# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-21 09:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 06:03+0200 \n" "Last-Translator: Triad sou \n" "Language-Team: RjpWiki Message Translation Team \n" "Language: ja \n" "MIME-Version: 1.0 \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n" "X-Generator: Pootle 2.0.5 \n" #: Rmd5.c:36 msgid "argument 'files' must be character" msgstr " 引数 'files' は文字型でなければなりません " #: Rmd5.c:50 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr " md5 はファイル '%s' で失敗しました " #: getfmts.c:51 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr " 引数は %d 個までです " #: getfmts.c:56 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr " 'fmt' は文字列ベクトルではありません " #: getfmts.c:59 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr " 'fmt' の長さは 1 でなければなりません " #: getfmts.c:65 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr " 'fmt' の長さがフォーマットの最大長 %d を越えています " #: getfmts.c:86 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr " 識別不能なフォーマット指定 '%s' です " #: getfmts.c:126 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr " 各変換指定に許されるアステリスク '*' は多くても一つです " #: gramLatex.y:678 gramRd.y:1300 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr " %d 行にある長い文字列のためのバッファを確保できませんでした " #: gramLatex.y:915 gramRd.y:1788 gramRd.y:1794 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr " 不正な '%s' 値です " #: gramRd.y:295 gramRd.y:298 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr " %s:%d:%d に誤ったマークアップがあります (スペースが余計?) " #: gramRd.y:534 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr " マクロ '%s' は既に定義されています。 " #: gramRd.y:543 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr " ユーザー定義のマクロに許されている引数の数は最大 4 つです " #: gramRd.y:577 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr " '%s' に対するマクロが定義されていません。 " #: gramRd.y:729 gramRd.y:733 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr " 引用文字列の %s に改行:%d " #: gramRd.y:752 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr " 行 %d にある長いマクロに対するバッファを確保できません " #: gramRd.y:782 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr " マクロが過剰に入れ子になっています: 無限な再帰? " #: gramRd.y:1165 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr " マクロ %s を見つけることができません " #: gramRd.y:1360 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr " 予想外の入力の停止 (%c 引用文字列中の %s:%d:%d で開かれた) " #: gramRd.y:1799 msgid "cannot open the connection" msgstr " コネクションを開くことができません " #: gramRd.y:1806 msgid "cannot read from this connection" msgstr " このコネクションからは読み取りができません " #: gramRd.y:1814 msgid "invalid Rd file" msgstr " 不正な Rd ファイルです " #: gramRd.y:1833 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr " 'deparseRd' は文字要素のディパースだけをサポートしています " #: gramRd.y:1836 msgid "bad state" msgstr " 不都合な状態 " #: gramRd.y:1849 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr " 'deparseRd' 中に不都合なテキストモード %d " #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr " 不正な空白アドレス指定 " #: install.c:102 install.c:123 install.c:125 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr " 不正な引数 '%s' です " #: install.c:153 msgid "write error during file append" msgstr " ファイルの付加中に書き込みエラー " #: signals.c:43 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr " pskill() はこのプラットホームではサポートされていません " #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr " psnice() はこのプラットホームではサポートされていません " #: text.c:65 msgid "invalid argument type" msgstr " 不正な引数の型です " #: text.c:222 text.c:244 msgid "out of memory" msgstr " メモリが足りません "