# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-09 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 19:32-0600\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' должен быть числовым длины %d" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %g, не в [0,1]" #: colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %d, не в 0:255" #: colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %g, не в [0,1]" #: colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %d, не в 0:255" #: colors.c:118 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "неправильное преобразование hsv в rgb" #: colors.c:207 colors.c:221 msgid "invalid hsv color" msgstr "неправильный цвет hsv" #: colors.c:327 colors.c:345 msgid "invalid hcl color" msgstr "неправильный цвет hcl" #: colors.c:402 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "неправильный вектор 'names'" #: colors.c:461 colors.c:470 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #: colors.c:526 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: colors.c:1318 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильная шестнадцатеричная цифра в 'color' или 'lty'" #: colors.c:1328 colors.c:1338 msgid "invalid RGB specification" msgstr "неправильное указание RGB" #: colors.c:1371 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "неправильное название цвета '%s'" #: colors.c:1421 colors.c:1430 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "неправильное указание цвета \"%s\"" #: colors.c:1458 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "заданный цвет не число и не текст" #: colors.c:1462 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "числовые значения цветов должны быть >= 0, а они %d" #: colors.c:1473 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: colors.c:1484 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "неправильная палитра (надо >= 2 цветов)" #: colors.c:1488 colors.c:1510 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "максимальное количество цветов %d" #: devPS.c:556 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:624 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:736 devPS.c:739 devPS.c:4416 devPS.c:7902 devPicTeX.c:484 #: devPicTeX.c:486 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:770 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%x" #: devPS.c:828 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:844 devPS.c:855 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04x" #: devPS.c:863 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%x" #: devPS.c:877 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "неправильный символ (%04x) послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной " "локали" #: devPS.c:885 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:990 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1005 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1025 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1056 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1095 devPS.c:1106 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1157 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1305 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1345 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1438 devPS.c:1471 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1591 devPS.c:1626 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов '%s' не найдено в базе данных шрифтов PostScript" #: devPS.c:1698 devPS.c:1780 devPS.c:1807 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "кодировка шрифта семейства '%s' не найдена в базе данных" #: devPS.c:1725 devPS.c:1752 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap семейства '%s' не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:1946 devPS.c:2025 devPS.c:2093 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2383 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2394 msgid "failed to record device encoding" msgstr "не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2563 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "объект '.ps.prolog' не является текстовым вектором" #: devPS.c:2636 devPS.c:6407 devWindows.c:784 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: devPS.c:2655 devPS.c:6426 devWindows.c:797 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное соединение линий" #: devPS.c:2663 msgid "invalid line mitre" msgstr "неправильный конец линии" #: devPS.c:2872 devPS.c:3766 devPS.c:4214 devPS.c:4241 devPS.c:5249 #: devPS.c:7752 devPS.c:7797 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3094 devPS.c:4716 devPS.c:5828 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devPS.c:3100 devPS.c:4722 devPS.c:5834 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "проблема с выделением памяти в %s()" #: devPS.c:3117 devPS.c:5894 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "путь к кодировке слишком длинный в %s()" #: devPS.c:3131 devPS.c:4762 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "не могу загрузить файл кодировки в %s()" #: devPS.c:3176 devPS.c:3239 devPS.c:5953 devPS.c:6008 devPS.c:7632 msgid "invalid font type" msgstr "неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3200 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3266 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3282 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3287 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3292 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3341 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3453 devPS.c:4566 devWindows.c:2341 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на " "страницу" #: devPS.c:3559 devPS.c:3568 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3579 devPS.c:4969 devPS.c:4980 devPS.c:7058 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: devPS.c:3707 devPS.c:3722 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3754 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:3772 devPS.c:3783 devPS.c:4221 devPS.c:4251 devPS.c:4356 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:4296 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4306 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': точка заменена на <%02x>" #: devPS.c:4384 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия в кодировку '%s'" #: devPS.c:4402 devPS.c:5294 devPS.c:7887 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:4580 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "не хватило цветов в xfig()" #: devPS.c:4609 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #: devPS.c:4675 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #: devPS.c:4747 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #: devPS.c:4780 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #: devPS.c:4793 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #: devPS.c:4830 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #: devPS.c:4838 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #: devPS.c:4961 msgid "empty file name" msgstr "пустое имя файла" #: devPS.c:5026 devPS.c:5078 devPS.c:5656 devPS.c:5700 devPS.c:7118 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:5283 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #: devPS.c:5544 devPS.c:5547 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "не могу увеличить 'maxRaster'" #: devPS.c:5559 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "не могу разместить растровое изображение" #: devPS.c:5760 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5769 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5880 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.2" #: devPS.c:5910 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:5976 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PDF по умолчанию" #: devPS.c:6031 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PDF" #: devPS.c:6044 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "не могу разместить растры" #: devPS.c:6051 msgid "failed to allocate masks" msgstr "не могу разместить маски" #: devPS.c:6114 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:6138 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:6255 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "неправильное значение 'alpha' в PDF" #: devPS.c:6280 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:6331 devPS.c:6378 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "неизвестная 'colormodel', использую 'srgb'" #: devPS.c:6572 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "не удалось загрузить файл цветового пространства sRGB" #: devPS.c:6836 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:6917 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:7042 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'pdf' в '%s'" #: devPS.c:7048 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" предполагает 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:7191 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:7657 devPS.c:8019 devPS.c:8066 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:7841 devPS.c:7974 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:8205 devPS.c:8209 devPS.c:8369 devPS.c:8373 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:8227 devPS.c:8385 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:8233 devPS.c:8395 devPS.c:8398 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: devPS.c:8246 devPS.c:8313 devPS.c:8412 devPicTeX.c:739 devWindows.c:3730 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "не могу запустить устройство %s()" #: devQuartz.c:651 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "шрифт \"%s\" нельзя найти в семействе \"%s\"" #: devQuartz.c:669 msgid "font family name is too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: devQuartz.c:709 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "нельзя найти шрифт семейства \"%s\"" #: devQuartz.c:1374 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" #: devQuartz.c:1401 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "неправильный размер устройства quartz()" #: devQuartz.c:1429 msgid "unable to create device description" msgstr "не могу создать описание устройства." #: devQuartz.c:1479 msgid "" "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "" "не могу создать целевое устройство quartz(), указанный тип не может быть " "поддержан" #: devQuartz.c:1606 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:341 devWindows.c:387 devWindows.c:458 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:346 devWindows.c:392 devWindows.c:463 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:396 devWindows.c:467 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' в имени файла не разрешается" #: devWindows.c:604 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: devWindows.c:643 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:1074 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:1081 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1798 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1807 devWindows.c:1846 devWindows.c:1880 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1815 devWindows.c:1820 devWindows.c:1849 devWindows.c:1854 #: devWindows.c:1883 devWindows.c:1888 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1826 devWindows.c:1860 devWindows.c:2184 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1843 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1877 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове tiff()" #: devWindows.c:1909 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1919 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1921 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:2132 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2140 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Отключаю alpha-blending" #: devWindows.c:2169 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру" #: devWindows.c:2175 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:3112 devWindows.c:3754 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:3126 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: devWindows.c:3390 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:3411 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "неправильный номер устройства в 'savePlot'" #: devWindows.c:3413 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "неправильное устройство в 'savePlot'" #: devWindows.c:3416 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный аргумент имени файла в 'savePlot'" #: devWindows.c:3421 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный тип аргумента в 'savePlot'" #: devWindows.c:3448 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:3493 devWindows.c:3526 devWindows.c:3555 devWindows.c:3587 #: devWindows.c:3612 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:3572 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:3599 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3641 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильная 'width' или 'height'" #: devices.c:43 msgid "argument must have positive length" msgstr "аргумент должен иметь положительную длину" #: devices.c:52 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "схема не поддерживается, данные изображения не записаны" #: stubs.c:99 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Неправильный конец строки" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Неправильное соединение линий" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Не могу загрузить winCairo.dll: его действительно собрали?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox не разбирается" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo не разбирается" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s недоступен для этого устройства" #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "%s для этого устройства еще ре создан" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Слишком много растровых картинок" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "не могу разместить pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" #~ msgstr "" #~ "не могу увеличить лимит страниц: пожалуйста, выключите устройство PDF" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "неправильный параметр 'maxRasters' в %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "в этой цветовой модели разрешены только оттенки серого" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "не могу запустить устройство xfig" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "не могу запустить устройство pdf" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "шрифты CID не поддерживаются на этой платформе" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'record' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'rescale' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'title' в devWindows" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "не могу запустить устройство Quartz" #~ msgid "Font family not found in Quartz font database" #~ msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных Quartz"