.c: 394 # error(_("nothing to append to")) #: src/main/platform.c:394 msgid "nothing to append to" msgstr "nie ma do czego dołączyć" # src/main/platform.c: 448 # error(_("invalid filename argument")) # src/main/platform.c: 795 # error(_("invalid filename argument")) #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:795 msgid "invalid filename argument" msgstr "niepoprawny argument nazwy pliku" # src/main/platform.c: 460 # warning(_("cannot create file '%s', reason '%s'"), # translateChar(STRING_ELT(fn, i)), strerror(errno)) #: src/main/platform.c:460 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć pliku '%s', powód: '%s'" # src/main/platform.c: 475 # error(_("invalid first filename")) # src/main/platform.c: 545 # error(_("invalid first filename")) # src/main/platform.c: 627 # error(_("invalid first filename")) #: src/main/platform.c:475 src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:627 msgid "invalid first filename" msgstr "błędna nazwa pierwszego pliku" # src/main/platform.c: 487 # warning(_("cannot remove file '%s', reason '%s'"), # translateChar(STRING_ELT(f, i)), strerror(errno)) #: src/main/platform.c:487 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "nie można usunąć pliku '%s', powód '%s'" # src/main/platform.c: 547 # error(_("invalid second filename")) # src/main/platform.c: 629 # error(_("invalid second filename")) #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:629 msgid "invalid second filename" msgstr "niepoprawna nazwa drugiego pliku" # src/main/platform.c: 549 # error(_("nothing to link")) # src/main/platform.c: 631 # error(_("nothing to link")) #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:631 msgid "nothing to link" msgstr "nie ma do czego łączyć" # src/main/platform.c: 559 # error(_("symbolic links are not supported on this version of Windows")) #: src/main/platform.c:559 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "symboliczne połączenia nie są wspierane w tej wersji systemu Windows" # src/main/platform.c: 581 # warning(_("cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"), # from, to, formatError(GetLastError())) #: src/main/platform.c:581 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć symbolicznego połączenia '%ls' z '%ls', powód '%s'" # src/main/platform.c: 601 # warning(_("cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"), # from, to, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć symbolicznego połączenia '%s' z '%s', powód '%s'" # src/main/platform.c: 609 # warning(_("symbolic links are not supported on this platform")) #: src/main/platform.c:609 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "symboliczne połączenia nie są wspierane na tej platformie" # src/main/platform.c: 649 # warning(_("cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"), # from, to, formatError(GetLastError())) #: src/main/platform.c:649 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "nie można połączyć '%ls' z '%ls', powód '%s'" # src/main/platform.c: 669 # warning(_("cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"), # from, to, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:669 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "nie można połączyć '%s' z '%s', powód '%s'" # src/main/platform.c: 678 # warning(_("(hard) links are not supported on this platform")) #: src/main/platform.c:678 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "(twarde) połączenia nie są wspierane na tej platformie" # src/main/platform.c: 709 # error(_("'from' and 'to' are of different lengths")) #: src/main/platform.c:709 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "argumenty 'from' oraz 'to' są różnej długości" # src/main/platform.c: 720 # error(_("expanded 'from' name too long")) # src/main/platform.c: 730 # error(_("expanded 'from' name too long")) #: src/main/platform.c:720 src/main/platform.c:730 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "rozszerzona nazwa 'from' jest zbyt długa" # src/main/platform.c: 724 # error(_("expanded 'to' name too long")) # src/main/platform.c: 734 # error(_("expanded 'to' name too long")) #: src/main/platform.c:724 src/main/platform.c:734 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "rozszerzona nazwa 'to' jest zbyt długa" # src/main/platform.c: 738 # warning(_("cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"), # from, to, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:738 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "nie można zmienić nazwy pliku z '%s' na '%s', powód '%s'" # src/main/platform.c: 1094 # error(_("invalid 'pattern' regular expression")) #: src/main/platform.c:1094 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne 'pattern'" # src/main/platform.c: 1211 # error(_("unable to determine R home location")) #: src/main/platform.c:1211 msgid "unable to determine R home location" msgstr "nie można określić bazowego położenia R" # src/main/platform.c: 1263 # error(_("file name too long")) #: src/main/platform.c:1263 msgid "file name too long" msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa" # src/main/platform.c: 1511 # error(_("internal out-of-memory condition")) # src/main/platform.c: 1558 # error(_("internal out-of-memory condition")) # src/main/sysutils.c: 1850 # error(_("internal out-of-memory condition")) # src/main/sysutils.c: 1864 # error(_("internal out-of-memory condition")) #: src/main/platform.c:1511 src/main/platform.c:1558 src/main/sysutils.c:1850 #: src/main/sysutils.c:1864 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "wewnętrzny warunek braku pamięci" # src/main/platform.c: 1554 # warning(_("read error on '%s'"), names) # src/main/sysutils.c: 1860 # warning(_("read error on '%s'"), translateChar(el)) #: src/main/platform.c:1554 src/main/sysutils.c:1860 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "błąd odczytu w '%s'" # src/main/platform.c: 1722 # warning(_("setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely")) #: src/main/platform.c:1722 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "ustawienie 'LC_NUMERIC' może spowodować, że R będzie dziwnie działał" # src/main/platform.c: 1736 # warning(_("LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational")) #: src/main/platform.c:1736 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "'LC_MESSAGES' istnieje w systemie Windows, ale nie jest operacyjne" # src/main/platform.c: 1763 # warning(_("OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"), # CHAR(STRING_ELT(locale, 0))) #: src/main/platform.c:1763 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "Żądania raportów OS aby ustawić lokalizację na \"%s\" nie mogą zostać " "wykonane" # src/library/utils/src/utils.c: 83 # error(_("'hostname' must be a character vector of length 1")) # src/main/platform.c: 2065 # error(_("'hostname' must be a character vector of length 1")) #: src/main/platform.c:2065 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "argument 'hostname' musi być wektorem tekstowym o długości 1" # src/library/utils/src/utils.c: 89 # warning(_("nsl() was unable to resolve host '%s'"), name) # src/main/platform.c: 2071 # warning(_("nsl() was unable to resolve host '%s'"), name) #: src/main/platform.c:2071 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "'nsl()' nie był w stanie nawiązać połączenia z hostem '%s'" # src/main/platform.c: 2078 # warning(_("unknown format returned by C function 'gethostbyname'")) #: src/main/platform.c:2078 msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "nieznany format zwrócony przez funkcję C 'gethostbyname()'" # src/library/utils/src/utils.c: 105 # warning(_("nsl() is not supported on this platform")) # src/main/platform.c: 2087 # warning(_("nsl() is not supported on this platform")) #: src/main/platform.c:2087 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "'nsl()' nie jest obsługiwany na tej platformie" # src/main/platform.c: 2158 # warning(_("'%s' already exists"), dir) #: src/main/platform.c:2158 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "katalog '%s' już istnieje" # src/main/platform.c: 2161 # warning(_("cannot create dir '%s', reason '%s'"), dir, # strerror(serrno)) #: src/main/platform.c:2161 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s', powód '%s'" # src/main/platform.c: 2207 # warning(_("'%ls' already exists"), dir) #: src/main/platform.c:2207 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "katalog '%ls' już istnieje" # src/main/platform.c: 2211 # warning(_("cannot create dir '%ls', reason '%s'"), dir, # strerror(serrno)) #: src/main/platform.c:2211 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu '%ls', powód '%s'" # src/main/platform.c: 2245 # warning(_("too deep nesting")) # src/main/platform.c: 2449 # warning(_("too deep nesting")) #: src/main/platform.c:2245 src/main/platform.c:2449 msgid "too deep nesting" msgstr "zbyt głębokie zagnieżdżenie" # src/main/platform.c: 2253 # warning(_("over-long path")) # src/main/platform.c: 2266 # warning(_("over-long path")) # src/main/platform.c: 2284 # warning(_("over-long path")) #: src/main/platform.c:2253 src/main/platform.c:2266 src/main/platform.c:2284 msgid "over-long path" msgstr "zbyt długa ścieżka" # src/main/platform.c: 2273 # warning(_("problem creating directory %ls: %s"), # dest, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2273 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "problem z utworzeniem katalogu %ls: %s " # src/main/platform.c: 2293 # warning(_("problem reading dir %ls: %s"), this, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2293 #, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "problem z czytaniem katalogu %ls: %s" # src/main/platform.c: 2304 # warning(_("over-long path length")) # src/main/platform.c: 2465 # warning(_("over-long path length")) # src/main/platform.c: 2478 # warning(_("over-long path length")) # src/main/platform.c: 2498 # warning(_("over-long path length")) # src/main/platform.c: 2520 # warning(_("over-long path length")) #: src/main/platform.c:2304 src/main/platform.c:2465 src/main/platform.c:2478 #: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2520 msgid "over-long path length" msgstr "zbyt długa ścieżka" # src/main/platform.c: 2312 # warning(_("problem copying %ls to %ls: %s"), # this, dest, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2312 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "problem z kopiowaniem %ls do %ls: %s" # src/main/platform.c: 2487 # warning(_("problem creating directory %s: %s"), # this, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2487 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "problem z utworzeniem katalogu %s: %s" # src/main/platform.c: 2507 # warning(_("problem reading directory %s: %s"), # this, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2507 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "problem z czytaniem katalogu %s: %s" # src/main/platform.c: 2529 # warning(_("problem copying %s to %s: %s"), # this, dest, strerror(errno)) #: src/main/platform.c:2529 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "problem z kopiowaniem %s do %s: %s" # src/main/platform.c: 2662 # error(_("'mode' must be of length at least one")) #: src/main/platform.c:2662 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "argument 'mode' musi mieć długość co najmniej 1" # src/main/platform.c: 2703 # warning("insufficient OS support on this platform") # src/main/platform.c: 2729 # warning(_("insufficient OS support on this platform")) #: src/main/platform.c:2729 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "niewystarczające wsparcie OS na tej platformie" # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1529 # warning(_("contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"), # "options(\"max.contour.segments\")", max_contour_segments) # src/main/plot3d.c: 118 # warning(_("contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"), # "options(\"max.contour.segments\")", max_contour_segments) #: src/main/plot3d.c:118 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): kołowa/ długa lista segmentów -- ustawić '%s' > %d?" # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1965 # warning(_("all z values are equal")) # src/main/plot3d.c: 196 # warning(_("all z values are equal")) #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "wszystkie wartości 'z' są równe" # src/library/graphics/src/plot3d.c: 1967 # warning(_("all z values are NA")) # src/main/plot3d.c: 198 # warning(_("all z values are NA")) #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "wszystkie wartości 'z' to wartości NA" # src/main/plotmath.c: 333 # error(_("invalid math style encountered")) #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "napotkano niepoprawny styl matematyczny" # src/main/plotmath.c: 1261 # error(_("invalid mathematical annotation")) # src/main/plotmath.c: 1366 # error(_("invalid mathematical annotation")) # src/main/plotmath.c: 2664 # error(_("invalid mathematical annotation")) #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "niepoprawna adnotacja matematyczna" # src/main/plotmath.c: 1670 # _("invalid accent") #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "niepoprawny akcent" # src/main/plotmath.c: 1964 # _("invalid group delimiter") #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "niepoprawny separator grupy" # src/main/plotmath.c: 1991 # _("invalid group specification") # src/main/plotmath.c: 2137 # _("invalid group specification") #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "niepoprawne określenie grupy" # src/main/plotmath.c: 2062 # error(_("group is incomplete")) #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "grupa jest niekompletna" # src/main/plotmath.c: 3190 # error(_("Metric information not available for this family/device")) #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Informacje metryczne nie są dostępne dla tej rodziny/urządzenia" # src/main/print.c: 148 # error(_("invalid 'na.print' specification")) # src/main/print.c: 254 # error(_("invalid 'na.print' specification")) #: src/main/print.c:148 src/main/print.c:254 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "niepoprawne określenie 'na.print'" # src/main/print.c: 157 # error(_("invalid row labels")) #: src/main/print.c:157 msgid "invalid row labels" msgstr "niepoprawne etykiety wierszy" # src/main/print.c: 159 # error(_("invalid column labels")) #: src/main/print.c:159 msgid "invalid column labels" msgstr "niepoprawne etykiety kolumn" # src/main/print.c: 183 # _("non-function argument to .Internal(print.function(.))") #: src/main/print.c:183 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "argument niefunkcyjny przekazany do '.Internal(print.function(.))'" # src/main/print.c: 264 # error(_("'gap' must be non-negative integer")) #: src/main/print.c:264 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' musi być nieujemną liczbą całkowitą" # src/main/print.c: 289 # error(_("invalid 'tryS4' internal argument")) #: src/main/print.c:289 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "niepoprawny wewnętrzny argument 'tryS4' " # src/main/print.c: 1028 # warning(_("invalid character length in 'dblepr'")) #: src/main/print.c:1028 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "niepoprawna długość tekstu w 'dblepr'" # src/main/print.c: 1046 # warning(_("invalid character length in 'intpr'")) #: src/main/print.c:1046 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "niepoprawna długość tekstu w 'intpr'" # src/main/print.c: 1065 # warning(_("invalid character length in 'realpr'")) #: src/main/print.c:1065 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "niepoprawna długość tekstu w 'realpr'" # src/main/print.c: 1075 # error(_("memory allocation error in 'realpr'")) #: src/main/print.c:1075 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "błąd przydziału pamięci w 'realpr'" # src/main/print.c: 1091 # error(_("BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"), buf, -(*info)) #: src/main/print.c:1091 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "procedura BLAS/LAPACK '%6s' zwróciła kod %d błędu" # src/main/printarray.c: 453 # error(_("too few row labels")) #: src/main/printarray.c:453 msgid "too few row labels" msgstr "zbyt mało etykiet wierszy" # src/main/printarray.c: 455 # error(_("too few column labels")) #: src/main/printarray.c:455 msgid "too few column labels" msgstr "zbyt mało etykiet kolumn" #: src/main/printarray.c:489 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersz]\n" msgstr[1] " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersze]\n" msgstr[2] " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wierszy]\n" # src/main/printutils.c: 613 # warning(_("it is not known that wchar_t is Unicode on this platform")) #: src/main/printutils.c:613 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "" "nie jest jest wiadome, że wchar_t jest symbolem Unicode na tej platformie" # src/main/qsort.c: 55 # error(_("argument is not a numeric vector")) #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argument nie jest wektorem liczbowym" # src/library/stats/src/random.c: 66 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 70 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 75 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 80 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 161 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 167 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 172 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 177 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 240 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 245 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 250 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 264 # error(_("invalid arguments")) # src/library/stats/src/random.c: 355 # error(_("invalid arguments")) # src/main/random.c: 37 # error(_("invalid arguments")) #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "niepoprawne argumenty" # src/library/stats/src/random.c: 95 # warning(_("NAs produced")) # src/library/stats/src/random.c: 121 # warning(_("NAs produced")) # src/library/stats/src/random.c: 194 # warning(_("NAs produced")) # src/library/stats/src/random.c: 222 # warning(_("NAs produced")) # src/library/stats/src/random.c: 270 # warning(_("NAs produced")) # src/library/stats/src/random.c: 289 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 93 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 110 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 175 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 201 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 274 # warning(_("NAs produced")) # src/main/random.c: 288 # warning(_("NAs produced")) #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "wyprodukowano wartości Na" # src/main/random.c: 445 # error(_("NA in probability vector")) #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "wartość NA w wektorze prawdopodobieństwa" # src/main/random.c: 447 # error(_("non-positive probability")) #: src/main/random.c:447 msgid "non-positive probability" msgstr "niedodatnie prawdopodobieństwo" # src/main/random.c: 454 # error(_("too few positive probabilities")) #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "zbyt mało dodatnich prawdopodobieństw" # src/main/random.c: 491 # error(_("cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'")) # src/main/random.c: 519 # error(_("cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'")) #: src/main/random.c:491 src/main/random.c:519 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "nie można wziąć próby większej niż rozmiar populacji gdy 'replace = FALSE'" # src/main/random.c: 498 # error(_("incorrect number of probabilities")) #: src/main/random.c:498 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "niepoprawna liczba prawdopodobieństw" # src/main/random.c: 537 # error(_("n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms")) #: src/main/random.c:537 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "" "n >= 2^31, replace = FALSE jest wspierane jedynie na platformach 64-bitowych" # src/main/raw.c: 37 # error(_("argument must be a character vector of length 1")) # src/main/raw.c: 273 # error(_("argument must be a character vector of length 1")) #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:273 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "argument musi być wektorem tekstowym o długości 1" # src/main/raw.c: 39 # warning(_("argument should be a character vector of length 1\nall but the first element will be ignored")) # src/main/raw.c: 275 # warning(_("argument should be a character vector of length 1\nall but the first element will be ignored")) #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:275 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "argument powinien być wektorem tekstowym o długości 1.\n" "Wszystkie elementy poza pierwszym zostaną zignorowane" # src/main/raw.c: 53 # error(_("argument 'x' must be a raw vector")) # src/main/raw.c: 89 # error(_("argument 'x' must be a raw vector")) # src/main/raw.c: 110 # error(_("argument 'x' must be a raw vector")) #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "argument 'x' musi być pustym wektorem" # src/main/raw.c: 56 # error(_("argument 'multiple' must be TRUE or FALSE")) # src/main/raw.c: 330 # error(_("argument 'multiple' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:330 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "argument 'multiple' musi posiadać wartość TRUE lub FALSE" # src/main/raw.c: 91 # error(_("argument 'shift' must be a small integer")) #: src/main/raw.c:91 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "argument 'shift' musi być małą liczbą całkowitą" # src/main/raw.c: 129 # error(_("argument 'x' must be an integer vector")) # src/main/raw.c: 327 # error(_("argument 'x' must be an integer vector")) #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:327 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "argument 'x' musi być wektorem liczb całkowitych" # src/main/raw.c: 148 # error(_("argument 'x' must be raw, integer or logical")) #: src/main/raw.c:148 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argument 'x' musi być typem pustym, logicznym lub liczbą całkowitą" # src/main/raw.c: 150 # error(_("argument 'type' must be a character string")) #: src/main/raw.c:150 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "argument 'type' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/raw.c: 154 # error(_("argument 'x' must be a multiple of %d long"), fac) #: src/main/raw.c:154 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argument 'x' musi być wielokrotnością długości %d" # src/main/raw.c: 167 # error(_("argument 'x' must not contain NAs")) # src/main/raw.c: 181 # error(_("argument 'x' must not contain NAs")) #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argument 'x' nie może zawierać wartości NA" # src/main/raw.c: 285 # error(_("invalid UTF-8 string")) #: src/main/raw.c:285 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "niepoprawny łańcuch UTF-8" # src/main/relop.c: 202 # _("comparison (%d) is possible only for atomic and list types") #: src/main/relop.c:202 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "porównanie (%d) jest możliwe jedynie dla typów atomowych oraz list" # src/main/relop.c: 207 # _("comparison is not allowed for expressions") #: src/main/relop.c:207 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "porównanie nie jest dozwolone dla wyrażeń" # src/main/relop.c: 296 # _("comparison of these types is not implemented") #: src/main/relop.c:296 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "porównanie tych typów nie jest zaimplementowane" # src/main/relop.c: 509 # _("invalid comparison with complex values") #: src/main/relop.c:509 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "niepoprawne porównanie wartości zespolonych" # src/main/relop.c: 767 # error(_("'a' and 'b' must have the same type")) #: src/main/relop.c:767 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'A' oraz 'B' muszą mieć ten sam typ" # src/main/saveload.c: 200 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 205 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 214 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 223 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 232 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 241 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 245 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 254 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 1381 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 1386 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 1430 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 1498 # error(_("read error")) # src/main/saveload.c: 1507 # error(_("read error")) # src/main/serialize.c: 331 # error(_("read error")) # src/main/serialize.c: 338 # error(_("read error")) # src/main/serialize.c: 2388 # error(_("read error")) # src/main/serialize.c: 2396 # error(_("read error")) #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:331 src/main/serialize.c:338 #: src/main/serialize.c:2388 src/main/serialize.c:2396 msgid "read error" msgstr "błąd odczytu" # src/main/saveload.c: 332 # error(_("a I read error occurred")) #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu 'I'" # src/main/saveload.c: 342 # error(_("a R read error occurred")) #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu 'R'" # src/main/saveload.c: 352 # error(_("a C read error occurred")) #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu 'C'" # src/main/saveload.c: 362 # error(_("a S read error occurred")) #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu 'S'" # src/main/saveload.c: 387 # error(_("a read error occurred")) # src/main/saveload.c: 395 # error(_("a read error occurred")) # src/main/saveload.c: 403 # error(_("a read error occurred")) # src/main/saveload.c: 1594 # error(_("a read error occurred")) # src/main/saveload.c: 1602 # error(_("a read error occurred")) #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu" # src/main/saveload.c: 467 # warning(_("unresolved node during restore")) #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nierozwiązany węzeł podczas przywracania" # src/main/saveload.c: 488 # error(_("restore compatibility error - no version %d compatibility"), # VersionId) #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "błąd przywrócenia zgodności -- brak zgodnościi dla wersji %d" # src/main/saveload.c: 572 # error(_("bad SEXP type in data file")) # src/main/saveload.c: 645 # error(_("bad SEXP type in data file")) #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "niepoprawny typ 'SEXP' w pliku danych" # src/main/saveload.c: 586 # error(_("mismatch on types")) #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "niezgodność typów" # src/main/saveload.c: 607 # warning(_("unrecognized internal function name \"%s\""), d->buffer.data) # src/main/saveload.c: 1270 # warning(_("unrecognized internal function name \"%s\""), d->buffer.data) # src/main/serialize.c: 1636 # warning(_("unrecognized internal function name \"%s\""), cbuf) #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1636 #, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "nierozpoznana nazwa wewnętrznej funkcji \"%s\"" # src/main/saveload.c: 709 # (_("cannot save file position while restoring data"), # startup) #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "nie można zachować położenia pliku podczas przywracania danych" # src/main/saveload.c: 722 # (_("cannot restore file position while restoring data"), # startup) #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "nie można przywrócić położenia pliku podczas przywracania danych" # src/main/saveload.c: 915 # warning(_("base namespace is not preserved in version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "bazowa przestrzeń nazw nie jest zachowywana w obszarze roboczym w wersji 1" # src/main/saveload.c: 917 # error(_("cannot save namespace in version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "nie można zachować przestrzeni nazw w obszarze roboczym w wersji 1" # src/main/saveload.c: 919 # error(_("cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:919 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "nie można zachować środowiska z zablokowanymi/aktwnymi wiązaniami w obszarze " "roboczym w wersji 1" # src/main/saveload.c: 943 # error(_("cannot save weak references in version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "nie można zachować słabej referencji w obszarze roboczym w wersji 1" # src/main/saveload.c: 1021 # error(_("NewWriteVec called with non-vector type")) #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "'NewWriteVec' wywołane z typem nie-wektora" # src/main/saveload.c: 1084 # error(_("cannot save byte code objects in version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "nie można zachować obiektów kodu bajtowego w obszarze roboczym w wersji 1" # src/main/saveload.c: 1086 # error(_("NewWriteItem: unknown type %i"), TYPEOF(s)) #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "'NewWriteItem': nieznany typ %i" # src/main/saveload.c: 1216 # error(_("NewReadVec called with non-vector type")) #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "'NewReadVec' wywołane z typem nie-wektora" # src/main/saveload.c: 1286 # error(_("cannot read byte code objects from version 1 workspaces")) #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "nie można czytać obiektów kodu bajtowego z obszaru roboczego w wersji 1" # src/main/saveload.c: 1288 # error(_("NewReadItem: unknown type %i"), type) #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: nieznany typ %i" # src/main/saveload.c: 1440 # error(_("out of memory reading ascii string")) #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "zabrakło pamięci podczas czytania łańcucha ASCII" # src/main/saveload.c: 1565 # error(_("a binary read error occurred")) #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu danych binarnych" # src/main/saveload.c: 1580 # error(_("out of memory reading binary string")) # src/main/saveload.c: 1681 # error(_("out of memory reading binary string")) #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "zabrakło pamięci podczas czytania łańcucha binarnego" # src/main/saveload.c: 1585 # error(_("a binary string read error occurred")) #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "nastąpił błąd odczytu łańcucha binarnego" # src/main/saveload.c: 1645 # error(_("an xdr integer data write error occurred")) #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "pojawił się błąd zapisu danych liczby całkowitej w xdr" # src/main/saveload.c: 1652 # error(_("an xdr integer data read error occurred")) #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "pojawił się błąd odczytu danych liczby całkowitej w xdr" # src/main/saveload.c: 1667 # error(_("an xdr string data write error occurred")) # src/main/saveload.c: 1686 # error(_("an xdr string data write error occurred")) #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "pojawił się błąd zapisu danych łańcucha w xdr" # src/main/saveload.c: 1694 # error(_("an xdr real data write error occurred")) #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "pojawił się błąd zapisu danych liczby rzeczywistej w xdr" # src/main/saveload.c: 1701 # error(_("an xdr real data read error occurred")) #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "pojawił się błąd odczytu danych liczby rzeczywistej w xdr" # src/main/saveload.c: 1708 # error(_("an xdr complex data write error occurred")) #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "pojawił się błąd zapisu danych liczby zespolonej w xdr" # src/main/saveload.c: 1715 # error(_("an xdr complex data read error occurred")) #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "pojawił się błąd odczytu danych liczby zespolonej w xdr" # src/modules/internet/internet.c: 351 # error(_("write failed")) # src/modules/internet/internet.c: 409 # error(_("write failed")) # src/modules/internet/internet.c: 514 # error(_("write failed")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 5028 # error(_("write failed")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 5080 # error(_("write failed")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 5658 # error(_("write failed")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 5702 # error(_("write failed")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 7120 # error(_("write failed")) # src/main/saveload.c: 1783 # error(_("write failed")) # src/main/serialize.c: 1958 # error(_("write failed")) # src/main/serialize.c: 2568 # error(_("write failed")) #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1958 #: src/main/serialize.c:2568 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "zapis nie powiódł się" # src/main/saveload.c: 1910 # error(_("restore file may be empty -- no data loaded")) #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "przywrócony plik może być pusty -- nie załadowano danych" # src/main/saveload.c: 1912 # error(_("restore file may be from a newer version of R -- no data loaded")) #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "przywrócony plik może być z nowszej wersji R -- nie załadowano danych" # src/main/saveload.c: 1914 # error(_("bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded")) #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "niepoprawna magiczna liczba przywracanego pliku (plik może być uszkodzony) " "-- nie załadowano danych" # src/main/saveload.c: 1940 # error(_("first argument must be a character vector")) # src/main/saveload.c: 2238 # error(_("first argument must be a character vector")) #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "pierwszy argument musi być wektorem tekstowym" # src/main/saveload.c: 2012 # error(_("not a valid named list")) #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "to nie jest niepoprawnie nazwana lista" # src/main/saveload.c: 2018 # warningcall(R_NilValue, # _("'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"), # CHAR(STRING_ELT(names, i))) # src/main/saveload.c: 2039 # warningcall(R_NilValue, # _("'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"), # CHAR(PRINTNAME(TAG(a)))) #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s' wygląda na obiekt S4 sprzed wersji 2.4.0: proszę go ponownie utworzyć" # src/main/saveload.c: 2027 # error(_("loaded data is not in pair list form")) #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "załadowane dane nie są w postaci listy par" # src/main/saveload.c: 2063 # error(_("first argument must be a file name")) #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "pierwszy argument musi być nazwą pliku" # src/main/saveload.c: 2108 # error(_("XDR write failed")) # src/main/saveload.c: 2134 # error(_("XDR write failed")) # src/main/serialize.c: 826 # error(_("XDR write failed")) # src/main/serialize.c: 863 # error(_("XDR write failed")) # src/main/serialize.c: 901 # error(_("XDR write failed")) #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:826 #: src/main/serialize.c:863 src/main/serialize.c:901 msgid "XDR write failed" msgstr "zapis 'XDR' nie powiódł się" # src/main/saveload.c: 2121 # error(_("XDR read failed")) # src/main/saveload.c: 2146 # error(_("XDR read failed")) # src/main/serialize.c: 1362 # error(_("XDR read failed")) # src/main/serialize.c: 1398 # error(_("XDR read failed")) # src/main/serialize.c: 1436 # error(_("XDR read failed")) #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1362 #: src/main/serialize.c:1398 src/main/serialize.c:1436 msgid "XDR read failed" msgstr "odczyt 'XDR' nie powiódł się" # src/main/saveload.c: 2157 # error(_("cannot save data -- unable to open '%s': %s"), # name, strerror(errno)) #: src/main/saveload.c:2157 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "nie można zapisać danych -- nie można otworzyć '%s': %s" # src/main/saveload.c: 2254 # error(_("cannot save to connections in version %d format"), version) # src/main/serialize.c: 2161 # error(_("cannot save to connections in version %d format"), version) #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2161 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "nie można zapisać w połączeniach w formacie w wersji %d" # src/main/saveload.c: 2277 # error(_("connection not open for writing")) # src/main/serialize.c: 2186 # error(_("connection not open for writing")) #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2186 msgid "connection not open for writing" msgstr "połączenie nie jest otwarte do zapisu" # src/main/saveload.c: 2285 # error(_("cannot save XDR format to a text-mode connection")) #: src/main/saveload.c:2285 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "nie można zapisać formatu XDR w połączeniu w trybie tekstowym" # src/main/saveload.c: 2295 # error(_("error writing to connection")) # src/main/serialize.c: 2066 # error(_("error writing to connection")) # src/main/serialize.c: 2080 # error(_("error writing to connection")) # src/main/serialize.c: 2262 # error(_("error writing to connection")) # src/main/serialize.c: 2284 # error(_("error writing to connection")) #: src/main/saveload.c:2295 src/main/serialize.c:2066 #: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2262 #: src/main/serialize.c:2284 msgid "error writing to connection" msgstr "błąd zapisu do połączenia" # src/main/saveload.c: 2359 # error(_("connection not open for reading")) # src/main/serialize.c: 2234 # error(_("connection not open for reading")) #: src/main/saveload.c:2359 src/main/serialize.c:2234 msgid "connection not open for reading" msgstr "połączenie nie jest otwarte do odczytu" # src/main/saveload.c: 2360 # error(_("can only load() from a binary connection")) #: src/main/saveload.c:2360 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "można ładować jedynie z połączenia binarnego" # src/main/saveload.c: 2371 # error(_("no input is available")) #: src/main/saveload.c:2371 msgid "no input is available" msgstr "brak dostępnego wejścia" # src/main/saveload.c: 2383 # error(_("the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection")) #: src/main/saveload.c:2383 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "wejście nie rozpoczyna się magiczną liczbą zgodną z ładowniem z połączenia" # src/main/scan.c: 364 # warning(_("EOF within quoted string")) # src/main/scan.c: 414 # warning(_("EOF within quoted string")) #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "Koniec pliku wewnątrz cudzysłowia" # src/main/scan.c: 484 # error(_("scan() expected '%s', got '%s'"), what, got) #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'scan()' oczekiwał '%s', dostał '%s'" # src/main/scan.c: 585 # error(_("too many items")) # src/main/scan.c: 732 # error(_("too many items")) # src/main/connections.c: 3595 # error("too many items") #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:732 msgid "too many items" msgstr "zbyt dużo pozycji" # src/main/scan.c: 671 # error(_("empty 'what' specified")) #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "określono pusty 'what'" # src/main/scan.c: 722 # error(_("line %d did not have %d elements"), badline, nc) #: src/main/scan.c:722 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linia %d nie miała %d elementów" # src/main/scan.c: 775 # warning(_("number of items read is not a multiple of the number of columns")) #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "ilość odczytanych pozycji nie jest wielokrotnością liczby kolumn" # src/main/scan.c: 869 # error(_("invalid 'strip.white' length")) #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "niepoprawna długość 'strip.white'" # src/main/scan.c: 880 # error(_("invalid 'sep' value: must be one byte")) #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "niepoprawna wartość 'sep': musi być jednobajtowa" # src/main/scan.c: 892 # error(_("invalid decimal separator: must be one byte")) #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "niepoprawny separator dziesiętny: musi być jednobajtowy" # src/main/scan.c: 897 # error(_("invalid decimal separator")) #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "niepoprawny separator dziesiętny" # src/library/utils/src/io.c: 351 # error(_("invalid quote symbol set")) # src/library/utils/src/io.c: 814 # error(_("invalid quote symbol set")) # src/main/scan.c: 906 # error(_("invalid quote symbol set")) #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "niepoprawne ustawiony symbol cudzysłowiu" # src/main/scan.c: 987 # warning(_("embedded nul(s) found in input")) #: src/main/scan.c:987 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "znaleziono osadzony znak znak null na wejściu" # src/main/seq.c: 48 # _("unequal factor lengths") #: src/main/seq.c:48 msgid "unequal factor lengths" msgstr "nierówne długości czynników" # src/main/seq.c: 100 # _("result would be too long a vector") #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "wynikiem byłby zbyt długi wektor" # src/main/seq.c: 159 # _("argument of length 0") #: src/main/seq.c:159 msgid "argument of length 0" msgstr "argument ma długość 0" # src/main/seq.c: 161 # warningcall(call, _("numerical expression has %d elements: only the first used"), (int) n1) # src/main/seq.c: 163 # warningcall(call, _("numerical expression has %d elements: only the first used"), (int) n2) #: src/main/seq.c:161 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "" "wyrażenie liczbowe posiada kilka (%d) elementów: użyto tylko pierwszego" # src/main/seq.c: 167 # _("NA/NaN argument") #: src/main/seq.c:167 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument o wartości NA/NaN" # src/main/seq.c: 331 # error(_("incorrect type for second argument")) #: src/main/seq.c:331 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "niepoprawny typ dla drugiego argumentu" # src/main/seq.c: 334 # error(_("attempt to replicate an object of type '%s'"), # type2char(TYPEOF(s))) #: src/main/seq.c:334 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "próba powielenia obiektu typu '%s'" # src/main/seq.c: 387 # error(_("attempt to replicate non-vector")) #: src/main/seq.c:387 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "próba powielenia nie-wektora" # src/main/seq.c: 403 # error(_("cannot replicate NULL to a non-zero length")) #: src/main/seq.c:403 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "nie można powielać wartości NULL do niezerowej długości" # src/main/seq.c: 626 # warningcall(call, _("first element used of '%s' argument"), # "length.out") # src/main/seq.c: 633 # warningcall(call, _("first element used of '%s' argument"), "each") # src/main/seq.c: 768 # warningcall(call, _("first element used of '%s' argument"), # "length.out") # src/main/seq.c: 979 # warningcall(call, _("first element used of '%s' argument"), # "length.out") #: src/main/seq.c:626 src/main/seq.c:633 src/main/seq.c:768 src/main/seq.c:979 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "użyto pierwszego elementu argumentu '%s'" # src/main/seq.c: 766 # _("'length.out' must be a non-negative number") #: src/main/seq.c:766 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "argument 'length.out' musi być liczbą nieujemną" # src/main/seq.c: 790 # _("'from' must be finite") # src/main/seq.c: 856 # _("'from' must be finite") # src/main/seq.c: 873 # _("'from' must be finite") #: src/main/seq.c:790 src/main/seq.c:856 src/main/seq.c:873 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' musi być skończone" # src/main/seq.c: 792 # _("'to' must be finite") # src/main/seq.c: 858 # _("'to' must be finite") # src/main/seq.c: 895 # _("'to' must be finite") #: src/main/seq.c:792 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:895 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' musi być skończone" # src/main/seq.c: 804 # _("invalid '(to - from)/by' in 'seq'") #: src/main/seq.c:804 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "niepoprawne '(to - from)/by' w 'seq()'" # src/library/base/R/seq.R: 72 # stop("'by' argument is much too small") # src/main/seq.c: 816 # _("'by' argument is much too small") #: src/main/seq.c:816 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argument 'by' jest znacznie za mały" # src/library/base/R/seq.R: 70 # stop("wrong sign in 'by' argument") # src/main/seq.c: 818 # _("wrong sign in 'by' argument") #: src/main/seq.c:818 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "błędny znak w argumencie 'by'" # src/main/seq.c: 875 # _("'by' must be finite") # src/main/seq.c: 897 # _("'by' must be finite") #: src/main/seq.c:875 src/main/seq.c:897 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' musi być skończone" # src/main/seq.c: 985 # _("argument must be coercible to non-negative integer") # src/main/seq.c: 990 # _("argument must be coercible to non-negative integer") #: src/main/seq.c:985 src/main/seq.c:990 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argument musi być przekształcalny do nieujemnej liczby całkowitej" # src/main/serialize.c: 224 # error(_("unknown or inappropriate output format")) # src/main/serialize.c: 254 # error(_("unknown or inappropriate output format")) # src/main/serialize.c: 277 # error(_("unknown or inappropriate output format")) #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "nieznany lub nieodpowiedni format wyjścia" # src/main/serialize.c: 504 # error(_("must specify ascii, binary, or xdr format")) #: src/main/serialize.c:504 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "musisz określić format ascii, binarny, lub xdr" # src/main/serialize.c: 505 # error(_("unknown output format")) #: src/main/serialize.c:505 msgid "unknown output format" msgstr "nieznany format wyjścia" # src/main/serialize.c: 536 # error(_("unknown input format")) #: src/main/serialize.c:536 msgid "unknown input format" msgstr "nieznany format wejścia" # src/main/serialize.c: 541 # error(_("input format does not match specified format")) #: src/main/serialize.c:541 msgid "input format does not match specified format" msgstr "format wejściowy nie zgadza się z określonym formatem" # src/main/serialize.c: 752 # error(_("no restore method available")) #: src/main/serialize.c:752 msgid "no restore method available" msgstr "brak dostępnej metody przywracania" # src/main/serialize.c: 794 # warning(_("names in persistent strings are currently ignored")) #: src/main/serialize.c:794 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nazwy w persystentych łańcuchach są aktualnie ignorowane" # src/main/serialize.c: 963 # warning(_("'%s' may not be available when loading"), # CHAR(STRING_ELT(name, 0))) #: src/main/serialize.c:963 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' może nie być dostępne podczas ładowania" # src/main/serialize.c: 970 # warning(_("namespaces may not be available when loading")) #: src/main/serialize.c:970 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "przestrzeń nazw może nie być dostępna podczas ładowania" # src/main/serialize.c: 1097 # error(_("WriteItem: unknown type %i"), TYPEOF(s)) #: src/main/serialize.c:1097 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "'WriteItem': nieznany typ %i" # src/main/serialize.c: 1273 # error(_("version %d not supported"), version) #: src/main/serialize.c:1273 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "wersja %d nie jest wspierana" # src/main/serialize.c: 1305 # error(_("reference index out of range")) #: src/main/serialize.c:1305 msgid "reference index out of range" msgstr "indeks referencyjny poza zasięgiem" # src/main/serialize.c: 1335 # error(_("names in persistent strings are not supported yet")) #: src/main/serialize.c:1335 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nazwy w persystentnych łańcuchach nie są jeszcze wspierane" # src/main/serialize.c: 1463 # error(_("negative serialized length for vector")) #: src/main/serialize.c:1463 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "ujemna zserializowana długość wektora" # src/main/serialize.c: 1471 # (_("invalid upper part of serialized vector length")) #: src/main/serialize.c:1471 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "niepoprawna górna część długości zserializowanego wektora" # src/main/serialize.c: 1476 # error(_("negative serialized vector length:\nperhaps long vector from 64-bit version of R?")) #: src/main/serialize.c:1476 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "ujemna długość zserializowanego wektora:\n" "być może długi wektor z 64-bitowej wersji R?" # src/main/serialize.c: 1707 # error(_("this version of R cannot read class references")) #: src/main/serialize.c:1707 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "ta wersja R nie może czytać referencji klasy" # src/main/serialize.c: 1709 # error(_("this version of R cannot read generic function references")) #: src/main/serialize.c:1709 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "ta wersja R nie może czytać referencji ogólnej funkcji" # src/main/serialize.c: 1726 # error(_("ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"), type) #: src/main/serialize.c:1726 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: nieznany typ %i, być może zapisany przez późniejszą wersję R" # src/main/serialize.c: 1882 # error(_("cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d"), version, vw, pw, sw) #: src/main/serialize.c:1882 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "nie można czytać niewydanego obszaru roboczego w wersji %d zapisanej przez " "eksperymentalny R %d.%d.%d" # src/main/serialize.c: 1886 # error(_("cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer"), # version, vw, pw, sw, vm, pm, sm) #: src/main/serialize.c:1886 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "nie można czytać obszaru roboczego w wersji %d zapisanej przez R %d.%d.%d; " "potrzeba R %d.%d.%d lub nowszego" # src/main/serialize.c: 1965 # error(_("read failed")) #: src/main/serialize.c:1965 msgid "read failed" msgstr "odczyt nie powiódł się" # src/main/serialize.c: 2028 # error(_("error reading from ascii connection")) #: src/main/serialize.c:2028 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "błąd czytania z połączenia ASCII" # src/main/serialize.c: 2030 # error(_("unexpected format in ascii connection")) #: src/main/serialize.c:2030 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "nieoczekiwany format w połączeniu ASCII" # src/main/serialize.c: 2035 # error(_("error reading from connection")) # src/main/serialize.c: 2049 # error(_("error reading from connection")) #: src/main/serialize.c:2035 src/main/serialize.c:2049 msgid "error reading from connection" msgstr "błąd czytania z połączenia" # src/main/serialize.c: 2090 # error(_("only ascii format can be written to text mode connections")) #: src/main/serialize.c:2090 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "" "jedynie format ASCII może być zapisany w połączeniach w trybie tekstowym" # src/main/serialize.c: 2104 # error(_("only ascii format can be read from text mode connections")) #: src/main/serialize.c:2104 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "" "jedynie format ASCII może być odczytany w połączeniach w trybie tekstowym" # src/main/serialize.c: 2159 # error(_("bad version value")) # src/main/serialize.c: 2312 # error(_("bad version value")) # src/main/serialize.c: 2461 # error(_("bad version value")) #: src/main/serialize.c:2159 src/main/serialize.c:2312 #: src/main/serialize.c:2461 msgid "bad version value" msgstr "błędna wartość wersji" # src/main/serialize.c: 2184 # error(_("binary-mode connection required for ascii=FALSE")) #: src/main/serialize.c:2184 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "połączenie w trybie binarnym wymagane jest dla 'ascii=FALSE'" # src/main/serialize.c: 2340 # error(_("serialization is too large to store in a raw vector")) # src/main/serialize.c: 2377 # error(_("serialization is too large to store in a raw vector")) # src/main/serialize.c: 2440 # error(_("serialization is too large to store in a raw vector")) #: src/main/serialize.c:2340 src/main/serialize.c:2377 #: src/main/serialize.c:2440 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serializacja jest zbyt duża aby ją przechowywać w pustym wektorze" # src/main/serialize.c: 2357 # error(_("cannot allocate buffer")) #: src/main/serialize.c:2357 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "nie można przydzielić bufora" # src/main/serialize.c: 2546 # error(_("not a proper file name")) # src/main/serialize.c: 2619 # error(_("not a proper file name")) #: src/main/serialize.c:2546 src/main/serialize.c:2619 msgid "not a proper file name" msgstr "niepoprawna nazwa pliku" # src/main/serialize.c: 2548 # error(_("not a proper raw vector")) #: src/main/serialize.c:2548 msgid "not a proper raw vector" msgstr "nie jest poprawnym pustym wektorem" # src/main/serialize.c: 2569 # error(_("could not determine file position")) #: src/main/serialize.c:2569 msgid "could not determine file position" msgstr "nie udało się określić położenia pliku" # src/main/serialize.c: 2621 # error(_("bad offset/length argument")) #: src/main/serialize.c:2621 msgid "bad offset/length argument" msgstr "niepoprawny argument przesunięcia/długości" # src/main/serialize.c: 2645 # error(_("seek failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2658 # error(_("seek failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2667 # error(_("seek failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2677 # error(_("seek failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2690 # error(_("seek failed on %s"), cfile) #: src/main/serialize.c:2645 src/main/serialize.c:2658 #: src/main/serialize.c:2667 src/main/serialize.c:2677 #: src/main/serialize.c:2690 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "przeszukiwanie nie powiodło się dla '%s'" # src/main/serialize.c: 2662 # error(_("read failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2671 # error(_("read failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2681 # error(_("read failed on %s"), cfile) # src/main/serialize.c: 2694 # error(_("read failed on %s"), cfile) #: src/main/serialize.c:2662 src/main/serialize.c:2671 #: src/main/serialize.c:2681 src/main/serialize.c:2694 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "odczytywanie nie powiodło się dla '%s'" # src/main/serialize.c: 2713 # error(_("bad environment")) #: src/main/serialize.c:2713 msgid "bad environment" msgstr "złe środowisko" # src/main/serialize.c: 2715 # error(_("bad variable names")) #: src/main/serialize.c:2715 msgid "bad variable names" msgstr "błędne nazwy zmiennej" # src/main/sort.c: 88 # error(_("only atomic vectors can be tested to be sorted")) #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "" "tylko atomowe wektory mogą być testowane pod kątem możliwości ich sortowania" # src/main/sort.c: 326 # error(_("'decreasing' must be TRUE or FALSE")) # src/main/sort.c: 1228 # error(_("'decreasing' must be TRUE or FALSE")) # src/main/sort.c: 1396 # error(_("'decreasing' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/sort.c:326 src/main/sort.c:1228 src/main/sort.c:1396 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/sort.c: 329 # error(_("only atomic vectors can be sorted")) # src/main/sort.c: 600 # error(_("only atomic vectors can be sorted")) #: src/main/sort.c:329 src/main/sort.c:600 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tylko atomowe wektory mogą być sortowane" # src/main/sort.c: 331 # error(_("raw vectors cannot be sorted")) # src/main/sort.c: 602 # error(_("raw vectors cannot be sorted")) # src/main/sort.c: 1297 # error(_("raw vectors cannot be sorted")) #: src/main/sort.c:331 src/main/sort.c:602 src/main/sort.c:1297 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "puste wektory nie mogą być sortowane" # src/main/sort.c: 613 # error(_("NA or infinite index")) #: src/main/sort.c:613 msgid "NA or infinite index" msgstr "wartość NA lub nieskończony indeks" # src/main/sort.c: 616 # error(_("index %ld outside bounds"), l[i]) #: src/main/sort.c:616 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "indeks %ld jest poza granicami" # src/main/sort.c: 621 # error(_("NA index")) # src/main/sort.c: 634 # error(_("NA index")) #: src/main/sort.c:621 src/main/sort.c:634 msgid "NA index" msgstr "Indeks ma wartość NA" # src/main/sort.c: 623 # error(_("index %d outside bounds"), il[i]) # src/main/sort.c: 636 # error(_("index %d outside bounds"), l[i]) #: src/main/sort.c:623 src/main/sort.c:636 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indeks %d jest poza zakresem" # src/main/sort.c: 1237 # error(_("argument %d is not a vector"), narg + 1) #: src/main/sort.c:1237 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argument %d nie jest wektorem" # src/library/base/R/sort.R: 115 # stop("argument lengths differ") # src/main/sort.c: 1239 # error(_("argument lengths differ")) #: src/main/sort.c:1239 msgid "argument lengths differ" msgstr "długości argumentów różnią się" # src/main/sort.c: 1324 # error(_("invalid ties.method for rank() [should never happen]")) #: src/main/sort.c:1324 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "niepoprawny 'ties.method' dla 'rank()' [nie powinien się zdarzyć]" # src/main/sort.c: 1429 # error(_("too large a range of values in 'x'")) #: src/main/sort.c:1429 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "zbyt duży zakres wartości w 'x'" # src/main/source.c: 215 # _("coercion of 'text' to character was unsuccessful") #: src/main/source.c:215 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "przekształcenie 'text' w znak nie powiodło się" # src/main/source.c: 231 # warning(_("argument '%s = \"%s\"' will be ignored"), "encoding", encoding) #: src/main/source.c:231 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argument '%s = \"%s\"' zostanie zignorowany" # src/main/split.c: 38 # error(_("first argument must be a vector")) #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "pierwszy argument musi być wektorem" # src/main/split.c: 40 # error(_("second argument must be a factor")) #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "drugi argument musi być czynnikiem" # src/main/split.c: 45 # error(_("group length is 0 but data length > 0")) #: src/main/split.c:45 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "długość grupy wynosi 0 ale długość danych > 0" # src/main/split.c: 47 # warning(_("data length is not a multiple of split variable")) #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "długość danych nie jest wielokrotnością zmiennej rozdzielającej" # src/main/split.c: 56 # error(_("factor has bad level")) #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "czynnik posiada błędny poziom" # src/main/sprintf.c: 94 # error(_("required resulting string length %d is greater than maximal %d"), nc, MAXLINE) #: src/main/sprintf.c:94 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "wymagana długość %d wynikowego łańcucha jest większa niż maksymalna %d" # src/library/tools/src/getfmts.c: 66 # error(_("'fmt' is not a character vector")) # src/main/sprintf.c: 102 # error(_("'fmt' is not a character vector")) #: src/main/sprintf.c:102 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' nie jest wektorem tekstowym" # src/library/tools/src/getfmts.c: 61 # error(_("only %d arguments are allowed"), MAXNARGS) # src/main/sprintf.c: 107 # error(_("only %d arguments are allowed"), MAXNARGS) #: src/main/sprintf.c:107 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "tylko %d argumentów jest dozwolonych" # src/main/sprintf.c: 114 # error(_("invalid type of argument[%d]: '%s'"), # i+1, CHAR(type2str(t_ai))) #: src/main/sprintf.c:114 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "niepoprawny typ argumentu[%d]: '%s'" # src/main/sprintf.c: 125 # error(_("arguments cannot be recycled to the same length")) # src/main/sprintf.c: 128 # error(_("arguments cannot be recycled to the same length")) #: src/main/sprintf.c:125 src/main/sprintf.c:128 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumenty nie mogą być cyklicznie powtórzone do tej samej długości" # src/library/tools/src/getfmts.c: 75 # error(_("'fmt' length exceeds maximal format length %d"), MAXLINE) # src/main/sprintf.c: 150 # error(_("'fmt' length exceeds maximal format length %d"), MAXLINE) # src/main/sprintf.c: 257 # error(_("'fmt' length exceeds maximal format length %d"), # MAXLINE) #: src/main/sprintf.c:150 src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "długość 'fmt' przekracza maksymalną długość %d formatu" # src/library/tools/src/getfmts.c: 96 # error(_("unrecognised format specification '%s'"), curFormat) # src/main/sprintf.c: 169 # error(_("unrecognised format specification '%s'"), curFormat) #: src/main/sprintf.c:169 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "nierozpoznane określenie formatu '%s'" # src/main/sprintf.c: 180 # error(_("reference to non-existent argument %d"), v) # src/main/sprintf.c: 186 # error(_("reference to non-existent argument %d"), v) # src/main/sprintf.c: 199 # error(_("reference to non-existent argument %d"), v) # src/main/sprintf.c: 206 # error(_("reference to non-existent argument %d"), v) #: src/main/sprintf.c:180 src/main/sprintf.c:186 src/main/sprintf.c:199 #: src/main/sprintf.c:206 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referencja do nieistniejącego argumentu %d" # src/library/tools/src/getfmts.c: 136 # error(_("at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification")) # src/main/sprintf.c: 218 # error(_("at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification")) #: src/main/sprintf.c:218 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "najwyżej jedna gwiazdka '*' jest wspierana w każdej specyfikacji konwersji" # src/main/sprintf.c: 228 # error(_("argument for '*' conversion specification must be a number")) #: src/main/sprintf.c:228 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argument dla specyfikacji konwersji '*' musi być liczbą" # src/main/sprintf.c: 266 # error(_("coercion has changed vector length to 0")) #: src/main/sprintf.c:266 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "konwersja zmieniła długość wektora na 0" # src/main/sprintf.c: 339 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %d or %i for logical objects")) # src/main/sprintf.c: 353 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects")) # src/main/sprintf.c: 367 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %f, %e, %g or %a for numeric objects")) # src/main/sprintf.c: 402 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %s for character objects")) #: src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 src/main/sprintf.c:367 #: src/main/sprintf.c:402 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "niepoprawny format '%s'; %s" # src/main/sprintf.c: 339 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %d or %i for logical objects")) #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "użyj formatu %d lub %i dla obiektów logicznych" # src/main/sprintf.c: 353 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects")) #: src/main/sprintf.c:354 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "użyj formatu %d, %i, %o, %x lub %X dla liczb całkowitych" # src/main/sprintf.c: 367 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %f, %e, %g or %a for numeric objects")) #: src/main/sprintf.c:368 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "użyj formatu %f, %e, %g lub %a dla liczb rzeczywistych" # src/main/sprintf.c: 402 # error(_("invalid format '%s'; %s"), fmtp, # _("use format %s for character objects")) #: src/main/sprintf.c:403 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "użyj formatu '%s' dla obiektu tekstowego" # src/main/sprintf.c: 408 # warning(_("likely truncation of character string to %d characters"), # MAXLINE-1) #: src/main/sprintf.c:408 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "prawdopodobne przycięcie łańcucha tekstowego do %d znaków" # src/main/sprintf.c: 417 # error(_("unsupported type")) # src/main/util.c: 2130 # error("unsupported type ") #: src/main/sprintf.c:417 msgid "unsupported type" msgstr "niewspierany typ" # src/main/startup.c: 65 # error(_("R_LibraryFileName: buffer too small")) #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "'R_LibraryFileName': bufor jest zbyt mały" # src/main/subassign.c: 117 # error(_("attempt to enlarge non-vector")) #: src/main/subassign.c:117 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "próba powiększenia nie-wektora" # src/main/subassign.c: 122 # warning(_("assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"), # len, newlen) #: src/main/subassign.c:122 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "przypisanie poza granicami wektora/listy (rozciąganie od %d do %d)" # src/main/subassign.c: 367 # error(_("incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"), # type2char(which%100), type2char(which/100)) #: src/main/subassign.c:367 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "niezgodne typy (z %s do %s) w przypisaniu w typie 'fix'" # src/main/subassign.c: 502 # error(_("NAs are not allowed in subscripted assignments")) # src/main/subassign.c: 782 # error(_("NAs are not allowed in subscripted assignments")) # src/main/subassign.c: 785 # error(_("NAs are not allowed in subscripted assignments")) # src/main/subassign.c: 1076 # error(_("NAs are not allowed in subscripted assignments")) #: src/main/subassign.c:502 src/main/subassign.c:782 src/main/subassign.c:785 #: src/main/subassign.c:1076 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "wartości NA nie są dozwolone w przypisaniach indeksowych" # src/main/subassign.c: 520 # error(_("replacement has length zero")) # src/main/subassign.c: 796 # error(_("replacement has length zero")) # src/main/subassign.c: 1068 # error(_("replacement has length zero")) # src/main/subassign.c: 1641 # error(_("replacement has length zero")) #: src/main/subassign.c:520 src/main/subassign.c:796 src/main/subassign.c:1068 #: src/main/subassign.c:1641 msgid "replacement has length zero" msgstr "zamiana ma długość zero" # src/library/base/R/dataframe.R: 741 # warning("number of items to replace is not a multiple of replacement length") # src/main/subassign.c: 522 # warning(_("number of items to replace is not a multiple of replacement length")) # src/main/subassign.c: 798 # error(_("number of items to replace is not a multiple of replacement length")) # src/main/subassign.c: 1070 # error(_("number of items to replace is not a multiple of replacement length")) #: src/main/subassign.c:522 src/main/subassign.c:798 src/main/subassign.c:1070 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "liczba pozycji do zastąpienia nie jest wielokrotnością długości zamiany" # src/main/subassign.c: 766 # error(_("incorrect number of subscripts on matrix")) #: src/main/subassign.c:766 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "niepoprawna liczba indeksów w macierzy" # src/main/subassign.c: 1022 # error(_("incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"), # type2char(which%100), type2char(which/100)) #: src/main/subassign.c:1022 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "niezgodne typy (z %s do %s) w przypisaniu w podgrupie macierzy" # src/main/subset.c: 928 # _("incorrect number of subscripts") # src/main/subassign.c: 1038 # error(_("incorrect number of subscripts")) #: src/main/subassign.c:1038 src/main/subset.c:928 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "niepoprawna liczba indeksów" # src/main/subassign.c: 1214 # error(_("incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"), # type2char(which%100), type2char(which/100)) #: src/main/subassign.c:1214 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "niezgodne typy (z %s do %s) w przypisaniu w podgrupie tablicy" # src/main/subassign.c: 1249 # error(_("invalid subscript in list assign")) # src/main/subassign.c: 1270 # error(_("invalid subscript in list assign")) #: src/main/subassign.c:1249 src/main/subassign.c:1270 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "niepoprawny indeks w przypisaniu listy" # src/main/subassign.c: 1263 # error(_("invalid number of subscripts to list assign")) #: src/main/subassign.c:1263 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "niepoprawna liczba indeksów w przypisaniu listy" # src/main/subassign.c: 1361 # error(_("SubAssignArgs: invalid number of arguments")) #: src/main/subassign.c:1361 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "'SubAssignArgs': niepoprawna liczba argumentów" # src/main/subassign.c: 1506 # error(_("result is zero-length and so cannot be a language object")) #: src/main/subassign.c:1506 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "wynik posiada zerową długość tak więc nie może być obiektem językowym" # src/main/subassign.c: 1611 # _("[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment") #: src/main/subassign.c:1611 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" "[[<- zdefiniowane dla obiektów typu \"S4\" tylko dla podklas środowiska" # src/main/subassign.c: 1617 # error(_("wrong args for environment subassignment")) #: src/main/subassign.c:1617 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "niepoprawne argumenty dla przypisania środowiska" # src/main/subassign.c: 1643 # error(_("more elements supplied than there are to replace")) #: src/main/subassign.c:1643 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "dostarczono więcej elementów niż jest do zastąpienia" # src/main/subassign.c: 1645 # error(_("[[ ]] with missing subscript")) #: src/main/subassign.c:1645 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] z brakującymi indeksami" # src/main/subassign.c: 1657 # error(_("[[ ]] subscript out of bounds")) # src/main/subassign.c: 1675 # error(_("[[ ]] subscript out of bounds")) #: src/main/subassign.c:1657 src/main/subassign.c:1675 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indeks poza granicami" # src/main/subassign.c: 1663 # error(_("[[ ]] improper number of subscripts")) # src/main/subassign.c: 1841 # error(_("[[ ]] improper number of subscripts")) #: src/main/subassign.c:1663 src/main/subassign.c:1841 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] niepoprawna liczba indeksów" # src/main/subassign.c: 1808 # error(_("incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"), # type2char(which%100), type2char(which/100)) #: src/main/subassign.c:1808 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "niezgodne typy (z %s do %s) w przypisaniu [[" # src/main/subassign.c: 1852 # error(_("[[ ]] subscript (%d) out of bounds"), i+1) #: src/main/subassign.c:1852 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "indeks [[ ]] (%d) poza granicami" # src/main/subscript.c: 143 # error(_("invalid subscript type '%s'"), type2char(TYPEOF(s))) # src/main/subscript.c: 145 # _("invalid subscript type '%s'") # src/main/subscript.c: 274 # error(_("invalid subscript type '%s'"), type2char(TYPEOF(s))) # src/main/subscript.c: 276 # _("invalid subscript type '%s'") # src/main/subscript.c: 826 # error(_("invalid subscript type '%s'"), type2char(TYPEOF(s))) # src/main/subscript.c: 828 # _("invalid subscript type '%s'") # src/main/subscript.c: 919 # error(_("invalid subscript type '%s'"), type2char(TYPEOF(s))) # src/main/subscript.c: 921 # _("invalid subscript type '%s'") # src/main/subassign.c: 1905 # error(_("invalid subscript type '%s'"), type2char(TYPEOF(nlist))) #: src/main/subassign.c:1905 src/main/subscript.c:143 src/main/subscript.c:145 #: src/main/subscript.c:274 src/main/subscript.c:276 src/main/subscript.c:826 #: src/main/subscript.c:828 src/main/subscript.c:919 src/main/subscript.c:921 #: src/main/subset.c:1109 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "niepoprawny typ '%s' indeksu" # src/main/subassign.c: 1950 # _("no method for assigning subsets of this S4 class") #: src/main/subassign.c:1950 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "brak metody do przypisywania podgrup tej klasy S4" # src/main/subassign.c: 2008 # warning(_("Coercing LHS to a list")) #: src/main/subassign.c:2008 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Przekształcenie wyrażenia po lewej strony w listę" # src/main/subscript.c: 53 # _("attempt to select less than one element") # src/main/subscript.c: 75 # _("attempt to select less than one element") # src/main/subscript.c: 180 # _("attempt to select less than one element") # src/main/subscript.c: 204 # _("attempt to select less than one element") #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:75 src/main/subscript.c:180 #: src/main/subscript.c:204 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "próba wybrania mniej niż jednego elementu" # src/main/subscript.c: 57 # _("attempt to select more than one element") # src/main/subscript.c: 72 # _("attempt to select more than one element") # src/main/subscript.c: 178 # _("attempt to select more than one element") # src/main/subscript.c: 208 # _("attempt to select more than one element") # src/main/subscript.c: 304 # _("attempt to select more than one element") #: src/main/subscript.c:57 src/main/subscript.c:72 src/main/subscript.c:178 #: src/main/subscript.c:208 src/main/subscript.c:304 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "próba wybrania więcej niż jednego elementu" # src/main/subscript.c: 184 # _("internal error in use of recursive indexing") #: src/main/subscript.c:184 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "wewnętrzny błąd w używaniu rekursywnego indeksowania" # src/main/subscript.c: 251 # warningcall(R_NilValue, # _("further partial match of '%s' to '%s'"), # ss, cur_name) #: src/main/subscript.c:252 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "dalsza częściowa zgodność '%s' z '%s'" #: src/main/subscript.c:302 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "rekursywne indeksowanie nie powiodło się na poziomie %d\n" #: src/main/subscript.c:309 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "brak takiego indeksu na poziomie %d\n" # src/main/subscript.c: 352 # _("incorrect number of columns in matrix subscript") #: src/main/subscript.c:352 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "niepoprawna liczba kolumn w indeksie macierzy" # src/main/subscript.c: 371 # _("negative values are not allowed in a matrix subscript") # src/main/subscript.c: 389 # _("negative values are not allowed in a matrix subscript") # src/main/subscript.c: 413 # _("negative values are not allowed in a matrix subscript") #: src/main/subscript.c:371 src/main/subscript.c:389 src/main/subscript.c:413 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "ujemne wartości nie są dozwolone w indeksie macierzy" # src/main/subscript.c: 492 # _("(subscript) logical subscript too long") #: src/main/subscript.c:492 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(indeks) logiczny indeks jest zbyt długi" # src/main/subscript.c: 590 # _("only 0's may be mixed with negative subscripts") # src/main/subscript.c: 645 # _("only 0's may be mixed with negative subscripts") #: src/main/subscript.c:590 src/main/subscript.c:645 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "tylko zera mogą być mieszane z ujemnymi indeksami" # src/main/subscript.c: 618 # _("subscript too large for 32-bit R") #: src/main/subscript.c:618 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "indeks jest zbyt duży dla R w wersji 32-bitowej" # src/main/subscript.c: 817 # _("no 'dimnames' attribute for array") #: src/main/subscript.c:817 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "brak atrybutu 'dimnames' dla tablicy" # src/main/subscript.c: 857 # _("subscripting on non-vector") #: src/main/subscript.c:857 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indeksowanie na nie-wektorze" # src/main/subset.c: 261 # error(_("dimensions would exceed maximum size of array")) #: src/main/subset.c:261 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "wymiary przekroczyłyby maksymalny rozmiar tablicy" # src/main/subset.c: 304 # _("matrix subscripting not handled for this type") # src/main/subset.c: 333 # _("matrix subscripting not handled for this type") #: src/main/subset.c:304 src/main/subset.c:333 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indeksowanie macierzy nie jest obsługiwane dla tego typu" # src/main/subset.c: 488 # _("array subscripting not handled for this type") #: src/main/subset.c:488 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "indeksowanie tablic nie jest obsługiwane dla tego typu" # src/main/subset.c: 827 # _("incorrect number of dimensions") #: src/main/subset.c:827 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "niepoprawna liczba wymiarów" # src/main/subset.c: 924 # _("no index specified") #: src/main/subset.c:924 msgid "no index specified" msgstr "nie określono indeksu" # src/main/subset.c: 934 # _("this S4 class is not subsettable") #: src/main/subset.c:934 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "ta klasa S4 nie jest podstawialna" # src/main/subset.c: 940 # _("wrong arguments for subsetting an environment") #: src/main/subset.c:940 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "nieprawidłowe argumenty do podstawienia w środowisku" # src/library/stats/src/complete_cases.c: 26 # _("invalid 'type' (%s) of argument") # src/main/summary.c: 30 # _("invalid 'type' (%s) of argument") #: src/main/summary.c:30 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "niepoprawny 'type' (%s) argumentu" # src/main/summary.c: 66 # warningcall(call, _("integer overflow - use sum(as.numeric(.))")) # src/main/summary.c: 78 # warningcall(call, _("integer overflow - use sum(as.numeric(.))")) # src/main/summary.c: 103 # warningcall(call, _("integer overflow - use sum(as.numeric(.))")) #: src/main/summary.c:66 src/main/summary.c:78 src/main/summary.c:103 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "przepełnienie całkowitoliczbowe - użyj 'sum(as.numeric(.))'" # src/main/summary.c: 522 # _("internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru") #: src/main/summary.c:522 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "wewnętrzny błąd ('op = %d' w 'do_summary').\t Wezwij Guru" # src/main/summary.c: 623 # warningcall(call,_("Integer overflow - use sum(as.numeric(.))")) #: src/main/summary.c:623 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Przepełnienie całkowitoliczbowe - użyj 'sum(as.numeric(.))'" # src/main/summary.c: 731 # warningcall(call, _("no non-missing arguments, returning NA")) #: src/main/summary.c:731 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "brak argumentów; zwracanie wartości NA" # src/main/summary.c: 734 # warningcall(call, _("no non-missing arguments to min; returning Inf")) #: src/main/summary.c:734 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "brak argumentów w min; zwracanie wartości Inf" # src/main/summary.c: 736 # warningcall(call, _("no non-missing arguments to max; returning -Inf")) #: src/main/summary.c:736 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "brak argumentów w max; zwracanie wartości -Inf" # src/library/stats/src/fourier.c: 66 # error(_("non-numeric argument")) # src/library/stats/src/fourier.c: 161 # error(_("non-numeric argument")) # src/main/summary.c: 801 # error(_("non-numeric argument")) #: src/main/summary.c:801 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument nieliczbowy" # src/main/summary.c: 845 # error(_("argument to 'which' is not logical")) #: src/main/summary.c:845 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "argument przekazany do 'which' nie jest argumentem logicznym" # src/library/base/R/pmax.R: 25 # stop("no arguments") # src/library/base/R/pmax.R: 63 # stop("no arguments") # src/main/summary.c: 889 # error(_("no arguments")) #: src/main/summary.c:889 msgid "no arguments" msgstr "brak argumentów" # src/main/summary.c: 900 # error(_("invalid input type")) # src/main/summary.c: 917 # error(_("invalid input type")) #: src/main/summary.c:900 src/main/summary.c:917 msgid "invalid input type" msgstr "niepoprawny typ wejściowy" # src/library/base/R/pmax.R: 38 # warning("an argument will be fractionally recycled") # src/library/base/R/pmax.R: 42 # warning("an argument will be fractionally recycled") # src/library/base/R/pmax.R: 75 # warning("an argument will be fractionally recycled") # src/library/base/R/pmax.R: 79 # warning("an argument will be fractionally recycled") # src/main/summary.c: 934 # warning(_("an argument will be fractionally recycled")) #: src/main/summary.c:934 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argument zostanie częściowo powtórzony" # src/main/sysutils.c: 69 # error(_("cannot determine file modification time of '%s'"), path) # src/main/sysutils.c: 83 # error(_("cannot determine file modification time of '%s'"), path) #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "nie można określić czasu modyfikacji pliku '%s'" # src/main/sysutils.c: 167 # error(_("encoding of a filename cannot be 'bytes'")) #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "strona kodowa nazwy pliku nie może być ustawiona na 'bytes'" # src/main/sysutils.c: 170 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # from, localeCP) # src/main/sysutils.c: 803 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # "latin1", localeCP) # src/main/sysutils.c: 818 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # "latin1", localeCP) # src/main/sysutils.c: 909 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # "latin1", localeCP) # src/main/sysutils.c: 924 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # "latin1", localeCP) # src/main/sysutils.c: 1020 # error(_("unsupported conversion from '%s' in codepage %d"), # "latin1", localeCP) #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818 #: src/main/sysutils.c:909 src/main/sysutils.c:924 src/main/sysutils.c:1020 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "niewspierana konwersja z '%s' w stronie kodowej '%d'" # src/main/sysutils.c: 179 # error(_("file name conversion problem -- name too long?")) #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "problem konwersji nazwy pliku -- nazwa jest zbyt długa?" # src/main/sysutils.c: 180 # error(_("file name conversion problem")) #: src/main/sysutils.c:180 msgid "file name conversion problem" msgstr "problem z konwersją nazwy pliku" # src/main/sysutils.c: 249 # error(_("invalid filename pattern")) #: src/main/sysutils.c:249 msgid "invalid filename pattern" msgstr "niepoprawny wzorzec nazwy pliku" # src/main/sysutils.c: 253 # error(_("invalid file extension")) #: src/main/sysutils.c:253 msgid "invalid file extension" msgstr "niepoprawne rozszerzenie pliku" # src/main/sysutils.c: 255 # error(_("no 'pattern'")) #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'pattern'" msgstr "brak 'pattern'" # src/main/sysutils.c: 257 # error(_("no 'tempdir'")) #: src/main/sysutils.c:257 msgid "no 'tempdir'" msgstr "brak 'tempdir'" # src/main/sysutils.c: 259 # error(_("no 'fileext'")) #: src/main/sysutils.c:259 msgid "no 'fileext'" msgstr "brak 'fileext'" # src/main/sysutils.c: 345 # error(_("wrong type for argument")) # src/main/sysutils.c: 348 # error(_("wrong type for argument")) # src/main/sysutils.c: 439 # error(_("wrong type for argument")) # src/main/sysutils.c: 441 # error(_("wrong type for argument")) # src/main/sysutils.c: 477 # error(_("wrong type for argument")) #: src/main/sysutils.c:345 src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:439 #: src/main/sysutils.c:441 src/main/sysutils.c:477 msgid "wrong type for argument" msgstr "błędny typ argumentu" # src/main/sysutils.c: 443 # error(_("wrong length for argument")) #: src/main/sysutils.c:443 msgid "wrong length for argument" msgstr "błędna długość argumentu" # src/main/sysutils.c: 464 # error(_("'Sys.setenv' is not available on this system")) #: src/main/sysutils.c:464 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' nie jest dostępne w tym systemie" # src/main/sysutils.c: 508 # warning(_("this system cannot unset environment variables: setting to \"\"")) #: src/main/sysutils.c:508 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "ten system nie może usunąć ustawienia zmiennych środowiskowych: ustawianie " "na \"\"" # src/main/sysutils.c: 519 # warning(_("'Sys.unsetenv' is not available on this system")) #: src/main/sysutils.c:519 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' nie jest dostępny na tym systemie" # src/main/sysutils.c: 616 # error(_("unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"), # from, to, localeCP) #: src/main/sysutils.c:616 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "niewspierana konwersja z '%s' do '%s' w stronie kodowej %d" # src/main/sysutils.c: 631 # error(_("'x' must be a character vector")) #: src/main/sysutils.c:631 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' musi być wektorem tekstowym" # src/main/sysutils.c: 646 # error(_("'x' must be a list of NULL or raw vectors")) #: src/main/sysutils.c:646 msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "argument 'x' musi być listą z wartościami NULL lub pustymi wektorami" # src/main/sysutils.c: 724 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "getCharCE") # src/main/sysutils.c: 789 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "translateChar") # src/main/sysutils.c: 895 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "translateChar") # src/main/sysutils.c: 994 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "translateChar0") # src/main/sysutils.c: 1010 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "translateCharUTF8") # src/main/sysutils.c: 1087 # error(_("'%s' must be called on a CHARSXP"), "wtransChar") #: src/main/sysutils.c:724 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:895 #: src/main/sysutils.c:994 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1087 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' musi być wywołany w 'CHARSXP'" # src/main/sysutils.c: 792 # error(_("translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed")) # src/main/sysutils.c: 898 # error(_("translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed")) # src/main/sysutils.c: 1015 # error(_("translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed")) # src/main/sysutils.c: 1090 # error(_("translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed")) #: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:898 src/main/sysutils.c:1015 #: src/main/sysutils.c:1090 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" "tłumaczenie łańcuchów tekstowych ze stroną kodową \"bytes\" nie jest " "dozwolone" # src/main/sysutils.c: 1116 # error(_("unsupported conversion to '%s' from codepage %d"), # TO_WCHAR, localeCP) #: src/main/sysutils.c:1116 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "niewspierana konwersja do '%s' ze strony kodowej %d" # src/main/sysutils.c: 1530 # error(_("invalid Unicode point %u"), wc) #: src/main/sysutils.c:1530 #, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "niepoprawny punkt Unicode %u" # src/main/sysutils.c: 1632 # (_("cannot create 'R_TempDir'")) #: src/main/sysutils.c:1632 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "nie można utworzyć 'R_TempDir'" # src/main/sysutils.c: 1636 # _("unable to set R_SESSION_TMPDIR") # src/main/sysutils.c: 1644 # _("unable to set R_SESSION_TMPDIR") # src/main/sysutils.c: 1647 # _("unable to set R_SESSION_TMPDIR") #: src/main/sysutils.c:1636 src/main/sysutils.c:1644 src/main/sysutils.c:1647 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "nie można ustawić R_SESSION_TMPDIR" # src/main/sysutils.c: 1656 # (_("cannot allocate 'R_TempDir'")) #: src/main/sysutils.c:1656 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "nie można przydzielić 'R_TempDir'" # src/main/sysutils.c: 1693 # error(_("temporary name too long")) #: src/main/sysutils.c:1693 msgid "temporary name too long" msgstr "nazwa tymczasowa jest zbyt długa" # src/main/sysutils.c: 1708 # error(_("cannot find unused tempfile name")) #: src/main/sysutils.c:1708 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "nie można znaleźć nieużytej nazwy tymczasowego pliku" # src/main/sysutils.c: 1711 # error(_("allocation failed in R_tmpnam2")) #: src/main/sysutils.c:1711 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "przydział w 'R_tmpnam2' nie powiódł się" # src/main/sysutils.c: 1838 # error(_("'dirmark = TRUE' is not supported on this platform")) #: src/main/sysutils.c:1838 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmarke = TRUE' nie jest wspierany na tej platformie" # src/main/unique.c: 321 # error(_("length %d is too large for hashing"), n) # src/main/unique.c: 324 # error(_("length %d is too large for hashing"), n) #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "długość %d jest zbyt duża do haszowania" # src/main/unique.c: 490 # error(_("'duplicated' applies only to vectors")) # src/main/unique.c: 519 # error(_("'duplicated' applies only to vectors")) # src/main/unique.c: 549 # error(_("'duplicated' applies only to vectors")) # src/main/unique.c: 575 # error(_("'duplicated' applies only to vectors")) # src/main/unique.c: 614 # error(_("'duplicated' applies only to vectors")) #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:575 src/main/unique.c:614 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' stosuje się tylko do wektorów" # src/main/unique.c: 619 # error(_("any_duplicated3(., <0-length incomp>)")) #: src/main/unique.c:619 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" # src/main/unique.c: 669 # error(_("'fromLast' must be length 1")) #: src/main/unique.c:669 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast' musi mieć długość 1" # src/main/unique.c: 672 # error(_("'fromLast' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/unique.c:672 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/unique.c: 683 # error(_("%s() applies only to vectors"), # (PRIMVAL(op) == 0 ? "duplicated" : # (PRIMVAL(op) == 1 ? "unique" : /* 2 */ "anyDuplicated"))) #: src/main/unique.c:683 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "funkcja '%s()' ma zastosowanie jedynie do wektorów" # src/main/unique.c: 690 # error(_("'nmax' must be positive")) #: src/main/unique.c:690 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax' musi być dodatnie" # src/main/unique.c: 922 # error(_("'match' requires vector arguments")) #: src/main/unique.c:922 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' wymaga wektorów jako argumentów" # src/main/unique.c: 970 # error(_("argument is not of mode character")) # src/main/unique.c: 1125 # error(_("argument is not of mode character")) #: src/main/unique.c:970 src/main/unique.c:1125 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument nie jest trybem tekstowym" # src/main/unique.c: 1251 # error(_("... used in a situation where it does not exist")) #: src/main/unique.c:1251 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... użyte w sytuacji w której nie istnieje" # src/main/unique.c: 1342 # error(_("unable to find a closure from within which 'match.call' was called")) #: src/main/unique.c:1342 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "nie można znaleźć zamknięcia z wewnątrz którego 'match.call' zostało wywołane" # src/main/unique.c: 1536 # error(_("non-numeric data frame in rowsum")) #: src/main/unique.c:1536 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "nieliczbowa ramka w 'rowsum()'" # src/main/unique.c: 1568 # error(_("this cannot happen")) #: src/main/unique.c:1568 msgid "this cannot happen" msgstr "to nie może się stać" # src/main/unique.c: 1639 # error(_("'names' must be a character vector")) #: src/main/unique.c:1639 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' musi być wektorem tekstowym" # src/library/stats/R/reshape.R: 31 # stop("'sep' must be a character string") # src/main/unique.c: 1643 # error(_("'sep' must be a character string")) #: src/main/unique.c:1643 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' musi być łańcuchem tekstowym" # src/main/util.c: 88 # error(_("object is not a matrix")) # src/main/util.c: 106 # error(_("object is not a matrix")) #: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106 msgid "object is not a matrix" msgstr "obiekt nie jest macierzą" # src/main/util.c: 254 # error(_("type %d is unimplemented in '%s'"), t, "type2str") # src/main/util.c: 266 # error(_("type %d is unimplemented in '%s'"), t, "type2char") # src/main/util.c: 281 # error(_("type %d is unimplemented in '%s'"), t, "type2symbol") #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:268 src/main/util.c:285 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "niezaimplementowany typ %d w '%s'" #: src/main/util.c:297 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "niezaimplementowany typ '%s' w '%s'\n" #: src/main/util.c:299 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "niezaimplementowany typ (%d) w '%s'\n" # src/main/util.c: 420 # error(_("invalid tag in name extraction")) #: src/main/util.c:424 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "niepoprawna etykieta w ekstrakcji nazwy" # src/main/util.c: 430 # error(ngettext("%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d", # "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d", # (unsigned long) length(args)), # length(args), PRIMNAME(op), PRIMARITY(op)) #: src/main/util.c:434 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argument przekazano do '.Internal(%s)' który wymaga %d" msgstr[1] "%d argumenty przekazano do '.Internal(%s)' który wymaga %d" msgstr[2] "%d argumentów przekazano do '.Internal(%s)' który wymaga %d" # src/main/util.c: 436 # ngettext("%d argument passed to '%s' which requires %d", # "%d arguments passed to '%s' which requires %d", # (unsigned long) length(args)) #: src/main/util.c:440 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argument przekazano do funkcji '%s', która wymaga %d" msgstr[1] "%d argumenty przekazano do funkcji '%s', która wymaga %d" msgstr[2] "%d argumentów przekazano do funkcji '%s', która wymaga %d" # src/main/util.c: 451 # _("supplied argument name '%s' does not match '%s'") #: src/main/util.c:455 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "dostarczona nazwa '%s' argumentu nie pasuje do '%s'" # src/main/util.c: 461 # error(_("'nthcdr' list shorter than %d"), n) #: src/main/util.c:465 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "lista 'nthcdr' jest krótsza niż %d" # src/main/util.c: 466 # error(_("'nthcdr' needs a list to CDR down")) #: src/main/util.c:470 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' potrzebuje listy aby prześledzić w dół listy elementów" # src/main/util.c: 582 # error(_("'all.x' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/util.c:586 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/util.c: 584 # error(_("'all.y' must be TRUE or FALSE")) #: src/main/util.c:588 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' musi być TRUE lub FALSE" # src/main/util.c: 696 # error(_("missing value is invalid")) #: src/main/util.c:700 msgid "missing value is invalid" msgstr "brakująca wartość jest niepoprawna" # src/main/util.c: 705 # error(_("cannot change working directory")) # src/main/util.c: 712 # error(_("cannot change working directory")) #: src/main/util.c:709 src/main/util.c:716 msgid "cannot change working directory" msgstr "nie można zmienić katalogu roboczego" # src/main/util.c: 731 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 765 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 806 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 848 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 977 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 1036 # error(_("a character vector argument expected")) # src/main/util.c: 1059 # error(_("a character vector argument expected")) #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:852 src/main/util.c:981 src/main/util.c:1040 #: src/main/util.c:1063 msgid "a character vector argument expected" msgstr "oczekiwano wektora tekstowego jako argumentu" # src/main/util.c: 738 # error(_("path too long")) # src/main/util.c: 773 # error(_("path too long")) # src/main/util.c: 815 # error(_("path too long")) # src/main/util.c: 856 # error(_("path too long")) #: src/main/util.c:742 src/main/util.c:777 src/main/util.c:819 #: src/main/util.c:860 msgid "path too long" msgstr "ścieżka jest zbyt długa" # src/main/util.c: 991 # warning(_("only the first character of 'quote' will be used")) #: src/main/util.c:995 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "tylko pierwszy znak argumentu 'quote' zostanie użyty" # src/main/util.c: 1061 # error(_("a character vector 'value' expected")) #: src/main/util.c:1065 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "oczekiwano tekstowego wektora 'value'" # src/main/util.c: 1064 # error(_("'value' must be of positive length")) #: src/main/util.c:1068 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argument 'value' musi posiadać dodatnią długość" # src/main/util.c: 1193 # error(_("invalid input '%s' in 'utf8towcs'"), s) # src/main/util.c: 1201 # error(_("invalid input '%s' in 'utf8towcs'"), s) #: src/main/util.c:1197 src/main/util.c:1205 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "niepoprawne wejście '%s' w funkcji 'utf8towcs()'" # src/main/util.c: 1286 # error(_("invalid multibyte string at '%s'"), err) #: src/main/util.c:1290 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch w '%s'" # src/main/util.c: 1395 # warning(_("error message truncated to 255 chars")) #: src/main/util.c:1399 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "komunikat błędu przycięty do 255 znaków" # src/main/util.c: 1408 # warning(_("warning message truncated to 255 chars")) #: src/main/util.c:1412 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "komunikat ostrzegawczy przycięty do 255 znaków" # src/library/base/R/getenv.R: 45 # stop("all arguments must be named") # src/main/util.c: 1815 # error(_("all arguments must be named")) #: src/main/util.c:1819 msgid "all arguments must be named" msgstr "wszystkie argumenty muszą być nazwane" # src/main/util.c: 1889 # warning(_("ICU is not supported on this build")) #: src/main/util.c:1893 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU nie jest wspierany w tej kompilacji" # src/main/util.c: 1950 # error(_("'breaks' is not sorted")) #: src/main/util.c:1954 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "argument 'breaks' nie jest posortowany" # src/library/graphics/src/stem.c: 155 # error(_("long vector '%s' is not supported"), "x") # src/main/util.c: 1984 # error(_("long vector '%s' is not supported"), "breaks") # src/main/util.c: 2030 # error(_("long vector '%s' is not supported"), "vec") #: src/main/util.c:1988 src/main/util.c:2034 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "długi wektor '%s' nie jest wspierany" # src/main/util.c: 2083 # error(_("'eps.correct' must be 0, 1, or 2")) #: src/main/util.c:2087 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' musi być 0, 1, lub 2" # src/main/util.c: 2111 # error(_("'x' must be a vector")) #: src/main/util.c:2115 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' musi być wektorem" # src/main/version.c: 37 # (_("R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\nYou are welcome to redistribute it under certain conditions.\nType 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n\n")) #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R jest oprogramowaniem darmowym i dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK " "GWARANCJI.\n" "Możesz go rozpowszechniać pod pewnymi warunkami.\n" "Wpisz 'license()' lub 'licence()' aby uzyskać szczegóły dystrybucji.\n" "\n" # src/main/version.c: 40 # (_("R is a collaborative project with many contributors.\nType 'contributors()' for more information and\n'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n\n")) #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R jest projektem kolaboracyjnym z wieloma uczestnikami.\n" "Wpisz 'contributors()' aby uzyskać więcej informacji oraz\n" "'citation()' aby dowiedzieć się jak cytować R lub pakiety R w publikacjach.\n" "\n" # src/main/version.c: 43 # (_("Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n'help.start()' for an HTML browser interface to help.\nType 'q()' to quit R.\n\n")) #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Wpisz 'demo()' aby zobaczyć demo, 'help()' aby uzyskać pomoc on-line, lub\n" "'help.start()' aby uzyskać pomoc w przeglądarce HTML.\n" "Wpisz 'q()' aby wyjść z R.\n" "\n" # src/main/vfonts.c: 50 # error(_("vfont routines cannot be accessed in module")) #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "procedury 'vfont' nie są dostępne w tym module" # src/main/vfonts.c: 67 # error(_("Hershey fonts cannot be loaded")) # src/main/vfonts.c: 80 # error(_("Hershey fonts cannot be loaded")) # src/main/vfonts.c: 98 # error(_("Hershey fonts cannot be loaded")) #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "czcionki Hershey'a nie mogą zostać załadowane" # src/main/xspline.c: 60 # error(_("add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"),tmp_n) #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point -- osiągnięto MAXNUMPTS (%d)" # src/main/xspline.c: 74 # error(_("insufficient memory to allocate point array")) #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "brak wystarczającej pamięci aby przydzielić punktową tablicę" # src/main/xspline.c: 472 # error(_("there must be at least two control points")) #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "muszą być przynajmniej dwa punkty kontrolne" # src/main/xspline.c: 474 # error(_("there must be at least four control points")) #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "muszą być przynajmniej cztery punkty kontrolne" # src/main/xspline.c: 534 # error(_("There must be at least three control points")) #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Muszą być przynajmniej trzy punkty kontrolne" # src/modules/X11/devX11.c: 1246 # warning(_("X11 protocol error: %s"), buff) # src/modules/X11/dataentry.c: 1871 # warning(_("X11 protocol error: %s"), buff) #: src/modules/X11/dataentry.c:1871 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "błąd protokołu X11: %s" # src/modules/X11/devX11.c: 460 # warning(_("cannot set grayscale: reverting to monochrome")) #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "nie można ustawić skali szarości: powracanie do monochromatyczności" # src/modules/X11/devX11.c: 546 # warning(_("X11 driver unable to obtain color cube\n reverting to monochrome")) #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "sterownik X11 nie może uzyskać kolorowego sześcianu. Powracanie do " "monochromatyczności" # src/modules/X11/devX11.c: 594 # error(_("Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\nConsider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\".")) #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Błąd: X11 nie może przydzielić dodatkowych kolorów grafiki.\n" "Rozważ użycie X11 z colortype=\"pseudo.cube\" lub \"gray\"." # src/modules/X11/devX11.c: 1027 # error(_("could not find any X11 fonts\nCheck that the Font Path is correct.")) #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "nie można znaleźć żadnych czcionek X11. Sprawdź, czy ścieżka do czcionek " "jest poprawna." # src/modules/X11/devX11.c: 1087 # warning(_("X11 used font size %d when %d was requested"), # pixelsize, size) #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 użył rozmiaru czcionki %d podczas gdy żądano %d" # src/modules/X11/devX11.c: 1121 # error(_("X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"), # family, face, size) #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "czcionka X11 %s, krój %d o rozmiarze %d nie mogła zostać załadowana" # src/modules/X11/devX11.c: 1130 # warning(_("semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 2341 # warning(_("semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 3455 # warning(_("semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page")) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 4568 # warning(_("semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page")) #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "półprzezroczystość nie jest wspierana na tym urządzeniu: zaraportowane tylko " "raz na stronę" # src/modules/X11/devX11.c: 1254 # error(_("X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"), dn) #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "błąd X11 wejścia/wyjścia podczas otwierania połączenia X11 z '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1272 # error(_("X11 fatal IO error: please save work and shut down R")) # src/modules/X11/dataentry.c: 1878 # error("X11 fatal IO error: please save work and shut down R") #: src/modules/X11/devX11.c:1272 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "" "krytyczny błąd X11 wejścia/wyjścia: proszę zapisać pracę po czym zamknąć R" # src/modules/X11/devX11.c: 1328 # warning(_("locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale")) # src/modules/X11/dataentry.c: 1904 # warning("locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale") #: src/modules/X11/devX11.c:1328 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "lokalizacja nie jest wspierana przez 'Xlib': niektóre opcje X będą operowały " "w lokalizacji C" # src/modules/X11/devX11.c: 1329 # warning(_("X cannot set locale modifiers")) # src/modules/X11/dataentry.c: 1905 # warning("X cannot set locale modifiers") #: src/modules/X11/devX11.c:1329 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X nie może ustawić modyfikatorów lokalizacji" # src/modules/X11/devX11.c: 1333 # warning(_("no png support in this version of R")) #: src/modules/X11/devX11.c:1333 msgid "no png support in this version of R" msgstr "brak wsparcia 'png' w tej wersji R" # src/modules/X11/devX11.c: 1339 # error(_("filename too long in png() call")) #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa w wywołaniu 'png()'" # src/modules/X11/devX11.c: 1343 # warning(_("could not open PNG file '%s'"), buf) #: src/modules/X11/devX11.c:1343 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "nie udało się otworzyć pliku PNG '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1355 # warning(_("no jpeg support in this version of R")) #: src/modules/X11/devX11.c:1355 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "brak wsparcia 'jpeg' w tej wersji R" # src/modules/X11/devX11.c: 1365 # error(_("filename too long in jpeg() call")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 1843 # error(_("filename too long in jpeg() call")) #: src/modules/X11/devX11.c:1365 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa w wywołaniu 'jpeg()'" # src/modules/X11/devX11.c: 1369 # warning(_("could not open JPEG file '%s'"), buf) #: src/modules/X11/devX11.c:1369 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "nie udało się otworzyć pliku JPEG '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1381 # warning(_("no tiff support in this version of R")) #: src/modules/X11/devX11.c:1381 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "brak wsparcia 'tiff' w tej wersji R" # src/modules/X11/devX11.c: 1389 # error(_("filename too long in tiff() call")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 1877 # error(_("filename too long in tiff() call")) #: src/modules/X11/devX11.c:1389 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa w wywołaniu 'tiff()'" # src/modules/X11/devX11.c: 1401 # error(_("filename too long in bmp() call")) #: src/modules/X11/devX11.c:1401 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa w wywołaniu 'bmp()'" # src/modules/X11/devX11.c: 1405 # warning(_("could not open BMP file '%s'"), buf) #: src/modules/X11/devX11.c:1405 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "nie udało się otworzyć pliku BMP '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1435 # warning(_("unable to open connection to X11 display '%s'"), p) #: src/modules/X11/devX11.c:1435 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "nie można otworzyć połączenia z oknem X11 '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1445 # warning(_("ignoring 'display' argument as an X11 device is already open")) #: src/modules/X11/devX11.c:1445 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "ignorowanie argumentu 'display' ponieważ urządzenie X11 jest już otwarte" # src/modules/X11/devX11.c: 1451 # warning(_("cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals")) #: src/modules/X11/devX11.c:1451 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" "typy oparte na 'cairo' mogą działać poprawnie jedynie na wyświetlaczach " "'TrueColor'" # src/modules/X11/devX11.c: 1461 # warning(_("jpeg() does not support transparency: using white bg")) #: src/modules/X11/devX11.c:1461 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "funkcja 'jpeg()' nie wspiera przezroczystości: używanie białego tła" # src/modules/X11/devX11.c: 1566 # warning(_("unable to obtain information on display '%s'"), # dsp) #: src/modules/X11/devX11.c:1566 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "nie można uzyskać informacji z ekranu '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1584 # warning(_("unable to create X11 window")) #: src/modules/X11/devX11.c:1584 msgid "unable to create X11 window" msgstr "nie można utworzyć okna X11" # src/modules/X11/devX11.c: 1719 # warning(_("'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"), # iw, ih) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 1807 # warning(_("'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"), # (int)w, (int) h) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 1846 # warning(_("'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"), # (int)w, (int) h) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 1880 # warning(_("'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"), # (int) w, (int) h) #: src/modules/X11/devX11.c:1719 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' są mało prawdopodobnymi wartościami w pikselach" # src/modules/X11/devX11.c: 1724 # warning(_("unable to create pixmap")) #: src/modules/X11/devX11.c:1724 msgid "unable to create pixmap" msgstr "nie można utworzyć 'pixmap'" # src/modules/X11/devX11.c: 1755 # error(_("invalid font specification")) # src/library/graphics/src/plot.c: 217 # error(_("invalid font specification")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 604 # error(_("invalid font specification")) #: src/modules/X11/devX11.c:1755 msgid "invalid font specification" msgstr "niepoprawne określenie czcionki" # src/modules/X11/devX11.c: 1795 # warning(_("font family not found in X11 font database")) #: src/modules/X11/devX11.c:1795 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "nie znaleziono czcionki w bazie czcionek X11" # src/modules/X11/devX11.c: 1834 # error(_("invalid use of %d < 0 in '%s'"), c, "X11_MetricInfo") #: src/modules/X11/devX11.c:1834 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "błędne użycie %d < 0 w '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 1955 # error(_("could not open file '%s'"), buf) # src/library/grDevices/src/cairo/cairoBM.c: 196 # error(_("could not open file '%s'"), buf) #: src/modules/X11/devX11.c:1955 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "nie udało się otworzyć pliku '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 2185 # warning(_("%s not available for this device"), "Path drawing") #: src/modules/X11/devX11.c:2185 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s nie jest dostępne dla tego urządzenia" # src/modules/X11/devX11.c: 2330 # error(_("Unable to create XImage")) #: src/modules/X11/devX11.c:2330 msgid "Unable to create XImage" msgstr "Nie można utworzyć XImage" # src/modules/X11/devX11.c: 2529 # error(_("attempt to use the locator after dev.hold()")) # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 3126 # error(_("attempt to use the locator after dev.hold()")) #: src/modules/X11/devX11.c:2529 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "próba użycia lokalizatora po 'dev.hold()'" # src/modules/X11/devX11.c: 3111 # _("unable to start device %s") #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "nie można uruchomić urządzenia '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 3138 # _("invalid 'width' or 'height'") # src/library/grDevices/src/devWindows.c: 3641 # error(_("invalid 'width' or 'height'")) #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "niepoprawne argumenty 'width' lub 'height'" # src/modules/X11/devX11.c: 3145 # error(_("invalid colortype passed to X11 driver")) #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "niepoprawny argument 'colortype' przekazany do sterownika X11" # src/modules/X11/devX11.c: 3158 # warningcall(call, # _("unknown X11 color/colour model -- using monochrome")) #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "nieznany model koloru/ kolor X11 -- używanie monochromatycznego" # src/modules/X11/devX11.c: 3249 # error(_("no plot on device to save")) #: src/modules/X11/devX11.c:3249 msgid "no plot on device to save" msgstr "brak wykresu na urządzeniu, który można zapisać" # src/modules/X11/devX11.c: 3251 # error(_("not an open X11cairo device")) #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "nie ma otwartego urządzenia 'X11cairo'" # src/modules/X11/devX11.c: 3260 # error(_("cannot open file '%s'"), fn) # src/library/grDevices/src/qdPDF.c: 98 # warning(_("cannot open file '%s'"), par->file) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 3581 # error(_("cannot open file '%s'"), buf) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 4971 # error(_("cannot open file '%s'"), buf) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 4982 # error(_("cannot open file '%s'"), pd->tmpname) # src/library/grDevices/src/devPS.c: 7060 # error(_("cannot open file '%s'"), buf) #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" # src/modules/X11/devX11.c: 3277 # error(_("savePlot() is not supported on this build")) #: src/modules/X11/devX11.c:3277 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "'savePlot()' nie jest wspierane w tej kompilacji" # src/modules/X11/devX11.c: 3317 # warning(_("unable to contact X11 display")) #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "nie można połączyć się z ekranem X11" # src/modules/X11/devX11.c: 3366 # warning(_("clipboard cannot be read (error code %d)"), ret) #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "nie można odczytać zawartości schowka (kod błędu %d)" # src/modules/X11/devX11.c: 3397 # error(_("cannot allocate memory for X11Routines structure")) #: src/modules/X11/devX11.c:3397 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla struktury 'X11Routines'" # src/modules/internet/internet.c: 188 # error(_("allocation of url connection failed")) # src/modules/internet/internet.c: 192 # error(_("allocation of url connection failed")) # src/modules/internet/internet.c: 198 # error(_("allocation of url connection failed")) # src/modules/internet/internet.c: 210 # error(_("allocation of url connection failed")) #: src/modules/internet/internet.c:188 src/modules/internet/internet.c:192 #: src/modules/internet/internet.c:198 src/modules/internet/internet.c:210 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "przydział połączenia url nie powiódł się" # src/modules/internet/internet.c: 286 # warning(_("only first element of 'url' argument used")) #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "tylko pierwszy element argumentu 'url' został użyty" # src/modules/internet/internet.c: 292 # warning(_("only first element of 'destfile' argument used")) #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "tylko pierwszy element argumentu 'destfile' został użyty" # src/modules/internet/internet.c: 317 # (_("Download progress"), rect(0, 0, 540, 100), # Titlebar | Centered) #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "Postęp pobierania" # src/modules/internet/internet.c: 339 # error(_("cannot open URL '%s', reason '%s'"), # url, strerror(errno)) #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "nie można otworzyć URL '%s', powód '%s'" # src/modules/internet/internet.c: 346 # error(_("cannot open destfile '%s', reason '%s'"), # file, strerror(errno)) # src/modules/internet/internet.c: 372 # error(_("cannot open destfile '%s', reason '%s'"), # file, strerror(errno)) # src/modules/internet/internet.c: 474 # error(_("cannot open destfile '%s', reason '%s'"), # file, strerror(errno)) #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "nie można otworzyć docelowego pliku '%s', powód '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "próbowanie adresu URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "otwarty adres URL\n" # src/modules/internet/internet.c: 455 # warning(_("downloaded length %d != reported length %d"), # nbytes, total) # src/modules/internet/internet.c: 560 # warning(_("downloaded length %d != reported length %d"), # nbytes, total) #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "pobrana długość %d != zgłoszona długość %d" # src/modules/internet/internet.c: 98 # error("cannot open URL '%s'", url) # src/modules/internet/internet.c: 109 # error("cannot open URL '%s'", url) # src/modules/internet/internet.c: 460 # error(_("cannot open URL '%s'"), url) # src/modules/internet/internet.c: 565 # error(_("cannot open URL '%s'"), url) #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "nie można otworzyć adresu URL '%s'" # src/modules/internet/internet.c: 593 # warning(_("cannot open: HTTP status was '%d %s'"), rc, # RxmlNanoHTTPStatusMsg(ctxt)) # src/modules/internet/internet.c: 828 # warning(_("cannot open: HTTP status was '%d %s'"), status, buf) #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "nie można otworzyć: uzyskany status HTTP to '%d %s'" # src/modules/internet/internet.c: 772 # warning(_("InternetOpenUrl timed out")) # src/modules/internet/internet.c: 935 # warning(_("InternetOpenUrl timed out")) #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "przekroczono czas oczekiwania na połączenie z 'InternetOpenUrl'" # src/modules/internet/internet.c: 799 # warning(_("InternetOpenUrl failed: '%s'"), buf) # src/modules/internet/internet.c: 813 # warning(_("InternetOpenUrl failed: '%s'"), buf) # src/modules/internet/internet.c: 957 # warning(_("InternetOpenUrl failed: '%s'"), buf) # src/modules/internet/internet.c: 966 # warning(_("InternetOpenUrl failed: '%s'"), buf) #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "'InternetOpenUrl' nie powiódł się: '%s'" # src/modules/internet/internet.c: 870 # warning(_("Internet read timed out")) #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "przekroczono czas odczytu z sieci Internet" # src/modules/internet/nanoftp.c: 288 # _("RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanoftp.c: 301 # _("RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanoftp.c: 312 # _("RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanoftp.c: 346 # _("RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanoftp.c: 356 # _("RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL") #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: zbyt długi (niepoprawny?) URL" # src/modules/internet/nanoftp.c: 389 # _("removing FTP proxy info") #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "usuwanie informacji o proxy FTP" # src/modules/internet/nanoftp.c: 391 # _("using FTP proxy '%s'") #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "używanie proxy FTP '%s'" # src/modules/internet/nanoftp.c: 402 # _("RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanoftp.c: 431 # _("RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL") #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: zbyt długi (niepoprawny?) URL" # src/modules/internet/nanoftp.c: 830 # _("cannot resolve host") #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "nie można określić adresu hosta" # src/modules/internet/nanoftp.c: 860 # _("failed to connect to server") #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "nie udało się połączyć z serwerem" # src/modules/internet/nanoftp.c: 871 # _("failed to get response from server") #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "nie udało się uzyskać odpowiedzi z serwera" # src/modules/internet/nanoftp.c: 1134 # _("RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket") #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "'RxmlNanoFTPGetConnection': nie udało się utworzyć gniazda" # src/modules/internet/nanoftp.c: 1180 # _("failed to create a data connection") #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "nie udało się utworzyć połączenia danych" # src/modules/internet/nanoftp.c: 1188 # _("failed to bind a port") #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "nie udało się powiązać portu" # src/modules/internet/nanoftp.c: 1195 # _("could not listen on port %d") #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "nie udało się nasłuchiwać na porcie %d" # src/modules/internet/nanohttp.c: 370 # _("RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanohttp.c: 398 # _("RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanohttp.c: 407 # _("RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL") #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: zbyt długi (niepoprawny?) URL" # src/modules/internet/nanohttp.c: 441 # _("removing HTTP proxy info") #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "usuwanie informacji o proxy HTTP" # src/modules/internet/nanohttp.c: 443 # _("using HTTP proxy '%s'") #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "używanie proxy HTTP '%s'" # src/modules/internet/nanohttp.c: 454 # _("RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL") # src/modules/internet/nanohttp.c: 490 # _("RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL") #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: zbyt długi (niepoprawny?) URL" # src/modules/internet/nanohttp.c: 1107 # _("unable to resolve '%s'") #: src/modules/internet/nanohttp.c:1107 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "nie można rozwiązać '%s'" # src/modules/internet/nanohttp.c: 1134 # _("connected to '%s' on port %d.") #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "połączono z '%s' na porcie %d." # src/modules/internet/nanohttp.c: 1139 # _("unable to connect to '%s' on port %d.") #: src/modules/internet/nanohttp.c:1139 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "nie można połączyć się z '%s' na porcie %d." # src/modules/internet/nanohttp.c: 1443 # _("redirect to: '%s'") #: src/modules/internet/nanohttp.c:1443 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "przekieruj do: '%s'" # src/modules/internet/nanohttp.c: 1454 # _("too many redirects, aborting ...") #: src/modules/internet/nanohttp.c:1454 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "zbyt dużo przekierowań, przerywanie ..." # src/modules/internet/sockconn.c: 177 # error(_("allocation of socket connection failed")) # src/modules/internet/sockconn.c: 181 # error(_("allocation of socket connection failed")) # src/modules/internet/sockconn.c: 187 # error(_("allocation of socket connection failed")) # src/modules/internet/sockconn.c: 200 # error(_("allocation of socket connection failed")) #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "przydział połączenia socket nie powiódł się" # src/modules/lapack/Lapack.c: 47 # error( # _("argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"), # typstr) # src/modules/lapack/Lapack.c: 67 # error(_("argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"), # typstr) #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argument type[1]='%s' musi być łańcuchem tekstowym o długości 1" # src/modules/lapack/Lapack.c: 56 # error(_("argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"), # typstr) #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "argument type[1]='%s' musi być jednym z 'M','1','O','I','F' lub 'E'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 73 # error(_("argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"), # typstr) #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' musi być jednym z '1','O', lub 'I'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 116 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgesdd") # src/modules/lapack/Lapack.c: 123 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgesdd") # src/modules/lapack/Lapack.c: 182 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dsyevr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 193 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dsyevr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 275 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgeev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 281 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgeev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 617 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgeqp3") # src/modules/lapack/Lapack.c: 623 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgeqp3") # src/modules/lapack/Lapack.c: 677 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zunmqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 684 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zunmqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 688 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "ztrtrs") # src/modules/lapack/Lapack.c: 723 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zunmqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 730 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zunmqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 778 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgesdd") # src/modules/lapack/Lapack.c: 785 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgesdd") # src/modules/lapack/Lapack.c: 833 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zheev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 839 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zheev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 893 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgeev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 899 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "zgeev") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1133 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgeqp3") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1139 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgeqp3") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1187 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dormqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1194 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dormqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1198 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dtrtrs") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1226 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dormqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1233 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dormqr") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1253 # error(_("error code %d from Lapack routine '%s'"), info, "dgetrf") #: src/modules/lapack/Lapack.c:116 src/modules/lapack/Lapack.c:123 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:281 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:684 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:723 #: src/modules/lapack/Lapack.c:730 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:786 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:894 #: src/modules/lapack/Lapack.c:900 src/modules/lapack/Lapack.c:1134 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1140 src/modules/lapack/Lapack.c:1188 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1227 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "kod błędu %d w procedurze 'Lapack' '%s'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 153 # error(_("'x' must be a square numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 248 # error(_("'x' must be a square numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 873 # error(_("'x' must be a square numeric matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:153 src/modules/lapack/Lapack.c:248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' musi być kwadratową macierzą liczbową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 325 # error(_("'A' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 355 # error(_("'A' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 404 # error(_("'A' must be a numeric matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:325 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:404 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' musi być macierzą liczbową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 327 # error(_("'type' must be a character string")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:327 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' musi być łańcuchem tekstowym" # src/modules/lapack/Lapack.c: 357 # error(_("'norm' must be a character string")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 405 # error(_("'norm' must be a character string")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 441 # error(_("'norm' must be a character string")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 498 # error(_("'norm' must be a character string")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:441 src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' musi być łańcuchem tekstowym" # src/modules/lapack/Lapack.c: 377 # error(_("error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:377 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'dgetrf()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 382 # warning(_("exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"), # info,info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "dokładna osobliwość: U[%d,%d] = 0 w dekompozycji LU {Lapack 'dgetrf()'}" # src/modules/lapack/Lapack.c: 394 # error(_("error [%d] from Lapack 'dgecon()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'dgecon()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 414 # error(_("'A' must be a *square* matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 446 # error(_("'A' must be a *square* matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 504 # error(_("'A' must be a *square* matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:414 src/modules/lapack/Lapack.c:446 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' musi być macierzą *kwadratową*" # src/modules/lapack/Lapack.c: 428 # error(_("error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'dtrcon()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 443 # error(_("'A' must be a complex matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 500 # error(_("'A' must be a complex matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' musi być macierzą zespoloną" # src/modules/lapack/Lapack.c: 465 # error(_("error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"), info) # src/modules/lapack/Lapack.c: 472 # error(_("error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 src/modules/lapack/Lapack.c:472 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'zgetrf()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 480 # error(_("error [%d] from Lapack 'zgecon()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'zgecon()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 484 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 519 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 588 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 648 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 692 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 734 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 799 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 856 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 916 # error(_("Fortran complex functions are not available on this platform")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:519 #: src/modules/lapack/Lapack.c:588 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:734 #: src/modules/lapack/Lapack.c:800 src/modules/lapack/Lapack.c:857 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "funkcje zespolone w języku Fortran nie są dozwolone na tej platformie" # src/modules/lapack/Lapack.c: 516 # error(_("error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"), info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:516 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "błąd [%d] w funkcji Lapack 'ztrcon()'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 532 # error(_("'a' must be a complex matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 602 # error(_("'a' must be a complex matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:602 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' musi być macierzą zespoloną" # src/modules/lapack/Lapack.c: 535 # error(_("'a' is 0-diml")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1041 # error(_("'a' is 0-diml")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' jest 0-wymiarowe" # src/modules/lapack/Lapack.c: 537 # error(_("'a' (%d x %d) must be square"), n, n2) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1043 # error(_("'a' (%d x %d) must be square"), n, n2) #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:1044 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d) musi być macierzą kwadratową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 543 # error(_("no right-hand side in 'b'")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1049 # error(_("no right-hand side in 'b'")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "brak prawej strony w 'b'" # src/modules/lapack/Lapack.c: 546 # error(_("'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"), # p2, p, n, n) # src/modules/lapack/Lapack.c: 560 # error(_("'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"), # length(Bin), p, n, n) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1052 # error(_("'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"), # p2, p, n, n) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1068 # error(_("'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"), # length(Bin), p, n, n) #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:560 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1053 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "macierz 'B' (%d x %d) musi być zgodna z macierzą 'A' (%d x %d)" # src/modules/lapack/Lapack.c: 581 # error(_("argument %d of Lapack routine %s had invalid value"), # -info, "zgesv") # src/modules/lapack/Lapack.c: 947 # error(_("argument %d of Lapack routine %s had invalid value"), # -info, "dpotrf") # src/modules/lapack/Lapack.c: 961 # error(_("argument %d of Lapack routine %s had invalid value"), # -info, "dpstrf") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1016 # error(_("argument %d of Lapack routine %s had invalid value"), # -info, "dpotri") # src/modules/lapack/Lapack.c: 1090 # error(_("argument %d of Lapack routine %s had invalid value"), # -info, "dgesv") #: src/modules/lapack/Lapack.c:581 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:962 src/modules/lapack/Lapack.c:1017 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argument %d procedury 'Lapack' '%s' posiadał niepoprawną wartość" # src/modules/lapack/Lapack.c: 662 # error(_("'b' must be a complex matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 707 # error(_("'b' must be a complex matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:662 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' musi być macierzą zespoloną" # src/modules/lapack/Lapack.c: 670 # error(_("right-hand side should have %d not %d rows"), n, Bdims[0]) # src/modules/lapack/Lapack.c: 716 # error(_("right-hand side should have %d not %d rows"), n, Bdims[0]) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1180 # error(_("right-hand side should have %d not %d rows"), n, Bdims[0]) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1219 # error(_("right-hand side should have %d not %d rows"), n, Bdims[0]) #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 src/modules/lapack/Lapack.c:716 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1181 src/modules/lapack/Lapack.c:1220 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "prawa strona powinna mieć %d wierszy, a nie %d " # src/modules/lapack/Lapack.c: 84 # error("'jobu' must be a character string") # src/modules/lapack/Lapack.c: 743 # error(_("'jobu' must be a character string")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:743 msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "argument 'jobu' musi być łańcuchem tekstowym" # src/modules/lapack/Lapack.c: 751 # error(_("matrices of 2^31 or more elements are not supported")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:751 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "macierze o 2^31 lub większej liczbie elementów nie są wpierane" # src/modules/lapack/Lapack.c: 815 # error(_("'x' must be a square complex matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:816 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' musi być kwadratową macierzą zespoloną" # src/modules/lapack/Lapack.c: 925 # error(_("'a' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 999 # error(_("'a' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1038 # error(_("'a' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1113 # error(_("'a' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1244 # error(_("'a' must be a numeric matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1039 src/modules/lapack/Lapack.c:1114 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1245 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' musi być macierzą liczbową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 932 # error(_("'a' must be a square matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1249 # error(_("'a' must be a square matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:933 src/modules/lapack/Lapack.c:1250 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' musi być macierzą kwadratową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 933 # error(_("'a' must have dims > 0")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "macierz 'A' musi mieć wymiary > 0" # src/modules/lapack/Lapack.c: 945 # error(_("the leading minor of order %d is not positive definite"), # info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:946 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "wiodący minor rzędu %d nie jest dodatnio określony" # src/modules/lapack/Lapack.c: 959 # warning(_("the matrix is either rank-deficient or indefinite")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:960 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "macierzy brakuje rang lub też jest nieokreślona" # src/modules/lapack/Lapack.c: 986 # error(_("'size' argument must be a positive integer")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:987 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argument 'size' musi być dodatnią liczbą całkowitą" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1001 # error(_("'size' cannot exceed ncol(x) = %d"), n) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1002 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' nie może przewyższyć ncol(x) = %d" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1002 # error(_("'size' cannot exceed nrow(x) = %d"), m) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nie może przewyższyć nrow(x) = %d" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1014 # error(_("element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"), # info, info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1015 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "" "element (%d, %d) jest zerem, tak więc odwrotność nie może zostać wyliczona" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1093 # error(_("Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"), # "dgesv", info, info) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1094 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "procedura Lapack %s: system jest dokładnie osobliwy: U[%d,%d] = 0" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1101 # error(_("system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"), # rcond) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "system jest obliczeniowo osobliwy: numer odwrotnego warunku = %g" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1173 # error(_("'b' must be a numeric matrix")) # src/modules/lapack/Lapack.c: 1211 # error(_("'b' must be a numeric matrix")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1174 src/modules/lapack/Lapack.c:1212 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' musi być macierzą liczbową" # src/modules/lapack/Lapack.c: 1245 # error(_("argument 'logarithm' must be logical")) #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argument 'logarithm' musi być logiczny" # src/nmath/bessel_i.c: 69 # _("bessel_i allocation error") #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "błąd przydziału 'bessel_i'" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument poza zakresem?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precyzja utracona w wyniku\n" # src/nmath/bessel_j.c: 67 # _("bessel_j allocation error") #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "błąd przydziału 'bessel_j'" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument poza zakresem?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precyzja utracona w wyniku\n" # src/nmath/bessel_k.c: 63 # _("bessel_k allocation error") #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "błąd przydziału 'bessel_k'" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument poza zakresem?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precyzja utracona w wyniku\n" # src/nmath/bessel_y.c: 66 # _("bessel_y allocation error") #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "błąd przydziału 'bessel_y'" #: src/nmath/bessel_y.c:82 src/nmath/bessel_y.c:127 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument poza zakresem?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:85 src/nmath/bessel_y.c:130 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precyzja utracona w wyniku\n" # src/nmath/choose.c: 79 # (_("'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"), k0, k) # src/nmath/choose.c: 122 # (_("'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"), k0, k) #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f) musi być liczbą całkowitą, zaokrągloną do %.0f" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "argument spoza dziedziny w '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "wartość poza zakresem w '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:147 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "uzbieżnienie nie powiodło się w '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:150 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "pełna precyzja może nie zostać osiągnięta w '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:153 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "wystąpił niedomiar w '%s'\n" # src/nmath/pbeta.c: 48 # (_("pbeta_raw() -> bratio() gave error code %d"), ierr) #: src/nmath/pbeta.c:48 #, c-format msgid "pbeta_raw() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw() -> bratio() zwróciło kod błędu %d" # src/nmath/pnbinom.c: 79 # (_("pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"), ierr) #: src/nmath/pnbinom.c:79 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() zwróciło kod błędu %d" # src/nmath/pnchisq.c: 246 # (_("pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."), # x, itrmax) #: src/nmath/pnchisq.c:246 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): nie uzbieżnił się w %d iteracjach." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "pochodna = %d > %d (= n_max)\n" # src/nmath/rmultinom.c: 78 # (_("rbinom: probability sum should be 1, but is %g"), # (double) p_tot) #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: suma prawdopodobieństw powinna wynosić 1, a wynosi %g" # src/nmath/signrank.c: 77 # _("signrank allocation error") #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "błąd przydziału 'signrank'" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "'norm_rand()': niepoprawny 'N01_kind': %d\n" # src/nmath/wilcox.c: 85 # (_("wilcox allocation error %d"), 1) # src/nmath/wilcox.c: 95 # (_("wilcox allocation error %d"), 2) # src/nmath/wilcox.c: 148 # (_("wilcox allocation error %d"), 3) # src/nmath/wilcox.c: 313 # (_("wilcox allocation error %d"), 4) #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "błąd %d przydziału 'wilcox'" # src/unix/X11.c: 54 # warning(_("X11 module is not available under this GUI")) #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "moduł X11 nie jest dostępny w tym GUI" # src/unix/X11.c: 60 # error(_("X11 routines cannot be accessed in module")) #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "procedury X11 nie są dostępne w module" # src/unix/X11.c: 78 # error(_("X11 module cannot be loaded")) # src/unix/X11.c: 90 # error(_("X11 module cannot be loaded")) # src/unix/X11.c: 102 # error(_("X11 module cannot be loaded")) # src/unix/X11.c: 113 # error(_("X11 module cannot be loaded")) #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "moduł X11 nie może zostać załadowany" # src/unix/X11.c: 126 # error(_("X11 is not available")) # src/unix/X11.c: 132 # error(_("X11 is not available")) # src/unix/X11.c: 138 # error(_("X11 is not available")) # src/unix/X11.c: 144 # error(_("X11 is not available")) # src/library/utils/src/stubs.c: 156 # warning(_("X11 is not available")) # src/library/utils/src/stubs.c: 185 # error(_("X11 is not available")) # src/library/utils/src/stubs.c: 191 # error(_("X11 is not available")) #: src/unix/X11.c:126 src/unix/X11.c:132 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:144 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 nie jest dostępne" # src/unix/dynload.c: 143 # N_("Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default.") #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Jawne lokalne dynamiczne ładowanie nie jest obsługiwane na tej platformie. " "Używanie domyślnego." # src/unix/dynload.c: 144 # N_("Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default.") #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Jawne globalne dynamiczne ładowanie nie jest obsługiwane na tej platformie. " "Używanie domyślnego." # src/unix/dynload.c: 145 # N_("Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default.") #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Jawne nieleniwe dynamiczne ładowanie nie jest obsługiwane na tej platformie. " "Używanie domyślnego." # src/unix/dynload.c: 146 # N_("Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default.") #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Jawne leniwe dynamiczne ładowanie nie jest obsługiwane na tej platformie. " "Używanie domyślnego." # src/unix/dynload.c: 240 # _("cannot get working directory!") #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "nie można uzyskać dostępu do katalogu roboczego" # src/unix/sys-std.c: 131 # error(_("interrupt handler must not return")) #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "obsługa przerwań nie może zwracać" # src/unix/sys-std.c: 521 # warning(_("An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()")) #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Pojawił się niezwykły przypadek podczas zagnieżdżania wejścia 'readline'. " "Proszę zgłosić raport używając bug.report()" # src/unix/sys-std.c: 1082 # warning(_("problem in saving the history file '%s'"), # R_HistoryFile) # src/unix/sys-std.c: 1249 # error(_("problem in saving the history file '%s'"), file) #: src/unix/sys-std.c:1082 src/unix/sys-std.c:1249 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "problem z zapisaniem pliku historii '%s'" # src/unix/sys-std.c: 1156 # _("Cannot open file '%s': %s\n\n") #: src/unix/sys-std.c:1156 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku '%s': %s\n" "\n" # src/unix/sys-std.c: 1220 # _("'file' argument is too long") # src/unix/sys-std.c: 1243 # _("'file' argument is too long") #: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' jest zbyt długi" # src/unix/sys-std.c: 1226 # _("no history mechanism available") # src/unix/sys-std.c: 1228 # _("no history mechanism available") #: src/unix/sys-std.c:1226 src/unix/sys-std.c:1228 msgid "no history mechanism available" msgstr "brak dostępnego mechanizmu historii" # src/unix/sys-std.c: 1255 # warning(_("problem in truncating the history file")) #: src/unix/sys-std.c:1255 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problem z przycięciem pliku historii" # src/unix/sys-std.c: 1257 # _("no history available to save") # src/unix/sys-std.c: 1259 # _("no history available to save") #: src/unix/sys-std.c:1257 src/unix/sys-std.c:1259 msgid "no history available to save" msgstr "brak dostępnej historii do zapisania" # src/unix/sys-std.c: 1271 # _("invalid timestamp") # src/library/utils/src/stubs.c: 86 # _("invalid timestamp") #: src/unix/sys-std.c:1271 msgid "invalid timestamp" msgstr "niepoprawna sygnatura czasu" # src/unix/sys-unix.c: 251 # error(_("non-empty character argument expected")) #: src/unix/sys-unix.c:251 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "oczekiwano niepustego argumentu tekstowego" # src/unix/sys-unix.c: 254 # error(_("'intern' must be logical and not NA")) #: src/unix/sys-unix.c:254 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' musi być wartością logiczną oraz nie może być wartością NA" # src/unix/sys-unix.c: 266 # error(_("cannot popen '%s', probable reason '%s'"), # cmd, strerror(errno)) #: src/unix/sys-unix.c:266 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "nie można otworzyć '%s', prawdopodobny powód '%s'" # src/unix/sys-unix.c: 271 # warning(_("line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"), i + 1) #: src/unix/sys-unix.c:271 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" "linia %d może zostać przycięta w wywołaniu w systemie (, intern = TRUE)" # src/unix/sys-unix.c: 288 # error(_("error in running command: '%s'"), strerror(errno)) #: src/unix/sys-unix.c:288 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "błąd w uruchamianym poleceniu: '%s'" # src/unix/sys-unix.c: 290 # error(_("error in running command")) #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "error in running command" msgstr "błąd podczas uruchamiania polecenia" # src/unix/sys-unix.c: 293 # warningcall(R_NilValue, # _("running command '%s' had status %d and error message '%s'"), # cmd, res, # strerror(errno)) #: src/unix/sys-unix.c:294 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "działające polecenie '%s' otrzymało status %d oraz komunikat błędu '%s'" # src/unix/sys-unix.c: 399 # warning(_("Sys.info() is not implemented on this system")) #: src/unix/sys-unix.c:399 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "'Sys.info()' nie jest zaimplementowane w tym systemie" # src/unix/system.c: 257 # _("WARNING: --gui or -g without value ignored") #: src/unix/system.c:257 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano --gui lub -g bez wartości" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nieznane gui '%s', używanie X11\n" #: src/unix/system.c:278 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nieznane gui '%s', nie używam żadnego\n" # src/unix/system.c: 388 # (_("creating temporary file for '-e' failed")) #: src/unix/system.c:388 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "tworzenie pliku tymczasowego dla '-e' nie powiodło się" # src/unix/system.c: 469 # (_("WARNING: Only editing the first in the list of files")) #: src/unix/system.c:469 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "OSTRZEŻENIE: Edytowanie tylko pierwszego pliku na liście" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "niepoprawne przypisanie lewej strony" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "ujemna wartość w 'x'" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "argumenty 'jobu' oraz 'jobv' muszą być łańcuchami tekstowymi" #~ msgid "Singular triangular system detected." #~ msgstr "Wykryto osobliwy trójkątny system." #~ msgid "Refresh the lbfgs memory and restart the iteration." #~ msgstr "Odśwież pamięć lbfgs oraz ponów iterację." #~ msgid "Nonpositive definiteness in Cholesky factorization in formk." #~ msgstr "Niedodatnia określoność w faktoryzacji Cholesky'ego w 'formk'." #~ msgid "Bad direction in the line search." #~ msgstr "Niepoprawny kierunek w linii przeszukiwania." #~ msgid "The initial X is infeasible. Restart with its projection." #~ msgstr "" #~ "Początkowy X jest nieosiągalny. Uruchom ponownie z jego rzutowaniem." #~ msgid "This problem is unconstrained." #~ msgstr "Ten problem nie jest ograniczony." #~ msgid "At X0, %d variable is exactly at the bounds" #~ msgid_plural "At X0, %d variables are exactly at the bounds" #~ msgstr[0] "W 'X0', %d zmienna jest dokładnie na brzegu" #~ msgstr[1] "W 'X0', %d zmienne są dokładnie na brzegu" #~ msgstr[2] "W 'X0', %d zmiennych jest dokładnie na brzegu" #~ msgid "CAUCHY entered" #~ msgstr "wejście do CAUCHY" #~ msgid "There is %d breakpoint" #~ msgid_plural "There are %d breakpoints" #~ msgstr[0] "Jest %d przerwa" #~ msgstr[1] "Są %d przerwy" #~ msgstr[2] "Jest %d przerw" #~ msgid "Piece %3i f1, f2 at start point %11.4e %11.4e" #~ msgstr "Kawałek %3i f1, f2 w punkcie startowym %11.4e %11.4e" #~ msgid "Distance to the next break point = %11.4e" #~ msgstr "Odległość do następnej przerwy = %11.4e" #~ msgid "Distance to the stationary point = %11.4e" #~ msgstr "Odległość do punktu stacjonarnego = %11.4e" #~ msgid "Variable %d is fixed." #~ msgstr "Zmienna %d jest ustalona." #~ msgid "GCP found in this segment" #~ msgstr "Znaleziono GCP w tym segmencie" #~ msgid "exit CAUCHY" #~ msgstr "wyjście z CAUCHY" #~ msgid "Variable %d leaves the set of free variables" #~ msgstr "Zmienna %d opuszcza zbiór wolnych zmiennych" #~ msgid "Variable %d enters the set of free variables" #~ msgstr "Zmienna %d wchodzi do zbioru wolnych zmiennych" #~ msgid "%d variable leave" #~ msgid_plural "%d variables leave" #~ msgstr[0] "%d zmienna wychodzi" #~ msgstr[1] "%d zmienne wychodzą" #~ msgstr[2] "%d zmiennych wychodzi" #~ msgid "%d variable enter" #~ msgid_plural "%d variables enter" #~ msgstr[0] "%d zmienna wchodzi" #~ msgstr[1] "%d zmienne wchodzą" #~ msgstr[2] "%d zmiennych wchodzi" #~ msgid "%d variable is free at GCP on iteration %d" #~ msgid_plural "%d variables are free at GCP on iteration %d" #~ msgstr[0] "%d zmienna jest wolna w GCP w iteracji %d" #~ msgstr[1] "%d zmienne są wolne w GCP w iteracji %d" #~ msgstr[2] "%d zmiennych jest wolnych w GCP w iteracji %d" #~ msgid "" #~ "iterations %d\n" #~ "function evaluations %d\n" #~ "segments explored during Cauchy searches %d\n" #~ "BFGS updates skipped %d\n" #~ "active bounds at final generalized Cauchy point %d\n" #~ "norm of the final projected gradient %g\n" #~ "final function value %g" #~ msgstr "" #~ "iteracje: %d\n" #~ "obliczenia funkcji %d\n" #~ "zbadane segmenty podczas przeszukiwań Cauchy'ego: %d\n" #~ "pominięte aktualizacje BFGS: %d\n" #~ "aktywne brzegi w ostatecznym ogólnym punkcie Cauchy'ego: %d\n" #~ "norma końcowego rzutowanego gradientu: %g\n" #~ "końcowa wartość funkcji %g" #~ msgid "Matrix in 1st Cholesky factorization in formk is not Pos. Def." #~ msgstr "" #~ "Macierz w pierwszej faktoryzacji Cholesky'ego w 'formk' nie jest dodatnio " #~ "określona." #~ msgid "Matrix in 2nd Cholesky factorization in formk is not Pos. Def." #~ msgstr "" #~ "Macierz w drugiej faktoryzacji Cholesky'ego w 'formk' nie jest dodatnio " #~ "określona." #~ msgid "Matrix in the Cholesky factorization in formt is not Pos. Def." #~ msgstr "" #~ "Macierz w faktoryzacji Cholesky'ego w 'formt' nie jest dodatnio określona." #~ msgid "Derivative >= 0, backtracking line search impossible." #~ msgstr "Pochodna >= 0, wsteczne liniowe wyszukiwanie nie jest możliwe." #~ msgid "l(%d) > u(%d). No feasible solution" #~ msgstr "l(%d) > u(%d). Brak realnego rozwiązania" #~ msgid "Input nbd(%d) is invalid" #~ msgstr "Wejście 'nbd(%d)' jest niepoprawne" #~ msgid "" #~ "Warning: more than 10 function and gradient evaluations in the last line " #~ "search" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: więcej niż 10 obliczeń funkcji oraz gradientu w ostatniej " #~ "linii wyszukiwania" #~ msgid "The triangular system is singular." #~ msgstr "Triangularny system jest osobliwy." #~ msgid "" #~ "Line search cannot locate an adequate point after 20 function and " #~ "gradient evaluations" #~ msgstr "" #~ "Wyszukiwanie liniowe nie może zlokalizować odpowiedniego punktu po 20 " #~ "obliczeniach funkcji i gradientu" #~ msgid "invalid 'ties_meth' {should not happen}" #~ msgstr "niepoprawny 'ties_meth' {nie powinien się zdarzyć}" #~ msgid "initial value %f" #~ msgstr "wartość początkowa %f" #~ msgid "iter %4d value %f" #~ msgstr "iteracja %4d, wartość %f" #~ msgid "final value %f" #~ msgstr "wartość końcowa %f" #~ msgid "'vmmin' alghoritm converged" #~ msgstr "algorytm 'vmmin' uzbieżnił się" #~ msgid "stopped after %i iterations" #~ msgstr "zatrzymano po %i iteracjach" #~ msgid " Nelder-Mead direct search function minimizer" #~ msgstr "" #~ " Minimalizator funkcji metodą bezpośredniego wyszukiwania Nelder'a-Mead'a" #~ msgid "function value for initial parameters = %f" #~ msgstr "wartość funkcji dla parametrów początkowych = %f" #~ msgid " Scaled convergence tolerance is %g" #~ msgstr " Tolerancja skalowanej zbieżności wynosi %g" #~ msgid "Stepsize computed as %f" #~ msgstr "Rozmiar kroku obliczony jako %f" #~ msgid "Polytope size measure not decreased in shrink" #~ msgstr "Rozmiar 'polytope' nie został zmiejszony podczas redukcji" #~ msgid "Exiting from Nelder Mead minimizer" #~ msgstr "Wychodzenie z minimalizera Nelder'a Mead'a" #~ msgid "%d function evaluation used" #~ msgid_plural "%d function evaluations used" #~ msgstr[0] "wykonano %d obliczenie funkcji" #~ msgstr[1] "wykonano %d obliczenia funkcji" #~ msgstr[2] "wykonano %d obliczeń funkcji" #~ msgid " Conjugate gradients function minimizer" #~ msgstr " Minimalizator funkcji metodą sprzężonych gradientów" #~ msgid "Method: Fletcher Reeves" #~ msgstr "Metoda: Fletcher Reeves" #~ msgid "Method: Polak Ribiere" #~ msgstr "Metoda: Polak Ribiere" #~ msgid "Method: Beale Sorenson" #~ msgstr "Metoda: Beale Sorenson" #~ msgid "tolerance used in gradient test=%g" #~ msgstr "tolerancja użyta w teście gradientu = %g" #~ msgid "parameters: " #~ msgstr "parametry: " #~ msgid "Exiting from conjugate gradients minimizer" #~ msgstr "Wychodzenie z minimalizatora metodą sprzężonych gradientów" #~ msgid "%d gradient evaluation used" #~ msgid_plural "%d gradient evaluations used" #~ msgstr[0] "wykonano %d obliczenie gradientu" #~ msgstr[1] "wykonano %d obliczenia gradientu" #~ msgstr[2] "wykonano %d obliczeń gradientu" #~ msgid "sann objective function values" #~ msgstr "wartości funkcji celu 'sann'" #~ msgid "iter %8d value %f" #~ msgstr "iteracja %8d, wartość %f" #~ msgid "sann stopped after %d iterations" #~ msgstr "'sann' zatrzymało się po %d iteracjach" #~ msgid "iteration = %d\n" #~ msgstr "iteracja = %d\n" #~ msgid "Step:\n" #~ msgstr "Krok:\n" #~ msgid "Parameter:\n" #~ msgstr "Parametr:\n" #~ msgid "Function Value\n" #~ msgstr "Wartość funkcji\n" #~ msgid "Gradient:\n" #~ msgstr "Gradient:\n" #~ msgid " bucket sorting ...\n" #~ msgstr " sortowanie kubełkowe ...\n" #~ msgid "%6d unresolved string\n" #~ msgid_plural "%6d unresolved strings\n" #~ msgstr[0] "%6d nierozwiązany łańcuch\n" #~ msgstr[1] "%6d nierozwiązane łańcuchy\n" #~ msgstr[2] "%6d nierozwiązanych łańcuchów\n" #~ msgid " reconstructing block ...\n" #~ msgstr " rekonstruowanie bloku ...\n" #~ msgid " main sort initialise ...\n" #~ msgstr " inicjalizacja głównego sortowania ...\n" #~ msgid " qsort [0x%x, 0x%x] done %d this %d\n" #~ msgstr " qsort [0x%x, 0x%x] wykonano %d te %d\n" #~ msgid " %d pointers, %d sorted, %d scanned\n" #~ msgstr " wskaźników: %d, posortowanych: %d, przeskanowanych: %d\n" #~ msgid " %d work, %d block, ratio %5.2f\n" #~ msgstr " %d praca, %d blokada, proporcja %5.2f\n" #~ msgid " too repetitive; using fallback sorting algorithm\n" #~ msgstr "" #~ " zbyt powtarzające się; używanie awaryjnego algorytmu sortowania\n" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Unable to save metafile to the clipboard" #~ msgstr "Nie można zapisać metapliku do schowka" #~ msgid "Unable to create metafile" #~ msgstr "Nie można utworzyć metapliku" #~ msgid "Insufficient memory to create metafile" #~ msgstr "Brak wystarczającej pamięci aby utworzyć metaplik" #~ msgid "Unable to choose printer" #~ msgstr "Nie można wybrać drukarki" #~ msgid "Insufficient memory for new printer" #~ msgstr "Brak wystarczające pamięci dla nowej drukarki" #~ msgid "Unable to start the print job" #~ msgstr "Nie można uruchomić zadania drukowania" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Brak błędu" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Brak dopasowania" #~ msgid "Invalid regexp" #~ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne" #~ msgid "Unknown collating element" #~ msgstr "Nieznany element porównywania" #~ msgid "Unknown character class name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy tekstowej" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kończący ukośnik" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Niepoprawna wsteczna referencja" #~ msgid "Missing ']'" #~ msgstr "Brakuje ']'" #~ msgid "Missing ')'" #~ msgstr "Brakuje ')'" #~ msgid "Missing '}'" #~ msgstr "Brakuje '}'" #~ msgid "Invalid contents of {}" #~ msgstr "Niepoprawna zawartość {}" #~ msgid "Invalid character range" #~ msgstr "niepoprawny zakres tekstu" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Zabrakło pamięci" #~ msgid "Invalid use of repetition operators" #~ msgstr "niepoprawne użycie operatorów powtórzenia" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nieznany błąd" #~ msgid "assertion '%s' failed in executing regexp: file '%s', line %d\n" #~ msgstr "" #~ "założenie '%s' nie powiodło się w wywoływaniu wyrażenia regularnego: plik " #~ "'%s', linia %d\n" #~ msgid "internal error in trio library" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w bibliotece 'trio'" #~ msgid "End of file" #~ msgstr "koniec linii" #~ msgid "Double reference" #~ msgstr "podwójna referencja" #~ msgid "Reference gap" #~ msgstr "Przerwa referencyjna" #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "niepoprawny zakres" #~ msgid "Custom error" #~ msgstr "szczególny błąd" #~ msgid "unknown timezone '%s'" #~ msgstr "nieznana strefa czasowa '%s'" #~ msgid "" #~ "unable to identify current timezone '%s':\n" #~ "please set environment variable 'TZ'" #~ msgstr "" #~ "nie można zidentyfikować bieżącej strefy czasowej '%s':\n" #~ "proszę ustawić zmienną środowiskową 'TZ'" #~ msgid "[... truncated]" #~ msgstr " [... przycięte]" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Strona %d" #~ msgid "Adding: " #~ msgstr "Dodawanie:" #~ msgid "File \"%s\" has been modified. Do you want to save the changes?" #~ msgstr "Plik \"%s\" został zmieniony. Czy chcesz zapisać zmiany?" #~ msgid "file '%s' was not found" #~ msgstr "plik '%s' nie został znaleziony" #~ msgid "file association for file '%s' is not available or invalid" #~ msgstr "" #~ "powiązanie pliku dla pliku '%s' nie jest dostępne lub jest niepoprawne" #~ msgid "access to file '%s' denied" #~ msgstr "dostęp do pliku '%s' jest zabroniony" #~ msgid "problem in displaying file '%s'" #~ msgstr "problem z wyświetleniem pliku '%s'" #~ msgid "file '%ls' was not found" #~ msgstr "plik '%ls' nie został znaleziony" #~ msgid "file association for file '%ls' is not available or invalid" #~ msgstr "" #~ "powiązanie pliku dla pliku '%ls' nie jest dostępne lub jest niepoprawne" #~ msgid "problem in displaying file '%ls'" #~ msgstr "problem z wyświetleniem pliku '%ls'" #~ msgid "'%s' argument must be a character vector" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem tekstowym" #~ msgid "'%s' argument must be a character string" #~ msgstr "argument '%s' musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'winslash' argument must be '/' or '\\\\'" #~ msgstr "argument 'winslash' musi być '/' lub '\\\\'" #~ msgid "SDI mode is required" #~ msgstr "wymagany jest tryb SDI" #~ msgid "file choice was cancelled" #~ msgstr "anulowano wybór pliku" #~ msgid "Reached total allocation of %dMb: see help(memory.size)" #~ msgstr "" #~ "Osiągnięto całkowitą alokację pamięci równą %dMB: zobacz 'help(memory." #~ "size)'" #~ msgid "broken Windows pipe" #~ msgstr "uszkodzony potok systemu Windows" #~ msgid "'%s' argument is not a character vector" #~ msgstr "argument '%s' nie jest wektorem tekstowym" #~ msgid "unable to open TIFF file '%s'" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku TIFF '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: getline(): not interactive, use stdio." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: 'getline()': nie jest interaktywne, użyj stdio." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: getline(): no enough memory." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: 'getline()': zbyt mało pamięci." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: minimum screen width is 21" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: minimalna szerokość ekranu to 21" #~ msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" #~ msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak w mbcs_get_next" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "znak końca pliku (EOF) podczas czytania znaku MBCS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: getline(): input buffer overflow" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: 'getline()': przepełnienie bufora wejściowego" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: gl_hist_init() failed on malloc" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: funkcja 'gl_hist_init()' nie powiodła się przy 'malloc'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: gl_histadd() failed on realloc" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: funkcja 'gl_histadd()' nie powiodła się przy 'realloc'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: hist_save() failed on malloc" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: funkcja 'hist_save()' nie powiodła się przy 'malloc'" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Disabling commands history for this session" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Wyłączanie historii poleceń dla tej sesji" #~ msgid "*** Error: 'hist_save()' failed on malloc" #~ msgstr "*** Błąd: funkcja 'hist_save()' nie powiodła się przy 'malloc'" #~ msgid "*** Error: 'wgl_histadd()' failed on realloc" #~ msgstr "*** Błąd: funkcja 'wgl_histadd()' nie powiodła się przy 'realloc'" #~ msgid "Unable to open %ls" #~ msgstr "Nie można otworzyć %ls" #~ msgid "invalid call %s" #~ msgstr "indywidualne wywołanie %s" #~ msgid "the 'value' of a list object is not defined" #~ msgstr "wartość 'value' obiektu listy nie jest zdefiniowana" #~ msgid "the 'value' of a raw object is not defined" #~ msgstr "'value' pustego obiektu nie jest zdefiniowane" #~ msgid "cycle detected" #~ msgstr "wykryto cykl" #~ msgid "'%s' argument must be a vector" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem" #~ msgid "NaN values produced" #~ msgstr "wyprodukowano wartości NaN" #~ msgid "%d argument passed to '%s' function which requires 1 or 2 arguments" #~ msgid_plural "" #~ "%d arguments passed to '%s' function which requires 1 or 2 arguments" #~ msgstr[0] "" #~ "przekazano %d argument do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgstr[1] "" #~ "przekazano %d argumenty do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgstr[2] "" #~ "przekazano %d argumentów do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgid "bad arith function index" #~ msgstr "błędny indeks funkcji arytmetycznej" #~ msgid "'data' argument must be of a vector type, was '%s'" #~ msgstr "argument 'data' musi być typu wektor, było '%s'" #~ msgid "invalid '%s' value (too large or NA)" #~ msgstr "niepoprawna wartość '%s' (zbyt duża lub wartość NA)" #~ msgid "invalid '%s' value (< 0)" #~ msgstr "niepoprawna wartość '%s' (< 0)" #~ msgid "data is too long" #~ msgstr "dane są zbyt długie" #~ msgid "value is out of range in 'perm' argument" #~ msgstr "wartość w argumencie 'perm' jest poza zakresem" #~ msgid "'%s' argument must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "argument '%s' musi posiadać wartość TRUE lub FALSE" #~ msgid "cannot have attributes on a 'CHARSXP'" #~ msgstr "nie można mieć atrybutów w 'CHARSXP'" #~ msgid "cannot set attribute on a 'CHARSXP'" #~ msgstr "nie można ustawić atrybutu w 'CHARSXP'" #~ msgid "invalid class argument passed to internal '.class_cache'" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny argument klasy przekazany do wewnętrznego '.class_cache'" #~ msgid "'%s' argument must be a list" #~ msgstr "argument '%s' musi być listą" #~ msgid "duplicated levels in factors are deprecated" #~ msgstr "funkcjonalność powtórzonych poziomów w czynnikach jest przestarzała" #~ msgid "either 2 or 3 arguments are required" #~ msgstr "wymagane są 2 lub 3 argumenty" #~ msgid "class name is too long in '%s'" #~ msgstr "nazwa klasy w '%s' jest zbyt długa" #~ msgid "number of rows of result is not a multiple of vector length (arg %d)" #~ msgstr "" #~ "liczba wierszy wyniku nie jest wielokrotnością długości wektora (argument " #~ "%d)" #~ msgid "" #~ "number of columns of result is not a multiple of vector length (arg %d)" #~ msgstr "" #~ "liczba kolumn wyniku nie jest wielokrotnością długości wektora (argument " #~ "%d)" #~ msgid "'%s' argument must be an environment" #~ msgstr "argument '%s' musi być środowiskiem" #~ msgid "too long for a pairlist" #~ msgstr "zbyt długie dla sparowanej listy" #~ msgid "'%s' argument must be a vector of length 1" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem o długości 1" #~ msgid "empty alternative in numeric switch" #~ msgstr "pusta alternatywa w liczbowej operacji switch" #~ msgid "invalid multibyte input string %d" #~ msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch wejściowy %d" #~ msgid "invalid multibyte string '%s'" #~ msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch '%s'" #~ msgid "NA values introduced by coercion" #~ msgstr "pojawiły się wartości NA na skutek przekształcenia" #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "nie można przekształcić typu '%s' na wektor o typie '%s'" #~ msgid "invalid argument of length 0" #~ msgstr "niepoprawny argument o długości 0" #~ msgid "'%s' method applied to non-(list or vector) of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "funkcja '%s' została zastosowana do nie-listy lub nie-wektora typu '%s'" #~ msgid "illegal usage" #~ msgstr "niepoprawne użycie" #~ msgid "'%s' argument must be a list or expression" #~ msgstr "argument '%s' musi być listą lub wyrażeniem" #~ msgid "use of 'real' is defunct: use 'double' instead" #~ msgstr "użycie 'real' jest przestarzałe: używaj w zamian 'double'" #~ msgid "use of 'single' is defunct: use mode<- instead" #~ msgstr "użycie 'single' jest przestarzałe: używaj w zamian mode<-" #~ msgid "package grDevices must be loaded" #~ msgstr "pakiet 'grDevices' musi być załadowany" #~ msgid "NaNs produced in function \"%s\"" #~ msgstr "wyprodukowano wartości NaN w funkcji \"%s\"" #~ msgid "'%s' is not enabled for this connection" #~ msgstr "'%s' nie jest udostępnione dla tego połączenia" #~ msgid "'fdopen' is not supported on this platform" #~ msgstr "'fdopen' nie jest obsługiwane na tej platformie" #~ msgid "cannot create fifo connection '%s', reason '%s'" #~ msgstr "nie można utworzyć połączenia fifo '%s', powód '%s'" #~ msgid "cannot open fifo connection '%s'" #~ msgstr "nie można otworzyć połączenia fifo '%s'" #~ msgid "specified block is too large" #~ msgstr "podany blok jest zbyt duży" #~ msgid "only first element of '%s' argument will be used" #~ msgstr "tylko pierwszy element argumentu '%s' zostanie użyty" #~ msgid "" #~ "'%s' only supports 'open = \"w+\"' and 'open = \"w+b\"': using the former" #~ msgstr "" #~ "'%s' wspiera tylko 'open = \"w+\"' oraz 'open = \"w+b\"': używanie " #~ "pierwszego" #~ msgid "cannot open 'pipe()' command '%ls': %s" #~ msgstr "nie można otworzyć 'pipe()' polecenie '%ls': %s" #~ msgid "problem with setting presets" #~ msgstr "problem z ustawieniem ustawień domyślnych" #~ msgid "'fwrite' error" #~ msgstr "błąd 'fwrite'" #~ msgid "lzma decoder needed more memory" #~ msgstr "dekoder lzma potrzebował więcej pamięci" #~ msgid "lzma decoder format error" #~ msgstr "błąd formatu dekodera lzma" #~ msgid "lzma decoder corrupt data" #~ msgstr "uszkodzone dane dekodera lzma" #~ msgid "lzma decoding result %d" #~ msgstr "wynik %d dekodera lzma" #~ msgid "lzma encoder needed more memory" #~ msgstr "enkoder lzma potrzebował więcej pamięci" #~ msgid "lzma encoding result %d" #~ msgstr "wynik %d enkodera lzma" #~ msgid "'%s' argument is not an object of class %s" #~ msgstr "argument '%s' nie jest obiektem klasy %s" #~ msgid "'%s' is not an output of class %s" #~ msgstr "'%s' nie jest wyjściem klasy %s" #~ msgid "last line is too long" #~ msgstr "ostatnia linia jest zbyt długa" #~ msgid "allocation problem for last line" #~ msgstr "problem przydziału dla ostatniej linii" #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readLines()'" #~ msgstr "nie można przydzielić bufora w 'readlines()'" #~ msgid "too much data for a raw vector on this platform" #~ msgstr "zbyt dużo danych dla pustego wektora na tej platformie" #~ msgid "could not allocate space for '%s'" #~ msgstr "nie można przydzielić miejsca dla '%s'" #~ msgid "'%s' function requires a raw vector" #~ msgstr "funkcja '%s' wymaga pustego wektora" #~ msgid "internal error %d in '%s' function" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w funkcji '%s'" #~ msgid "unknown type in '%s' function" #~ msgstr "nieznany typ w funkcji '%s'" #~ msgid "internal error %d in '%s' function (%d)" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w funkcji '%s' (%d)" #~ msgid "'from' argument must be raw or character" #~ msgstr "argument 'from' musi być tekstem lub pustym wektorem" #~ msgid "internal error %d in '%s' function (%d) at %d" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w funkcji '%s' (%d) w %d" #~ msgid "bad target context--should NEVER happen if R was called correctly" #~ msgstr "" #~ "zły kontekst celu -- NIE POWINNO się wydarzyć jeśli R został poprawnie " #~ "wywołany" #~ msgid "internal error in '%s'" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w '%s'" #~ msgid "k = %d, should be 2 or 4" #~ msgstr "k = %d, powinno wynosić 2 lub 4" #~ msgid "'%s' function is not defined for complex numbers" #~ msgstr "funkcja '%s' nie jest określona dla liczb zespolonych" #~ msgid "unknown '%s' function" #~ msgstr "nieznana funkcja '%s'" #~ msgid "time zone specification is too long" #~ msgstr "określenie strefy czasowej jest zbyt długie" #~ msgid "argument is not being debugged" #~ msgstr "argument nie jest debugowany" #~ msgid "'%s' argument must be a function" #~ msgstr "argument '%s' musi być funkcją" #~ msgid "Value for tracingState must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "Wartość 'tracingState' musi być TRUE lub FALSE" #~ msgid "object '%s' was not found" #~ msgstr "obiekt '%s' nie został znaleziony" #~ msgid "argument passed to 'getSymbolValue()' is not a symbol" #~ msgstr "argument przekazywany do 'getSymbolValue()' nie jest symbolem" #~ msgid "the first argument should not be named" #~ msgstr "pierwszy argument nie powinien być nazwany" #~ msgid "using 'PACKAGE = \"%s\"' from namespace '%s'" #~ msgstr "używanie 'PACKAGE = \"%s\"' z przestrzeni nazw '%s'" #~ msgid "\"%s\" was not resolved from current namespace (%s)" #~ msgstr "\"%s\" nie zostało uzyskane z bieżącej przestrzeni nazw (%s)" #~ msgid "'%s' argument was used more than once" #~ msgstr "argument '%s' został użyty więcej niż raz" #~ msgid "incorrect type (%s) of 'PACKAGE' argument" #~ msgstr "niepoprawny typ (%s) argumentu 'PACKAGE'" #~ msgid "'%s' argument must be a single character string" #~ msgstr "argument '%s' musi być pojedynczym łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'ENCODING' argument is defunct and will be ignored" #~ msgstr "argument 'ENCODING' jest przestarzały i zostanie zignorowany" #~ msgid "array over-run in %s(\"%s\") in %s argument %d" #~ msgstr "przepełniona tablica w %s(\"%s\") w argumencie %s %d" #~ msgid "array under-run in %s(\"%s\") in %s argument %d" #~ msgstr "niedopełniona tablica w %s(\"%s\") w argumencie %s %d" #~ msgid "array under-run in .C(\"%s\") in character argument %d, element %d" #~ msgstr "" #~ "niedopełniona tablica w .C(\"%s\") w tekstowym argumencie %d, element %d" #~ msgid "" #~ "array over-run in .C(\"%s\") in character argument %d, element %d\n" #~ "'%s'->'%s'" #~ msgstr "" #~ "przepełniona tablica w .C(\"%s\") w tekstowym argumencie %d, element %d\n" #~ "'%s'->'%s'" #~ msgid "invalid function in 'call_R()'" #~ msgstr "niepoprawna funkcja w 'call_R()'" #~ msgid "invalid argument count in 'call_R()'" #~ msgstr "niepoprawny licznik argumentów w 'call_R()'" #~ msgid "invalid return value count in 'call_R()'" #~ msgstr "niepoprawny licznik zwróconej wartości w 'call_R()'" #~ msgid "error %d with zipfile in '%s'" #~ msgstr "błąd %d z plikiem zip w '%s'" #~ msgid "internal error in 'unz' code" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w kodzie 'unz'" #~ msgid "offset is out of R_FunTab range" #~ msgstr "przesunięcie jest poza zakresem R_FunTab" #~ msgid "requested primitive type is not consistent with cached value" #~ msgstr "zażądany prymitywny typ nie jest spójny z wartością w pamięci cache" #~ msgid "use of negative 'pch' argument with symbol font is invalid" #~ msgstr "użycie ujemnego argumentu 'pch' z czcionką jest niepoprawne" #~ msgid "first argument ('table') is not of type '%s', from '%s'" #~ msgstr "pierwszy argument ('table') nie jest typu '%s', z '%s'" #~ msgid "'findVarLocInFrame()' cannot be used on the base environment" #~ msgstr "'findVarLocInFrame()' nie może zostać użyte na bazowym środowisku" #~ msgid "'%s' argument must be an integer" #~ msgstr "argument '%s' musi być liczbą całkowitą" #~ msgid "'%s' argument must be a hashed environment" #~ msgstr "argument '%s' musi być zahashowanym środowiskiem" #~ msgid "R character strings are limited to 2^31-1 bytes" #~ msgstr "łańcuchy tekstowe R są ograniczone do 2^31-1 bajtów" #~ msgid "Resized: size %d => %d\tpri %d => %d\n" #~ msgstr "Zmieniony rozmiar: rozmiar %d => %d\tpierwotny %d => %d\n" #~ msgid "unknown encoding mask: %d" #~ msgstr "nieznana maska strony kodowej: %d" #~ msgid "Cache size: %d\n" #~ msgstr "rozmiar pamięci cache: %d\n" #~ msgid "Cache pri: %d\n" #~ msgstr "pierwotna pamięć cache: %d\n" #~ msgid "Line %d: " #~ msgstr "Linia %d: " #~ msgid "C stack usage %ld is too close to the limit" #~ msgstr "użycie stosu C %ld jest zbyt bliskie granicy" #~ msgid "Warning in command '%s':" #~ msgstr "Ostrzeżenie w poleceniu '%s':" #~ msgid "Calls:" #~ msgstr "Wywołania:" #~ msgid "Additional warning message:" #~ msgid_plural "Additional warning messages:" #~ msgstr[0] "Dodatkowy komunikat ostrzegawczy:" #~ msgstr[1] "Dodatkowe komunikaty ostrzegawcze:" #~ msgstr[2] "Dodatkowe komunikaty ostrzegawcze:" #~ msgid "Warning message during startup:" #~ msgid_plural "Warning messages during startup:" #~ msgstr[0] "Komunikat ostrzegawczy podczas uruchamiania:" #~ msgstr[1] "Komunikaty ostrzegawcze podczas uruchamiania:" #~ msgstr[2] "Komunikaty ostrzegawcze podczas uruchamiania:" #~ msgid "In command '%s':" #~ msgstr "W poleceniu '%s':" #~ msgid "Error in command:" #~ msgstr "Błąd w poleceniu:" #~ msgid "Error in command '%s' (from %s): " #~ msgstr "Błąd w poleceniu '%s' (z %s): " #~ msgid "Error in command '%s': " #~ msgstr "Błąd w poleceniu '%s': " #~ msgid "translating '%s' in domain '%s'\n" #~ msgstr "tłumaczenie '%s' w domenie '%s'\n" #~ msgid "unable to create profiling thread" #~ msgstr "nie można utworzyć wątku optymalizacji" #~ msgid "cannot use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "nie można użyć optymalizacji R podczas optymalizacji kodu bajtowego" #~ msgid "Warning: stack imbalance in '%s', %d then %d\n" #~ msgstr "Ostrzeżenie: nierównowaga stosu w '%s', %d potem %d\n" #~ msgid "'rho' argument cannot be C NULL: detected in C-level '%s' function" #~ msgstr "" #~ "argument 'rho' nie może być wartością C NULL: wykryto na poziomie C w " #~ "funkcji '%s'" #~ msgid "" #~ "'rho' argument must be an environment not %s: detected in C-level '%s' " #~ "function" #~ msgstr "" #~ "argument 'rho' musi być środowiskiem a nie %s: wykryto na poziomie C w " #~ "funkcji '%s'" #~ msgid "trace: " #~ msgstr "ślad:" #~ msgid "vis: special %s\n" #~ msgstr "vis: specjalny %s\n" #~ msgid "vis: builtin %s\n" #~ msgstr "vis: wbudowany %s\n" #~ msgid "debugging in: " #~ msgstr "debugowanie w:" #~ msgid "exiting from: " #~ msgstr "wychodzenie z:" #~ msgid "invalid 'for()' loop sequence" #~ msgstr "niepoprawna sekwencja pętli 'for()'" #~ msgid "call name is too long in '%s'" #~ msgstr "nazwa wywołania jest zbyt długa w '%s'" #~ msgid "invalid '%s' type in 'x %s y'" #~ msgstr "błędny typ '%s' w 'x %s y'" #~ msgid "argument %d is missing" #~ msgstr "brakuje %d argumentu" #~ msgid "there is no '.Internal' function '%s'" #~ msgstr "brak wewnętrznej (.Internal) funkcji '%s'" #~ msgid "bad character 'switch()' offsets" #~ msgstr "błędne przesunięcia znakowe 'switch()'" #~ msgid "bad 'switch()' names" #~ msgstr "niepoprawne nazwy 'switch()'" #~ msgid "bad numeric 'switch()' offsets" #~ msgstr "błędne przesunięcia liczbowe w funkcji 'switch()'" #~ msgid "unknown instruction code" #~ msgstr "nieznany kod instrukcji" #~ msgid "'%s' argument must be non-empty character string" #~ msgstr "argument '%s' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'%s' argument must be logical" #~ msgstr "argument '%s' musi być typem logicznym" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer is too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: bufor jest zbyt mały" #~ msgid "bad '%s' value" #~ msgstr "niepoprawna wartość '%s'" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %lu):\n" #~ msgstr "Zmniejszanie stosu poprzez regułę %d (linia %lu):\n" #~ msgid "unexpected input" #~ msgstr "nieoczekiwane wejście" #~ msgid "unexpected end of input" #~ msgstr "nieoczekiwany koniec wejścia" #~ msgid "unexpected string constant" #~ msgstr "nieoczekiwana stała tekstowa" #~ msgid "unexpected numeric constant" #~ msgstr "nieoczekiwana stała liczbowa" #~ msgid "unexpected symbol" #~ msgstr "nieoczekiwany symbol" #~ msgid "unexpected assignment" #~ msgstr "nieoczekiwane przypisanie" #~ msgid "unexpected end of line" #~ msgstr "nieoczekiwany koniec linii" #~ msgid "'%s' used without hex digits in character string starting \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "'%s' użyte bez szestnastkowych cyfr w łańcuchu tekstowym rozpoczynającym " #~ "\"%s\"" #~ msgid "'%s' sequences not supported inside backticks (line %d)" #~ msgstr "" #~ "sekwencja '%s' nie jest wspierana wewnątrz odwrotnych cudzysłowiów (``) " #~ "(linia %d)" #~ msgid "invalid %s sequence (line %d)" #~ msgstr "niepoprawna sekwencja %s (linia %d)" #~ msgid "vector is too long" #~ msgstr "wektor jest zbyt duży" #~ msgid "%d argument passed to '%s' function which requires %d argument" #~ msgid_plural "" #~ "%d arguments passed to '%s' function which requires %d arguments" #~ msgstr[0] "przekazano %d argument do funkcji '%s', która wymaga %d" #~ msgstr[1] "przekazano %d argumenty do funkcji '%s', która wymaga %d" #~ msgstr[2] "przekazano %d argumentów do funkcji '%s', która wymaga %d" #~ msgid "Unknown Type: %s (%x)\n" #~ msgstr "Nieznany typ: %s (%x)\n" #~ msgid "\"%s\" (has value)" #~ msgstr "\"%s\" (posiada wartość)" #~ msgid "bad op value for do_logic3" #~ msgstr "błędna wartoś operacji dla do_logic3" #~ msgid "ignoring 'SIGPIPE' signal" #~ msgstr "ignorowanie sygnału 'SIGPIPE'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Traceback:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Śledzenie:\n" #~ msgid "caught access violation - continue with care" #~ msgstr "wychwycono naruszenie zasad dostępu - kontynuuj z ostrożnością" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " *** caught illegal operation ***\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** przechwycono niepoprawną operację ***\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " *** caught bus error ***\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** przechwycono błąd magistrali ***\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " *** caught seqfault ***\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** przechwycono błąd segmentacji ***\n" #~ msgid "address %p, cause: illegal opcode\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawny kod operacji\n" #~ msgid "address %p, cause: illegal operand\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawny operand\n" #~ msgid "address %p, cause: illegal addressing mode\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawny tryb adresowania\n" #~ msgid "address %p, cause: illegal trap\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawna pułapka\n" #~ msgid "address %p, cause: coprocessor error\n" #~ msgstr "adres %p, powód: błąd koprocesora\n" #~ msgid "address %p, cause: unknown\n" #~ msgstr "adres %p, powód: nieznany\n" #~ msgid "address %p, cause: invalid alignment\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawne ułożenie\n" #~ msgid "address %p, cause: non-existent physical address\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niespójny adres fizyczny\n" #~ msgid "address %p, cause: object specific hardware error\n" #~ msgstr "adres %p, powód: błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu\n" #~ msgid "address %p, cause: memory not mapped\n" #~ msgstr "adres %p, powód: pamięć nie została zmapowana\n" #~ msgid "address %p, cause: invalid permissions\n" #~ msgstr "adres %p, powód: niepoprawne uprawnienia\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Possible actions:\n" #~ "1: abort (with core dump, if enabled)\n" #~ "2: normal R exit\n" #~ "3: exit R without saving workspace\n" #~ "4: exit R saving workspace\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Możliwe akcje:\n" #~ "1: Przerwij (wraz ze zrzuceniem sesji, jeśli możliwe)\n" #~ "2: Normalne wyjście z R\n" #~ "3: Wyjście z R bez zapisywania przestrzeni roboczej\n" #~ "4: Wyjście z R z zapisaniem przestrzeni roboczej\n" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Wybór:" #~ msgid "aborting ...\n" #~ msgstr "przerywanie ...\n" #~ msgid "failed to set alternate signal stack" #~ msgstr "nie udało się ustawić alternatywnego stosu sygnału" #~ msgid "failed to allocate alternate signal stack" #~ msgstr "nie udało się przydzielić alternatywnego stosu sygnału" #~ msgid "Setting LC_CTYPE=%s failed\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_CTYPE=%s nie powiodło się\n" #~ msgid "Setting LC_COLLATE=%s failed\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_COLLATE=%s nie powiodło się\n" #~ msgid "Setting LC_TIME=%s failed\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_TIME=%s nie powiodło się\n" #~ msgid "Setting LC_MONETARY=%s failed\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_MONETARY=%s nie powiodło się\n" #~ msgid "Setting LC_CTYPE failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_CTYPE nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_COLLATE failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_COLLATE nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_TIME failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_TIME nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_MESSAGES failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_MESSAGES nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_MONETARY failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_MONETARY nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_PAPER failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_PAPER nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "Setting LC_MEASUREMENT failed, using \"C\"\n" #~ msgstr "Ustawianie LC_MEASUREMENT nie powiodło się, używanie \"C\"\n" #~ msgid "where %d" #~ msgstr "gdzie %d" #~ msgid "Called from: " #~ msgstr "Wywołany z:" #~ msgid "top level \n" #~ msgstr "górny poziom \n" #~ msgid "formal argument '%s' matched by multiple actual arguments" #~ msgstr "formalny argument '%s' dopasowany przez wiele aktualnych argumentów" #~ msgid "unprotected object (%p) encountered (was %s)" #~ msgstr "napotkano niezabezpieczony obiekt (%p) (było %s)" #~ msgid "untraced old-to-new reference\n" #~ msgstr "wyłączone śledzenie referencji stary-na-nowy\n" #~ msgid "Node counts %s:\n" #~ msgstr "Zliczenia węzłów %s:\n" #~ msgid "Inconsistent class assignment for node!\n" #~ msgstr "Niespójne przypisanie klasy dla węzła!\n" #~ msgid "Inconsistent node generation\n" #~ msgstr "Niespójna generacja węzłów\n" #~ msgid "Class: %d, New = %d, Old = %d, OldToNew = %d, Total = %d\n" #~ msgstr "" #~ "Klasa: %d, Nowa = %d, Stara = %d, StaraDoNowa = %d, Całkowite = %d\n" #~ msgid "" #~ "Node occupancy: %.0f%%\n" #~ "Vector occupancy: %.0f%%\n" #~ msgstr "" #~ "zajętość węzłów (N): %.0f%%\n" #~ "zajętość wektorów (V): %.0f%%\n" #~ msgid "Total allocation: %lu\n" #~ msgstr "Całkowity przydział: %lu\n" #~ msgid "" #~ "Ncells %lu\n" #~ "Vcells %lu\n" #~ msgstr "" #~ "komórki węzłów (N) %lu\n" #~ "komórki wektorów (V) %lu\n" #~ msgid "Class: %d, pages = %d, maxrel = %d, released = %d\n" #~ msgstr "Klasa: %d, strony = %d, maxrel = %d, wydano = %d\n" #~ msgid "Allocated = %d, in use = %d\n" #~ msgstr "Przydzielone = %d, w użyciu = %d\n" #~ msgid "****snapping into wrong generation\n" #~ msgstr "****przełączanie do błędnego generatora\n" #~ msgid "Garbage collection %d = %d" #~ msgstr "Zbieranie śmieci %d = %d" #~ msgid " (level %d) ... " #~ msgstr " (poziom %d) ... " #~ msgid "couldn't allocate memory for pointer stack" #~ msgstr "nie można przydzielić pamięci dla stosu wskaźnika" #~ msgid "couldn't allocate node stack" #~ msgstr "nie można przydzielić stosu węzła" #~ msgid "couldn't allocate integer stack" #~ msgstr "nie można przydzielić stosu liczby całkowitej" #~ msgid "use of allocVector(CHARSXP ...) is defunct\n" #~ msgstr "użycie 'allocVector(CHARSXP ...)' jest przestarzałe\n" #~ msgid "invalid length for pairlist" #~ msgstr "niepoprawna długość dla sparowanej listy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%.1f Mbytes of cons cells used (%d%%)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%.1f MB komórek 'cons' użyto (%d%%)\n" #~ msgid "%.1f Mbytes of vectors used (%d%%)\n" #~ msgstr "użyto %.1f MB wektorów (%d%%)\n" #~ msgid "GC encountered a node (%p) with type FREESXP (was %s) at memory.c:%d" #~ msgstr "GC napotkało węzeł (%p) z typem FREESXP (było %s) w memory.c:%d" #~ msgid "" #~ "GC encountered a node (%p) with an unknown SEXP type: %s at memory.c:%d" #~ msgstr "GC napotkało węzeł (%p) z nieznanym typem SEXP: %s w memory.c:%d" #~ msgid "value of 'SET_ATTRIB' must be a pairlist or NULL, not a '%s'" #~ msgstr "wartość 'SET_ATTRIB' musi być 'pairlist' lub NULL, nie '%s'" #~ msgid "LENGTH or similar applied to %s object" #~ msgstr "LENGTH lub coś podobnego zastosowano do obiektu %s" #~ msgid "CHAR() can only be applied to a 'CHARSXP', not a '%s'" #~ msgstr "CHAR() może być zastosowane jedynie do 'CHARSXP', a nie '%s'" #~ msgid "STRING_ELT() can only be applied to a 'character vector', not a '%s'" #~ msgstr "" #~ "STRING_ELT() może być zastosowane jedynie do 'character vector', a nie " #~ "'%s'" #~ msgid "VECTOR_ELT() can only be applied to a 'list', not a '%s'" #~ msgstr "VECTOR_ELT() może być zastosowane jedynie do 'list', a nie '%s'" #~ msgid "LOGICAL() can only be applied to a 'logical', not a '%s'" #~ msgstr "LOGICAL() może być zastosowane jedynie do 'logical', a nie '%s'" #~ msgid "INTEGER() can only be applied to a 'integer', not a '%s'" #~ msgstr "INTEGER() może być zastosowane jedynie do 'integer', a nie '%s'" #~ msgid "RAW() can only be applied to a 'raw', not a '%s'" #~ msgstr "RAW() może być zastosowane jedynie do 'raw', a nie '%s'" #~ msgid "REAL() can only be applied to a 'numeric', not a '%s'" #~ msgstr "REAL() może być zastosowane jedynie do 'numeric', a nie '%s'" #~ msgid "COMPLEX() can only be applied to a 'complex', not a '%s'" #~ msgstr "COMPLEX() może być zastosowane jedynie do 'complex', a nie '%s'" #~ msgid "" #~ "SET_STRING_ELT() can only be applied to a 'character vector', not a '%s'" #~ msgstr "" #~ "SET_STRING_ELT() może być zastosowane jedynie do 'character vector', a " #~ "nie '%s'" #~ msgid "Value of SET_STRING_ELT() must be a 'CHARSXP' not a '%s'" #~ msgstr "Wartość SET_STRING_ELT() musi być 'CHARSXP', nie '%s'" #~ msgid "SET_VECTOR_ELT() can only be applied to a 'list', not a '%s'" #~ msgstr "SET_VECTOR_ELT() może być zastosowane jedynie do 'list', a nie '%s'" #~ msgid "value of 'SET_CXTAIL' must be a char or NULL, not a '%s'" #~ msgstr "wartość 'SET_CXTAIL' musi być 'char' lub NULL, nie '%s'" #~ msgid "R_AllocStringBuffer(-1) used: please report" #~ msgstr "użyto R_AllocStringBuffer(-1): proszę zgłosić raport" #~ msgid "" #~ "could not allocate memory (%u Mb) in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "" #~ "nie można przydzielić pamięci (%u MB) w funkcji C 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgid "couldn't allocate memory for symbol table" #~ msgstr "nie można przydzielić pamięci dla tablicy symboli" #~ msgid ".Internal(%s()) not called from a base namespace\n" #~ msgstr ".Internal(%s()) nie zostało wywołane z bazowej przestrzeni nazw\n" #~ msgid ".Internal(%s()) called from namespace '%s'\n" #~ msgstr ".Internal(%s()) wywołane z przestrzeni nazw '%s'\n" #~ msgid "'UseMethod()' used in an inappropriate fashion" #~ msgstr "metoda 'UseMethod()' użyta w niepoprawny sposób" #~ msgid "'%s' argument must be a logical vector of length 1" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem logicznym o długości 1" #~ msgid "'R_get_primname()' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname()' wywołane na nieprymitywnej funkcji" #~ msgid "non-string argument to internal 'paste()' function" #~ msgstr "argument niełańcuchowy przekazany do wewnętrznej funkcji 'paste()'" #~ msgid "expanded '%s' name is too long" #~ msgstr "rozszerzona nazwa '%s' jest zbyt długa" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa" #~ msgid "cannot get info on '%ls', reason '%s'" #~ msgstr "nie można uzyskać informacji na temat '%ls' powód '%s'" #~ msgid "cannot open reparse point '%ls', reason '%s'" #~ msgstr "nie można otworzyć punktu ponownego przetwodzenia '%ls', powód '%s'" #~ msgid "cannot delete reparse point '%ls', reason '%s'" #~ msgstr "nie można usunąć punktu ponownego przetworzenia '%ls', powód '%s'" #~ msgid "'%s' argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem tekstowym o długości 1" #~ msgid "directory '%s' already exists" #~ msgstr "katalog '%s' już istnieje" #~ msgid "cannot create directory '%s', reason '%s'" #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s', powód '%s'" #~ msgid "problem with reading directory %ls: %s" #~ msgstr "problem z czytaniem katalogu %ls: %s" #~ msgid "cannot set reparse point '%ls', reason '%s'" #~ msgstr "nie można ustawić punktu ponownego przetwarzania '%ls', powód '%s'" #~ msgid "CreateAtVector \"log\"(from axis()): usr[0] = %g > %g = usr[1] !" #~ msgstr "CreateAtVector \"log\"(z axis()): usr[0] = %g > %g = usr[1] !" #~ msgid "CreateAtVector \"log\"(from axis()): axp[0] = %g !" #~ msgstr "CreateAtVector \"log\"(z axis()): axp[0] = %g !" #~ msgid "CreateAtVector [log-axis()]: axp[0] = %g < 0!" #~ msgstr "CreateAtVector [log-axis()]: axp[0] = %g < 0!" #~ msgid "CreateAtVector [log-axis(), case 1]: (nint, ne) = (%d,%d)\n" #~ msgstr "CreateAtVector [log-axis(), przypadek 1]: (nint, ne) = (%d,%d)\n" #~ msgid "" #~ "log - axis(), 'at' creation, _LARGE_ range: ne = %d <= 0 !!\n" #~ "\t axp[0:1]=(%g,%g) ==> i = %d;\tnint = %d" #~ msgstr "" #~ "log - axis(), tworzenie 'at', _DUŻY_ zakres: ne = %d <= 0 !!\n" #~ "\t axp[0:1]=(%g,%g) ==> i = %d;\tnint = %d" #~ msgid "" #~ "log - axis(), 'at' creation, _LARGE_ range: invalid {xy}axp or par; nint=" #~ "%d\n" #~ "\t axp[0:1]=(%g,%g), usr[0:1]=(%g,%g); i=%d, ni=%d" #~ msgstr "" #~ "log - axis(), tworzenie 'at', _DUŻY_ zakres: niepoprawne {xy}axp lub par; " #~ "nint=%d\n" #~ "\t axp[0:1]=(%g,%g), usr[0:1]=(%g,%g); i=%d, ni=%d" #~ msgid "" #~ "log - axis(), 'at' creation, _MEDIUM_ range: invalid {xy}axp or par;\n" #~ "\t axp[0]= %g, usr[0:1]=(%g,%g)" #~ msgstr "" #~ "log - axis(), tworzenie 'at', _ŚREDNI_ zakres: niepoprawne {xy}axp lub " #~ "par;\n" #~ "\t axp[0]= %g, usr[0:1]=(%g,%g)" #~ msgid "" #~ "log - axis(), 'at' creation, _SMALL_ range: invalid {xy}axp or par;\n" #~ "\t axp[0]= %g, usr[0:1]=(%g,%g)" #~ msgstr "" #~ "log - axis(), tworzenie 'at', _MAŁY_ zakres: niepoprawne {xy}axp lub " #~ "par;\n" #~ "\t axp[0]= %g, usr[0:1]=(%g,%g)" #~ msgid "log - axis(), 'at' creation: INVALID {xy}axp[3] = %g" #~ msgstr "log - axis(), tworzenie 'at': NIEPOPRAWNE {xy}axp[3] = %g" #~ msgid "invalid `which' in C function TeX" #~ msgstr "niepoprawne 'which' w funkcji C TeX" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "niepoprawny wielobajtowy łańcuch" #~ msgid "invalid character in current multibyte locale" #~ msgstr "niepoprawny znak w bieżącej wielobajtowej lokalizacji" #~ msgid "<0 x 0 matrix>" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row and %d matrix " #~ "slice ]" #~ msgid_plural "" #~ " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows and %d matrix " #~ "slices ]" #~ msgstr[0] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersz, przecięć " #~ "macierzy %d ]" #~ msgstr[1] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersze, przecięć " #~ "macierzy %d ]" #~ msgstr[2] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wierszy, przecięć " #~ "macierzy %d ]" #~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d matrix slice ]" #~ msgid_plural "" #~ " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d matrix slices ]" #~ msgstr[0] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d przecięcie " #~ "macierzy ]" #~ msgstr[1] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d przecięcia " #~ "macierzy ]" #~ msgstr[2] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d przecięć macierzy ]" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "'%s' argument must be non-negative integer" #~ msgstr "argument '%s' musi być nieujemną liczbą całkowitą" #~ msgid "missing methods namespace: this should not happen" #~ msgstr "brakuje przestrzeni nazw metod: to nie powinno się zdarzyć" #~ msgid "missing show() in methods namespace: this should not happen" #~ msgstr "" #~ "brakuje 'show()' w metodach przestrzeni nazw: to nie powinno się zdarzyć" #~ msgid "[truncated]" #~ msgstr " [przycięte]" #~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d entry ]\n" #~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d entries ]\n" #~ msgstr[0] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersz ]\n" #~ msgstr[1] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersze ]\n" #~ msgstr[2] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wierszy ]\n" #~ msgid "An object of class \"%s\"\n" #~ msgstr "Obiekt klasy \"%s\"\n" #~ msgid "named list()\n" #~ msgstr "nazwane list()\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Slot \"%s\":" #~ msgstr "Gniazdo \"%s\":" #~ msgid "invalid character length in '%s'" #~ msgstr "niepoprawna długość tekstu w '%s'" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: %s>" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: przestrzeń nazw:%s>" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: %p>" #~ msgid "NA values produced" #~ msgstr "wyprodukowano wartości NA" #~ msgid "Walker's alias method used: results are different from R < 2.2.0" #~ msgstr "użyto aliasu metody Walker'a: wyniki są inne niż w wersji R < 2.2.0" #~ msgid "'%s' argument must be a raw vector" #~ msgstr "argument '%s' musi być pustym wektorem" #~ msgid "'%s' argument must be an integer vector" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem liczb całkowitych" #~ msgid "allocation failure in '%s' function" #~ msgstr "niepowodzenie przydziału w funkcji '%s'" #~ msgid "operator needs two arguments" #~ msgstr "operator wymaga dwóch argumentów" #~ msgid "allocation failure in reading Renviron" #~ msgstr "niepowodzenie przydziału podczas czytania Renviron" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " File %s contains invalid line(s)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Plik %s zawiera niepoprawne linie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " They were ignored\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Zostały one zignorowane\n" #~ msgid "path to system Renviron is too long: skipping" #~ msgstr "ścieżka do systemowego Renviron jest zbyt długa: pomijanie" #~ msgid "cannot find system Renviron" #~ msgstr "nie można znaleźć systemowego środowiska R" #~ msgid "path to arch-specific Renviron.site is too long: skipping" #~ msgstr "" #~ "ścieżka do Renviron.site zależnego od architektury jest zbyt długa: " #~ "pomijanie" #~ msgid "path to Renviron.site is too long: skipping" #~ msgstr "ścieżka do Renviron.site jest zbyt długa: pomijanie" #~ msgid "'%s' is not in load table" #~ msgstr "'%s' nie jest w tablicy startowej" #~ msgid "Internal .Random.seed is corrupt: not saving" #~ msgstr "Wewnętrzny .Random.seed jest uszkodzony: nie zapisuję" #~ msgid "someone corrupted the random-number generator: re-initializing" #~ msgstr "ktoś uszkodził generator liczb losowych: ponowna inicjalizacja" #~ msgid "function '.TAOCP1997init' is missing" #~ msgstr "brakuje funkcji '.TAOCP1997init'" #~ msgid "unrecognized internal function name '%s'" #~ msgstr "nierozpoznana nazwa wewnętrznej funkcji '%s'" #~ msgid "assertion '%s' failed: file '%s', line %d\n" #~ msgstr "założenie '%s' nie powiodło się: plik '%s', linia %d\n" #~ msgid "" #~ "[Previously saved workspace restored]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[Poprzednio zapisany obszar roboczy został przywrócony]\n" #~ "\n" #~ msgid "Read %d item\n" #~ msgid_plural "Read %d items\n" #~ msgstr[0] "Przeczytano %d pozycję\n" #~ msgstr[1] "Przeczytano %d pozycje\n" #~ msgstr[2] "Przeczytano %d pozycji\n" #~ msgid "Read %d record\n" #~ msgid_plural "Read %d records\n" #~ msgstr[0] "Przeczytano %d wiersz\n" #~ msgstr[1] "Przeczytano %d wiersze\n" #~ msgstr[2] "Przeczytano %d wierszy\n" #~ msgid "replication of pairlists is defunct" #~ msgstr "replikacja sparowanych list jest przestarzała" #~ msgid "'x' is NULL so the result will be NULL" #~ msgstr "'x' ma wartość NULL więc wynik będzie miał wartość NULL" #~ msgid "'from' argument cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "argument 'from' nie może mieć wartości NA, NaN lub nieskończoność" #~ msgid "'%s' argument must be of length 1" #~ msgstr "argument '%s' musi mieć długość 1" #~ msgid "'to' argument cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "argument 'to' nie może mieć wartości NA, NaN lub nieskończoność" #~ msgid "'%s' argument must be finite" #~ msgstr "argument '%s' musi mieć skończoną wartość" #~ msgid "character vectors are no longer accepted by unserialize()" #~ msgstr "" #~ "wektory tekstowe nie są już dłużej akceptowane przez 'unserialize()'" #~ msgid "lazy-load database '%s' is corrupt" #~ msgstr "baza danych leniwie ładowana'%s' jest uszkodzona" #~ msgid "'n >= 2' is required" #~ msgstr "wymagane jest 'n >= 2'" #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s w \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s w:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "WARNING: invalid R_VSIZE ignored\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna wartość R_VSIZE została zignorowana\n" #~ msgid "WARNING: invalid R_NSIZE ignored\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna wartość R_NSIZE została zignorowana\n" #~ msgid "WARNING: vsize ridiculously low, Megabytes assumed\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: 'vsize' jest wyjątkowo niskie, założono Megabajty\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: invalid v(ector heap)size `%lu' ignored\n" #~ "using default = %gM\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: niepoprawne vsize (rozmiar stosu wektora) '%lu' zostało " #~ "zignorowane\n" #~ "używanie domyślnego = %gM\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: invalid language heap (n)size `%lu' ignored, using default = " #~ "%ld\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: niepoprawny rozmiar stosu języka nsize `%lu' został " #~ "zignorowany, używanie domyślnego = %ld\n" #~ msgid "sub assignment (*[*] <- *) not done; __bug?__" #~ msgstr "podprzypisanie (*[*] <- *) nie zostało wykonane; __błąd?__" #~ msgid "internal error: index %d from length %d" #~ msgstr "błąd wewnętrzny: indeks %d z długości %d" #~ msgid "should only be called in an assignment context." #~ msgstr "funkcja powinna być wywoływana tylko w kontekście przypisania." #~ msgid "invalid subscript for pairlist" #~ msgstr "niepoprawny indeks dla sparowanej listy" #~ msgid "$ operator not defined for this S4 class" #~ msgstr "operator $ nie jest zdefiniowany dla tej klasy S4" #~ msgid "$ operator is invalid for atomic vectors" #~ msgstr "operator $ jest niepoprawny dla atomowych wektorów" #~ msgid "C do_summary(op%s, *): did NOT dispatch\n" #~ msgstr "C do_summary(op%s, *): nie rozdzielił się\n" #~ msgid "'%s' is not available on this system" #~ msgstr "'%s' nie jest dostępne w tym systemie" #~ msgid "converted string too long for buffer" #~ msgstr "przekonwertowany łańcuch jest zbyt długi dla bufora" #~ msgid "hash table is full" #~ msgstr "tablica mieszająca jest pełna" #~ msgid "'%s' argument must be positive" #~ msgstr "argument '%s' musi być dodatni" #~ msgid "match.call() was called from outside a function" #~ msgstr "'match.call()' został wywołany spoza funkcji" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this should not happen" #~ msgstr "nieliczbowa macierz w rowsum(): to nie powinno się wydarzyć" #~ msgid "row names are not character" #~ msgstr "nazwy wierszy nie są tekstem" #~ msgid "C function 'csduplicated' not called on a STRSXP" #~ msgstr "funkcja C 'csduplicated' nie została wywołana na STRSXP" #~ msgid "This algorithm is for size <= n/2" #~ msgstr "Ten algorytm jest dla rozmiaru <= n/2" #~ msgid "invalid type passed to internal function\n" #~ msgstr "niepoprawny typ przekazany do wewnętrznej funkcji\n" #~ msgid "" #~ "this platform does not have realpath so the results may not be canonical" #~ msgstr "" #~ "ta platforma nie posiada realpath więc wyniki mogą nie być kanoniczne" #~ msgid "system timezone name is unknown: set environment variable TZ" #~ msgstr "" #~ "systemowa nazwa strefy czasowej jest nieznana: ustaw zmienną środowiskową " #~ "TZ" #~ msgid "failed to set ICU locale" #~ msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji ICU" #~ msgid "failed to open ICU collator" #~ msgstr "nie udało się otworzyć kolatora ICU" #~ msgid "failed to set ICU collator attribute" #~ msgstr "nie udało się ustawić atrybutu kolatora ICU" #~ msgid "could not collate" #~ msgstr "nie udało się zebrać" #~ msgid "input must be a character string" #~ msgstr "wejście musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "invalid input" #~ msgstr "niepoprawne wejście" #~ msgid "'%s' argument must be 0, 1, or 2" #~ msgstr "argument '%s' musi mieć wartości 0, 1 lub 2" #~ msgid "width cannot be zero" #~ msgstr "szerokość nie może wynosić zero" #~ msgid "'type' argument must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr "argument 'type' musi być typu \"integer\" dla formatu \"d\"" #~ msgid "'type' argument must be \"real\" for this format" #~ msgstr "argument 'type' musi być typu \"real\" dla tego formatu" #~ msgid "can only open URLs for reading" #~ msgstr "można jedynie otworzyć adresy URL do odczytu" #~ msgid "%d%% downloaded" #~ msgstr "pobrano %d%%" #~ msgid "" #~ "downloaded %0.1f MB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "pobrano %0.1f MB\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "downloaded %d KB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "pobrano %d KB\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "downloaded %d byte\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "downloaded %d bytes\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "" #~ "pobrano %d bajt\n" #~ "\n" #~ msgstr[1] "" #~ "pobrano %d bajty\n" #~ "\n" #~ msgstr[2] "" #~ "pobrano %d bajtów\n" #~ "\n" #~ msgid "Content type '%s' length %d byte (%0.1f MB)\n" #~ msgid_plural "Content type '%s' length %d bytes (%0.1f MB)\n" #~ msgstr[0] "Typ zawartości '%s' długość %d bajt (%0.1f MB)\n" #~ msgstr[1] "Typ zawartości '%s' długość %d bajty (%0.1f MB)\n" #~ msgstr[2] "Typ zawartości '%s' długość %d bajtów (%0.1f MB)\n" #~ msgid "Content type '%s' length %d byte (%d KB)\n" #~ msgid_plural "Content type '%s' length %d bytes (%d KB)\n" #~ msgstr[0] "Typ zawartości '%s' długość %d bajt (%d KB)\n" #~ msgstr[1] "Typ zawartości '%s' długość %d bajty (%d KB)\n" #~ msgstr[2] "Typ zawartości '%s' długość %d bajtów (%d KB)\n" #~ msgid "Content type '%s' length %d byte\n" #~ msgid_plural "Content type '%s' length %d bytes\n" #~ msgstr[0] "Typ zawartości '%s' długość %d bajt\n" #~ msgstr[1] "Typ zawartości '%s' długość %d bajty\n" #~ msgstr[2] "Typ zawartości '%s' długość %d bajtów\n" #~ msgid "Content type '%s' length unknown\n" #~ msgstr "Typ zawartości '%s' nieznana długość\n" #~ msgid "ftp data connection made, file length %d bytes\n" #~ msgstr "utworzono połączenie danych ftp, długość pliku %d bajtów\n" #~ msgid "ftp data connection made, file length unknown\n" #~ msgstr "utworzono połączenie danych ftp, nieznana długość pliku\n" #~ msgid "using Asynchronous WinInet calls, timeout %d sec\n" #~ msgid_plural "using Asynchronous WinInet calls, timeout %d secs\n" #~ msgstr[0] "" #~ "używanie asynchronicznych wywołań WinInet, przekroczenie czasu %d " #~ "sekunda\n" #~ msgstr[1] "" #~ "używanie asynchronicznych wywołań WinInet, przekroczenie czasu %d " #~ "sekundy\n" #~ msgstr[2] "" #~ "używanie asynchronicznych wywołań WinInet, przekroczenie czasu %d sekund\n" #~ msgid "using Synchronous WinInet calls\n" #~ msgstr "używanie synchronicznych wywołań WinInet\n" #~ msgid "error allocating FTP context" #~ msgstr "błąd podczas przydzielania kontekstu FTP" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetMore : buffer full %d" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetMore : bufor pełny %d" #~ msgid "recv failed" #~ msgstr "odbiór nie powiódł się" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetMore : read %d [%d - %d]" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetMore : przeczytano %d [%d - %d]" #~ msgid "Got %d" #~ msgstr "Otrzymano %d" #~ msgid "send failed" #~ msgstr "wysyłanie nie powiodło się" #~ msgid "FTP server asking for ACCNT on anonymous" #~ msgstr "serwer FTP prosi o ACCNT na anonimowym użytkowniku" #~ msgid "Invalid answer to PASV" #~ msgstr "niepoprawna odpowiedź przekazana do PASV" #~ msgid "ERROR: overflowed buffer by %d byte\n" #~ msgid_plural "ERROR: overflowed buffer by %d bytes\n" #~ msgstr[0] "BŁĄD: bufor przepełniony o %d bajt\n" #~ msgstr[1] "BŁĄD: bufor przepełniony o %d bajty\n" #~ msgstr[2] "BŁĄD: bufor przepełniony o %d bajtów\n" #~ msgid "" #~ "Proxy authentication failed:\tplease re-enter the credentials or hit " #~ "Cancel" #~ msgstr "" #~ "Autentykacja proxy nie powiodła się:\tproszę ponownie wprowadzić " #~ "poświadczenie lub anulować" #~ msgid "Code %d, content-type '%s'" #~ msgstr "Kod %d, typ zawartości '%s'" #~ msgid "Code %d, no content-type" #~ msgstr "Kod %d, brak typu zawartości" #~ msgid "unable to create socket" #~ msgstr "nie można utworzyć gniazda" #~ msgid "unable to bind socket to TCP port %d" #~ msgstr "nie można powiązać gniazda z TCP na porcie %d" #~ msgid "cannot listen to TCP port %d" #~ msgstr "nie można nasłuchiwać TCP na porcie %d" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "niepoprawne określenie adresu powiązania" #~ msgid "port %d cannot be opened" #~ msgstr "port %d nie może zostać otwarty" #~ msgid "problem in listening on this socket" #~ msgstr "problem z nasłuchiwaniem na tym gniedźcie" #~ msgid "%s:%d cannot be opened" #~ msgstr "%s:%d nie może zostać otwarte" #~ msgid "non-integer dimensions" #~ msgstr "wymiary nie będące liczbami całkowitymi" #~ msgid "'%s' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'%s' musi być macierzą liczbową" #~ msgid "'%s' must be a square matrix" #~ msgstr "'%s' musi być macierzą kwadratową" #~ msgid "'%s' must be a complex matrix" #~ msgstr "'%s' musi być macierzą zespoloną" #~ msgid "matrix 'A' is zero dimensional" #~ msgstr "macierz 'A' jest zero-wymiarowa" #~ msgid "argument %d of Lapack routine '%s' had invalid value" #~ msgstr "argument %d procedury 'Lapack' '%s' posiadał niepoprawną wartość" #~ msgid "'jobu' argument must be a character string" #~ msgstr "argument 'jobu' musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "R Data Editor" #~ msgstr "Edytor danych R" #~ msgid "invalid type for value" #~ msgstr "niepoprawny typ dla wartości" #~ msgid "dataentry: internal memory problem" #~ msgstr "dataentry: wewnętrzny błąd pamięci" #~ msgid "get_col_name: column number too big to stringify" #~ msgstr "" #~ "get_col_name: numer kolumny jest zbyt duży, aby zamienić go na tekst" #~ msgid "dataentry: internal memory error" #~ msgstr "dataentry: błąd wewnętrzny pamięci" #~ msgid "internal type error in 'dataentry'" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w 'dataentry'" #~ msgid "dataentry: parse error on string" #~ msgstr "dataentry: błąd przetwarzania łańcucha" #~ msgid "dataentry: expression too long" #~ msgstr "wpis danych: wyrażenie jest zbyt długie" #~ msgid "unable to open display" #~ msgstr "nie można otworzyć okna" #~ msgid "unable to create fontset %s" #~ msgstr "nie można utworzyć czcionki %s" #~ msgid "unable to load font %s" #~ msgstr "nie można załadować czcionki %s" #~ msgid "unable to open window for data editor" #~ msgstr "nie można otworzyć okna dla edytora danych" #~ msgid "unable to open X Input Method" #~ msgstr "nie można otworzyć 'X Input Method'" #~ msgid "unable to open X Input Context" #~ msgstr "nie można otworzyć 'X Input Context'" #~ msgid "Unknown Visual\n" #~ msgstr "Nieznane urządzenie graficzne\n" #~ msgid "cairo error '%s'" #~ msgstr "błąd cairo: '%s'" #~ msgid "fatal error on resize: please shut down the device" #~ msgstr "błąd krytyczny podczas zmiany rozmiaru: proszę zamknąć urządzenie" #~ msgid "loading fontset %s\n" #~ msgstr "ładowanie czcionki %s\n" #~ msgid "font for charset %s is lacking." #~ msgstr "brakuje czcionki dla zestawu znaków %s." #~ msgid "trying face %d size %d\n" #~ msgstr "próbowanie kroju %d rozmiar %d\n" #~ msgid "" #~ "loading:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "ładowanie:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "success\n" #~ msgstr "sukces\n" #~ msgid "failure\n" #~ msgstr "niepowodzenie\n" #~ msgid "" #~ "locale is not supported by Xlib: some X operations will operate in C " #~ "locale" #~ msgstr "" #~ "lokalizacja nie jest wspierana przez 'Xlib': niektóre opcje X będą " #~ "operowały w lokalizacji C" #~ msgid "filename is too long in '%s' call" #~ msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa w wywołaniu '%s'" #~ msgid "" #~ "--- end of fontlist ---\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "--- koniec listy czcionek ---\n" #~ "\n" #~ msgid "R Graphics: Device %d" #~ msgstr "Grafika R: Urządzenie %d" #~ msgid " (ACTIVE DEVICE)" #~ msgstr "(AKTYWNE URZĄDZENIE)" #~ msgid " (inactive device)" #~ msgstr "(nieaktywne urządzenie)" #~ msgid "that type is not supported on this platform - using \"nbcairo\"" #~ msgstr "" #~ "ten typ nie jest obsługiwany na tej platformie - używanie \"nbcairo\"" #~ msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" #~ msgstr "" #~ "typy oparte na cairo nie są wspierane w tej kompilacji - używanie \"Xlib\"" #~ msgid "a forked child should not open a graphics device" #~ msgstr "proces potomny nie powinien otwierać urządzenia graficznego" #~ msgid "X11 clipboard selection is not supported on this system" #~ msgstr "wybór schowka X11 nie jest wspierany na tym systemie" #~ msgid "No png support in this version of R" #~ msgstr "Brak wsparcia 'png' w tej wersji R" #~ msgid "No jpeg support in this version of R" #~ msgstr "Brak wsparcia 'jpeg' w tej wersji R" #~ msgid "No TIFF support in this version of R" #~ msgstr "brak wsparcia TIFF w tej wersji R" #~ msgid "Problems writing to 'bmp' file" #~ msgstr "problem z zapisywaniem do pliku 'bmp'" #~ msgid "opening library %s, handle = %x, count = %d\n" #~ msgstr "otwieranie biblioteki %s, operacja = %x, zliczenia = %d\n" #~ msgid "attempt to close library failed" #~ msgstr "próba zamknięcia biblioteki nie powiodła się" #~ msgid "symbol '%s' was not found" #~ msgstr "symbol '%s' nie został znaleziony" #~ msgid "malloc failure\n" #~ msgstr "niepowodzenie przydziału pamięci\n" #~ msgid "installation problem\n" #~ msgstr "Problem z instalacją\n" #~ msgid "impossibly long path for RHOME\n" #~ msgstr "niemożliwie długi łańcuch tekstowy dla RHOME\n" #~ msgid "-e not followed by an expression\n" #~ msgstr "po opcji -e brakuje wyrażenia\n" #~ msgid "unable to set R_DEFAULT_PACKAGES\n" #~ msgstr "nie można ustawić R_DEFAULT_PACKAGES\n" #~ msgid "setting '%s'\n" #~ msgstr "ustawianie '%s'\n" #~ msgid "file name is missing\n" #~ msgstr "brakuje nazwy pliku\n" #~ msgid "impossibly long string for R_ARCH\n" #~ msgstr "niemożliwie długi łańcuch tekstowy dla R_ARCH\n" #~ msgid "" #~ "running\n" #~ " '%s" #~ msgstr "" #~ "uruchamianie\n" #~ " '%s" #~ msgid "Rscript execution error" #~ msgstr "Błąd podczas wykonywania Rscript" #~ msgid "Rscript is not supported on this system" #~ msgstr "Rscript nie jest obsługiwany w tym systemie" #~ msgid "Save workspace image? [y/n/c]: " #~ msgstr "Zapisać obraz obszaru roboczego? [y/n/c]: " #~ msgid "Enter file name: " #~ msgstr "Wprowadź nazwę pliku:" #~ msgid "WARNING: invalid R_HISTSIZE ignored;" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna wartość R_HISTSIZE została zignorowana;" #~ msgid "R is already initialized\n" #~ msgstr "R jest już zainicjowany\n" #~ msgid "R home directory is not defined" #~ msgstr "katalog domowy R nie jest zdefiniowany" #~ msgid "fwrite error in initialize_R" #~ msgstr "błąd fwrite w initialize_R" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "błędna wartość 'constCount'" #~ msgid "Calls: %s\n" #~ msgstr "Wywołania: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Calls: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wywołania: " #~ msgid "iter %4d value %f\n" #~ msgstr "iteracja %4d, wartość %f\n" #~ msgid " [... truncated]" #~ msgstr " [... przycięte]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[...truncated]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " [... przycięte]\n" #~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row and" #~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows and" #~ msgstr[0] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersz oraz" #~ msgstr[1] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wiersze oraz" #~ msgstr[2] "" #~ " [ osiągnięto getOption(\"max.print\") -- pominięto %d wierszy oraz" #~ msgid " %d matrix slice ]\n" #~ msgid_plural " %d matrix slices ]\n" #~ msgstr[0] " %d przecięcie macierzy ]\n" #~ msgstr[1] " %d przecięcia macierzy ]\n" #~ msgstr[2] " %d przecięć macierzy ]\n" #~ msgid "unimplemented type %d in createRSymbolObject" #~ msgstr "niezaimplementowany typ %d w 'createRSymbolObject'" #~ msgid "final value %f\n" #~ msgstr "wartość końcowa %f\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Error: getline(): input buffer overflow\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Błąd: 'getline()': przepełnienie bufora wejściowego\n" #~ msgid "unable to open '%s'" #~ msgstr "nie można otworzyć '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "---------------- CAUCHY entered-------------------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "-------------- wejście do CAUCHY-----------------\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "---------------- exit CAUCHY----------------------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "----------- wychodzenie z CAUCHY-----------\n" #~ "\n" #~ msgid ", class %d: %d" #~ msgstr ", klasa %d: %d" #~ msgid "" #~ "%d argument passed to '.Internal(%s)' function which requires %d argument" #~ msgid_plural "" #~ "%d arguments passed to '.Internal(%s)' function which requires %d " #~ "arguments" #~ msgstr[0] "" #~ "przekazano %d argument do funkcji '.Internal(%s)', która wymaga %d" #~ msgstr[1] "" #~ "przekazano %d argumenty do funkcji '.Internal(%s)', która wymaga %d" #~ msgstr[2] "" #~ "przekazano %d argumentów do funkcji '.Internal(%s)', która wymaga %d" #~ msgid "error %d with zipfile in unzGetCurrentFileInfo\n" #~ msgstr "błąd %d z plikiem zip w unzGetCurrentFileInfo\n" #~ msgid "error %d with zipfile in unzGoToNextFile\n" #~ msgstr "błąd %d z plikiem zip w unzGoToNextFile\n" #~ msgid "allocation failure in R_setPrimitiveArgTypes" #~ msgstr "przydział w 'R_setPrimitiveArgTypes' nie powiódł się" #~ msgid "allocation failure in R_setArgStyles" #~ msgstr "przydział w 'R_setArgStyles' nie powiódł się" #~ msgid "assertion '%s' failed: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "założenie '%s' nie powiodło się: plik '%s', linia %d\n" #~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgstr[0] "" #~ "%d argument przekazano do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgstr[1] "" #~ "%d argumenty przekazano do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgstr[2] "" #~ "%d argumentów przekazano do funkcji '%s', która wymaga 1 lub 2 argumentów" #~ msgid "'%s' argument must be a length 1 vector" #~ msgstr "argument '%s' musi być wektorem o długości 1" #~ msgid "invalid Unicode pch '%d'" #~ msgstr "niepoprawne 'pch' Unicode '%d'" #~ msgid "'rho' argument cannot be C NULL: detected in C-level applyClosure" #~ msgstr "" #~ "argument 'rho' nie może być wartością C NULL: wykryto na poziomie C w " #~ "funkcji 'applyClosure'" #~ msgid "" #~ "'rho' argument must be an environment not %s: detected in C-level " #~ "applyClosure" #~ msgstr "" #~ "argument 'rho' musi być środowiskiem a nie %s: wykryto na poziomie C w " #~ "funkcji 'applyClosure'" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "niepoprawny argument" #~ msgid "invalid 'socket' argument" #~ msgstr "niepoprawny argument 'socket'" #~ msgid "invalid 'port' argument" #~ msgstr "niepoprawny argument 'port'" #~ msgid "'R_compress1()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_compress1()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "'R_decompress1()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_decompress1()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "'R_compress2()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_compress2()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "'R_decompress2()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_decompress2()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "'R_compress3()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_compress3()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "'R_decompress3()' requires a raw vector" #~ msgstr "'R_decompress3()' wymaga pustego wektora" #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "zbyt dużo argumentów" #~ msgid "'con' argument is not an object of class \"rawConnection\"" #~ msgstr "argument 'con' nie jest obiektem klasy \"rawConnection\"" #~ msgid "'con' is not an output connection of class \"rawConnection\"" #~ msgstr "'con' nie jest wyjściem klasy \"rawConnection\"" #~ msgid "'con' argument is not an object of class \"textConnection\"" #~ msgstr "argument 'con' nie jest obiektem klasy \"textConnection\"" #~ msgid "Local time zone must be set--see zic manual page" #~ msgstr "" #~ "Lokalna strefa czasowa musi być ustawiona -- zobacz stronę podręcznica " #~ "'zic'" #~ msgid "" #~ "In command '%s':\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "W poleceniu '%s':\n" #~ " %s\n" #~ msgid "" #~ "%d: In function '%s':\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%d: W funkcji '%s':\n" #~ " %s\n" #~ msgid "%d: In function '%s': %s\n" #~ msgstr "%d: W funkcji '%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "initial value %f \n" #~ msgstr "niepoprawna wartość w '%s'" #, fuzzy #~ msgid "final value %f \n" #~ msgstr "niepoprawna wartość w '%s'" #~ msgid "unknown type in '%s'" #~ msgstr "nieznany typ w '%s'" #~ msgid "In %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "W funkcji '%s':\n" #~ " %s\n" #~ msgid "In %s:%s%s\n" #~ msgstr "W funkcji '%s':%s%s\n" #~ msgid "unsupported type " #~ msgstr "niewspierany typ" #~ msgid "too long a vector" #~ msgstr "zbyt długi wektor" #~ msgid "file name is too long\n" #~ msgstr "nazwa pliku jest zbyt długa\n" #~ msgid "'%s' must be a character vector" #~ msgstr "'%s' musi być wektorem tekstowym" #~ msgid "'length' is not a BUILTIN" #~ msgstr "'length' nie jest funkcją BUILTIN" #~ msgid "'type' argument must be a character string" #~ msgstr "argument 'generic' musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'env' is not an environment" #~ msgstr "argument 'env' nie jest środowiskiem" #~ msgid "'fun' is not a function" #~ msgstr "argument 'fun' nie jest funkcją" #~ msgid "'%s' argument must be length 1" #~ msgstr "argument '%s' musi mieć długość 1" #~ msgid "'%s' argument must be non-null character string" #~ msgstr "argument '%s' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'ascii' argument must be logical" #~ msgstr "argument 'ascii' musi być typem logicznym" #~ msgid "'%s' argument must be non-empty string" #~ msgstr "argument '%s' musi być niepustym łańcuchem tekstowym" #~ msgid "" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: R_GlobalEnv>" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: base>" #~ msgid "" #~ msgstr "<środowisko: R_EmptyEnv>" #~ msgid "'na.rm' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "'na.rm' musi mieć wartość TRUE lub FALSE" #~ msgid "'norm' argument must be a character string" #~ msgstr "argument 'norm' musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'resize' argument must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "argument 'resize' musi posiadać wartość TRUE lub FALSE" #~ msgid "'%s' must be an environment" #~ msgstr "'%s' musi być środowiskiem" #~ msgid "'%s' must be a character string" #~ msgstr "'%s' musi być łańcuchem tekstowym" #~ msgid "'EXPR' must be a length 1 vector" #~ msgstr "'EXPR' musi być wektorem o długości 1" #~ msgid "internal error %d in memDecompress(%d)" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w memDecompress(%d)" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w 'do_random2'" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "błąd wewnętrzny w 'do_random3'" #~ msgid "'from' argument must be of length 1" #~ msgstr "argument 'from' musi mieć długość 1" #~ msgid "'by' argument must be of length 1" #~ msgstr "argument 'by' musi mieć długość 1" #~ msgid "'by' argument must be finite" #~ msgstr "argument 'by' musi być skończone" #~ msgid "can't open %s" #~ msgstr "nie można otworzyć %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "first argument ('table') is not of type 'VECSXP', 'R_HashSizeCheck()'" #~ msgstr "pierwszy argument ('table') nie jest typu VECSXP, R_HashSizeCheck" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "first argument ('table') is not of type 'ENVSXP', from 'R_HashVector2Hash" #~ "()'" #~ msgstr "" #~ "pierwszy argument ('table') nie jest typu ENVSXP, z R_HashVector2Hash" #~ msgid "internal error %d in R_compress1" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w R_compress1" #~ msgid "internal error %d in R_decompress1" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w R_decompress1" #~ msgid "internal error %d in R_compress2" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w R_compress2" #~ msgid "internal error %d in R_decompress2" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w R_decompress2" #~ msgid "unknown type in R_decompress2" #~ msgstr "nieznany typ w R_decompress2" #~ msgid "internal error %d in R_compress3" #~ msgstr "błąd wewnętrzny %d w R_compress3" #~ msgid "internal error %d in R_decompress3" #~ msgstr "błąd wewnęrzny %d w R_decompress3" #~ msgid "internal error %d in R_decompress3 %d" #~ msgstr "błąd wewnęrzny %d w R_decompress3 %d" #~ msgid "unknown type in R_decompress3" #~ msgstr "nieznany typ w R_decompress3" #~ msgid "internal error %d in memCompress" #~ msgstr "błąd wewnęrzny %d w memCompress" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Possible actions:\n" #~ "1: %s\n" #~ "2: %s\n" #~ "3: %s\n" #~ "4: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Możliwe czynności:\n" #~ "1: %s\n" #~ "2: %s\n" #~ "3: %s\n" #~ "4: %s\n" #~ msgid "abort (with core dump, if enabled)" #~ msgstr "przerwij (razem ze zrzutem, jeśli dostępne)" #~ msgid "normal R exit" #~ msgstr "normalne wyjście z R" #~ msgid "exit R without saving workspace" #~ msgstr "wyjście z R bez zapisywania obszaru roboczego" #~ msgid "exit R saving workspace" #~ msgstr "wyjście z R z zapisaniem obszaru roboczego" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "brak gniazda o nazwie \"%s\" dla tego obiektu klasy \"%s\""