msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-09 21:53\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 16:57+0200\n" "Last-Translator: stefano iacus <>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "argomento 'package' deve avere lunghezza 1" msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "specificare 'package' o 'dir'" msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "la directory '%s' non esiste" msgid "neither code nor data objects found" msgstr "non trovati codice o oggetti di tipo data" msgid "Undocumented code objects:" msgstr "" msgid "Undocumented data sets:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "" msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "" msgid "Undocumented %s:" msgstr "" msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "ls directory '%s' non contiene codice R" msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "la directory '%s' non contiene oggetti Rd" #, fuzzy msgid "" "Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Data with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "" msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Code: %s" msgstr "" msgid "Docs: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Slots for class '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Variables in data frame '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Assignments in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'" msgstr "specificare 'package', 'dir' o 'file'" msgid "file '%s' does not exist" msgstr "il file '%s' non esiste" #, fuzzy msgid "" "parse error in file '%s':\n" "%s" msgstr "errore analisi file '%s'" msgid "declared S3 method '%s' not found" msgstr "il metodo S3 '%s' è dichiarato ma non trovato" msgid "cannot check R code installed as image" msgstr "impossibile verificare codice R installato come immagine" #, fuzzy msgid "parse error in file '%s':" msgstr "errore analisi file '%s'" #, fuzzy msgid "parse error in examples from file '%s':" msgstr "errore di analisi negli esempi del file '%s'" msgid "File '%s':" msgstr "" msgid "found T/F in %s" msgstr "" msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead" msgstr "" msgid "" "Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION " "Depends/Suggests/Imports entries." msgstr "" msgid "Malformed package name" msgstr "" msgid "Unknown encoding" msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII tags:" msgstr "" msgid "All field tags must be ASCII." msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII values:" msgstr "" msgid "These fields must have ASCII values." msgstr "" msgid "Required fields missing:" msgstr "" msgid "Malformed package version." msgstr "" msgid "Malformed maintainer field." msgstr "" msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgstr "" msgid "Offending entries:" msgstr "" msgid "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "" msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "" msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "" msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" msgid "Invalid Priority field." msgstr "" msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" msgid "" "See the information on DESCRIPTION files in section 'Creating R packages' of " "the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" msgid "Malformed Authors@R field:" msgstr "" msgid "Cannot extract Author field from Authors@R field:" msgstr "" msgid "Authors@R field gives no person with author role." msgstr "" msgid "Authors@R field gives persons with no valid roles:" msgstr "" msgid "Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:" msgstr "" msgid "Authors@R field gives no person with maintainer role and email address." msgstr "" #, fuzzy msgid "Encoding '%s' is not portable" msgstr "il test '%s' non è disponibile" msgid "Unknown encoding with non-ASCII data" msgstr "" msgid "Non-standard license specification:" msgstr "" msgid "Standardizable: %s" msgstr "" msgid "Standardized license specification:" msgstr "" msgid "Invalid license file pointers: %s" msgstr "" msgid "Components with restrictions not permitted:" msgstr "" msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "" msgid "" "package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be " "checked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing link or links in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "" "See the information in section 'Cross-references' of the 'Writing R " "Extensions' manual." msgstr "" msgid "File %s:" msgstr "" msgid "%s has wrong argument list %s" msgstr "" msgid "%s calls:" msgstr "" msgid "" "Package startup functions should have two arguments with names starting with " "%s and %s, respectively." msgstr "" msgid "Package startup functions should not change the search path." msgstr "" msgid "Package startup functions should use %s to generate messages." msgstr "" msgid "Package startup functions should not call %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "See section %s in '%s'." msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" msgid "" "Package detach functions should have one arguments with names starting with " "%s." msgstr "" msgid "Package detach functions should not call %s." msgstr "" msgid "unable to create" msgstr "impossibile creare" msgid "unable to write code files" msgstr "impossibile scrivere file codice" msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "" msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "" msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s" msgstr "" msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "" msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s" msgstr "" msgid "'data(package=)' calls not declared from:" msgstr "" msgid "'data(package=)' call not declared from: %s" msgstr "" msgid "NB: need Internet access to use CRAN incoming checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rd files with duplicated name '%s':" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "Rd files with duplicated alias '%s':" msgstr "" #, fuzzy msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':" msgstr "" msgid "no Rd sections specified" msgstr "" msgid "" "Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\n" "May need something like\n" "\n" "%s\n" "in NAMESPACE." msgstr "" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" #, fuzzy msgid "missing/empty %s field in '%s'" msgstr "campo \\name mancante/vuoto in '%s'" #, fuzzy msgid "Rd files must have a non-empty %s." msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "Si veda il capitolo 'Writing R documentation' nel manuale 'Writing R " "Extensions'." msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "campo \\title mancante/vuoto in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "" "l'argomento 'outFile' deve essere una stringa carattere o una connessione" #, fuzzy msgid "you must specify 'dir' or 'files'" msgstr "specificare 'package', 'dir' o 'file'" msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "non posso lavorare con oggetti Rd con nomi mancanti/vuoti" #, fuzzy msgid "No help on %s found in RdDB %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "more than one \\examples section, using the first" msgstr "" msgid "Converting Rd files to LaTeX ..." msgstr "" msgid "-t option without value" msgstr "" msgid "-o option without value" msgstr "" msgid "Warning: unknown option" msgstr "" msgid "exactly one Rd file must be specified" msgstr "" msgid "no 'type' specified" msgstr "" msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'" msgstr "" msgid "current working directory cannot be ascertained" msgstr "" msgid "no inputs" msgstr "" msgid "Error in running tools::texi2pdf()" msgstr "" msgid "invalid value for '%s' : %s" msgstr "" msgid "Only one Rd section per %s is supported." msgstr "" msgid "Vignette product" msgstr "" msgid "does not have a known filename extension (" msgstr "" msgid "," msgstr "" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to locate the" msgstr "impossibile creare" msgid "output file (by engine" msgstr "" msgid "%s::%s" msgstr "" msgid ") for vignette with name" msgstr "" msgid ". The following files exists in directory" msgstr "" msgid ":" msgstr "" #, fuzzy msgid "Located more than one" msgstr "non più di una corrispondenza" #, fuzzy msgid "unable to create temp directory %s" msgstr "impossibile creare directory temporanea" #, fuzzy msgid "Running" msgstr "analizzo '%s'" msgid "Vignette" msgstr "" msgid "overwrites the following" msgstr "" msgid "output by vignette" msgstr "" msgid "Detected vignette source files (" msgstr "" msgid ") with shared names (" msgstr "" msgid ") and therefore risking overwriting each others output files" msgstr "" msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "running 'make' failed" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name" msgstr "" msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'vignette' deve avere lunghezza 1" msgid "file '%s' not found" msgstr "file '%s' non trovato" msgid "Unsupported engine name" msgstr "" #, fuzzy msgid "None of packages" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "have registered vignette engines" msgstr "" msgid "Vignette engine" msgstr "" #, fuzzy msgid "is not registered" msgstr "il file '%s' non esiste" msgid "is not registered by any of the packages" msgstr "" msgid "Engine name" msgstr "" msgid "and package" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not match" msgstr "il file '%s' non esiste" msgid "Argument" msgstr "" msgid "weave" msgstr "" msgid "must be a function and not" msgstr "" msgid "tangle" msgstr "" msgid "pattern" msgstr "" #, fuzzy msgid "must be a character vector or NULL and not" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" #, fuzzy msgid "Cannot change the" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "Sweave" msgstr "" msgid "engine or use an engine of that name" msgstr "" #, fuzzy msgid "vignette builder '%s' not found" msgstr "file '%s' non trovato" msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "file DESCRIPTION non valido" msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** qualcuno ha danneggiato il campo Builr nel pacchetto '%s' ***" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "impossibile leggere directory '%s'" msgid "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgstr "" msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "non posso disabilitare l'ordinamento tramite locale usando LC_COLLATE" msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "" msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "" msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "" msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "impossibile copiare INDEX su" msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "processing %s" msgstr "analizzo '%s'" msgid "" "running %s on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "compiling TeX file %s failed with message:\n" "%s" msgstr "" msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' su '%s'" msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'" msgstr "" msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s" msgstr "" msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading failed" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "Changes require specified 'style'" msgstr "" msgid "The default JSS style may not be modified." msgstr "" msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: cannot rename directory to %s" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "cannot link from %s" msgstr "impossibile leggere directory '%s'" msgid "-l option without value" msgstr "" msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0" msgstr "" msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture" msgstr "" msgid "'--as-cran' turns off '--extra-arch'" msgstr "" msgid "Error: no packages were specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: cannot create check dir %s" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "package directory %s does not exist" msgstr "la directory '%s' non esiste" msgid "no packages to check" msgstr "" msgid "downloading reverse dependencies ..." msgstr "" msgid "downloading %s ..." msgstr "" msgid "installing dependencies %s" msgstr "" msgid "checking %s ..." msgstr "" msgid "non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding" msgstr "" msgid "No files in this directory" msgstr "" msgid "No results found" msgstr "" msgid "Vignettes:" msgstr "" msgid "Code demonstrations:" msgstr "" msgid "Help pages:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No help found for topic %s in any package." msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" #, fuzzy msgid "No package index found for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" #, fuzzy msgid "No package named %s could be found" msgstr "il name space non deve essere caricato." #, fuzzy msgid "No help found for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" #, fuzzy msgid "Link %s in package %s could not be located" msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "No docs found for package %s" msgstr "" msgid "" "Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed" msgstr "" msgid "unsupported URL %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL %s was not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD" msgstr "" msgid "server already running" msgstr "" msgid "server could not be started on an earlier attempt" msgstr "" msgid "no running server to stop" msgstr "" msgid "starting httpd help server ..." msgstr "" msgid "done" msgstr "fatto" msgid "failed to start the httpd server" msgstr "" msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "non posso leggere le informazioni dell'indice nel file '%s'" #, fuzzy msgid "error reading file '%s'" msgstr "errore analisi file '%s'" msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct" msgstr "" msgid "" "'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and " "Administration Manual'" msgstr "" msgid "generating debug symbols (%s)" msgstr "" msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked" msgstr "" msgid "" "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or " "similar" msgstr "" msgid "no source files found" msgstr "" msgid "empty 'data' directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create temporary directory" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball" msgstr "" msgid "invalid package" msgstr "" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: cannot cd to directory %s" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "ERROR: no permission to install to directory" msgstr "" msgid "building a fake installation is disallowed" msgstr "" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "non esiste un pacchetto chiamato '%s'" #, fuzzy msgid "namespace must not be already loaded" msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "all packages should have a NAMESPACE" msgstr "" msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "il pacchetto sembra già utilizzare il lazy loading per i dati" msgid "source list must have names for all elements" msgstr "la lista sorgente deve avere i nomi per tutti gli elementi" msgid "source must be an environment or a list" msgstr "il sorgente deve essere un environment o una lista" msgid "invalid value for 'compress': should be FALSE, TRUE, 2 or 3" msgstr "" msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "package contains no R code" msgstr "il pacchetto non contiene codice R" msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "il pacchetto sembra usare già il lazy loading" msgid "" "Cannot process chunk/lines:\n" "%s" msgstr "" msgid "No news found in given file using old-style R-like format." msgstr "" msgid "No news found in given file using package default format." msgstr "" msgid "Could not extract news from the following text chunks:" msgstr "" msgid "" "Chunk %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot extract version info from the following section titles:" msgstr "" msgid "%s" msgstr "" msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains no \\itemize." msgstr "" msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains more than one \\itemize.\n" "Using the first one." msgstr "" msgid "Processing packages:" msgstr "Elaboro i pacchetti:" #, fuzzy msgid "%s must be a character string or a file/raw connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" #, fuzzy msgid "PDF header not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" #, fuzzy msgid "EOF marker not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "cannot find 'startxref' keyword" msgstr "" msgid "cannot find xref table" msgstr "" msgid "cannot read xref table" msgstr "" msgid "wrong class" msgstr "" msgid "attempting to select less than one element" msgstr "" msgid "attempting to select more than one element" msgstr "" msgid "looking at %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot read literal string object" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "cannot read hexadecimal string object" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot read name object" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" #, fuzzy msgid "cannot read array object" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "cannot read dictionary object" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "cannot read stream object" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "cannot read indirect reference object" msgstr "" msgid "cannot find object header at xrefed position %d" msgstr "" msgid "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "" msgid "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot read stream data" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "invalid index in object stream lookup" msgstr "" #, fuzzy msgid "expanding %s" msgstr "analizzo '%s'" msgid "unsupported filter %s" msgstr "" msgid "unsupported %s predictor %d" msgstr "" msgid "unsupported PNG filter %d" msgstr "" msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'pkg' deve avere lunghezza 1" msgid "package '%s' was not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "bad operand" msgstr "operatore sbagliato" #, fuzzy msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "le sue dipendenze sono state ridotte ad un insieme minimale." msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "l'argomento '%s' deve essere una stringa carattere o una connessione" #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "unimplemented encoding" msgstr "" msgid "Found %s, possibly from %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "testing '%s' failed" msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy msgid "Testing examples for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "comparing %s to %s ..." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "results differ from reference results" msgstr "" #, fuzzy msgid "no examples found for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "Running specific tests for package %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Running %s" msgstr "analizzo '%s'" #, fuzzy msgid "Running vignettes for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "Comparing %s to %s ..." msgstr "" msgid "no parsed files found" msgstr "" msgid "FAILED" msgstr "" msgid "DIFFERED" msgstr "" msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally" msgstr "" msgid "R CMD build failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "'x' must be a single character string" msgstr "l'argomento 'txt' deve essere una stringa carattere" msgid "test '%s' is not available" msgstr "il test '%s' non è disponibile" msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore carattere" msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "l'argomenti 'delim' deve specificare due caratteri" msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "solo la sintassi Rd è supportata al momento" #, fuzzy msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed." msgstr "esecuzione texi2dvi su '%s' fallita" #, fuzzy msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed" msgstr "esecuzione texi2dvi su '%s' fallita" #, fuzzy msgid "unable to run '%s' on '%s'" msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" #, fuzzy msgid "unable to run %s on '%s'" msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" msgid "cannot coerce" msgstr "" msgid "to logical" msgstr "" msgid "File 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "" msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing." msgstr "" msgid "invalid package layout" msgstr "" msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "il fil e'%s' non è in formato DCF valido" msgid "contains a blank line" msgstr "" msgid "Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII" msgstr "" msgid "cannot source package code" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "Call sequence:" msgstr "Successione delle chiamate:" msgid "parsing '%s'" msgstr "analizzo '%s'" msgid "Obsolete package %s in Rd xrefs" msgid_plural "Obsolete packages %s in Rd xrefs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Package unavailable to check Rd xrefs: %s" msgid_plural "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Unknown package %s in Rd xrefs" msgid_plural "Unknown packages %s in Rd xrefs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: found %d marked Latin-1 string" msgid_plural "Note: found %d marked Latin-1 strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: found %d marked UTF-8 string" msgid_plural "Note: found %d marked UTF-8 strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: found %d string marked as \"bytes\"" msgid_plural "Note: found %d strings marked as \"bytes\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Warning in file %s:" msgid_plural "Warnings in file %s:" msgstr[0] "errore analisi file '%s'" msgstr[1] "errore analisi file '%s'" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found a .Internal call in the following function:" msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:" msgid_plural "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found a .Internal call in methods for the following reference class:" msgid_plural "" "Found .Internal calls in methods for the following reference classes:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found an obsolete call in the following function:" msgid_plural "Found an obsolete call in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found an obsolete call in methods for the following S4 generic:" msgid_plural "Found an obsolete call in methods for the following S4 generics:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found an obsolete call in methods for the following reference class:" msgid_plural "" "Found an obsolete call in methods for the following reference classes:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found the deprecated function:" msgid_plural "Found the deprecated functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found the defunct/removed function:" msgid_plural "Found the defunct/removed functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Generic without any methods in %s: %s" msgid_plural "Generics without any methods in %s: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "" "missing/empty \\name field in Rd file\n" "%s" msgid_plural "" "missing/empty \\name field in Rd files\n" "%s" msgstr[0] "campo \\name mancante/vuoto nei file Rd" msgstr[1] "campo \\name mancante/vuoto nei file Rd" #, fuzzy msgid "unable to re-encode %s line %s" msgid_plural "unable to re-encode %s lines %s" msgstr[0] "impossibile creare '%s'" msgstr[1] "impossibile creare '%s'" msgid "Help on topic '%s' was found in the following package:" msgid_plural "Help on topic '%s' was found in the following packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "object %s is created by more than one data call" msgid_plural "objects %s are created by more than one data call" msgstr[0] "creati da più di una chiamata data" msgstr[1] "creati da più di una chiamata data" #, fuzzy #~ msgid "not found" #~ msgstr "file '%s' non trovato" #~ msgid "file '%s' was not created" #~ msgstr "il file '%s' non è stato creato" #, fuzzy #~ msgid "package must be loaded" #~ msgstr "il name space non deve essere caricato." #, fuzzy #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "file DESCRIPTION non valido" #, fuzzy #~ msgid "processing" #~ msgstr "analizzo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "package directory" #~ msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy #~ msgid "running 'zip' failed" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "packaged installation of" #~ msgstr "il pacchetto non contiene codice R" #, fuzzy #~ msgid "running 'src/Makefile.win' ..." #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: failed to create lock directory" #~ msgstr "impossibile creare directory temporanea" #, fuzzy #~ msgid "running code in" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "running msgmerge failed" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "running msginit failed" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "running msgconv failed" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "running xgettext failed" #~ msgstr "esecuzione di make fallita" #, fuzzy #~ msgid "cannot update HTML package index" #~ msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "cannot create HTML package index" #~ msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "... done" #~ msgstr "fatto" #, fuzzy #~ msgid "Suspect link(s) in documentation object '%s':" #~ msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy #~ msgid "No package of named %s could be found" #~ msgstr "il name space non deve essere caricato." #~ msgid "package '%s' has no .rda file" #~ msgstr "il pacchetto '%s' non ha un file .rda" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with syntax errors:" #~ msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" #, fuzzy #~ msgid "Following section '%s'" #~ msgstr "sezione '%s' non conclusa" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with invalid non-ASCII metadata:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with non-ASCII section titles:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\name':" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\title':" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with unknown sections:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #~ msgid "directory '%s' does not contain Rd sources" #~ msgstr "la directory '%s' non contiene sorgenti Rd" #~ msgid "Package Rd sources were installed without preserving Rd file names." #~ msgstr "" #~ "I sorgenti Rd del pacchetto sono stati installati senza mantenere i nomi " #~ "originali dei file Rd." #~ msgid "Please reinstall using a current version of R." #~ msgstr "Si prega di reinstallare usando una versione corrente di R." #, fuzzy #~ msgid "*** error on file" #~ msgstr "errore analisi file '%s'" #~ msgid "argument 'lines' must be a character vector" #~ msgstr "argomento 'lines' deve essere un vettore carattere" #, fuzzy #~ msgid "encoding '%s' is not portable" #~ msgstr "il test '%s' non è disponibile" #~ msgid "unterminated section '%s'" #~ msgstr "sezione '%s' non conclusa" #~ msgid "incomplete section 'section{%s}'" #~ msgstr "sezione 'section{%s}' incompleta" #~ msgid "unterminated section 'section{%s}'" #~ msgstr "sezione 'section{%s}' non conclusa" #~ msgid "unmatched \\item name in '\\item{%s'" #~ msgstr "nome \\item non coincidente in ''\\item{%s'" #~ msgid "no \\item description for item '%s'" #~ msgstr "manca la descrizione dell'\\item per l'elemento '%s'" #~ msgid "unmatched \\item description for item '%s'" #~ msgstr "descrizione \\item non coincidente per l'elemento '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\link" #~ msgstr "\\dontrun non chiusa" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\%s" #~ msgstr "\\dontrun non chiusa" #~ msgid "Rd syntax errors found" #~ msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" #~ msgid "Syntax error in documentation object '%s':" #~ msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':"