msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-09 21:52\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:40+0200\n" "Last-Translator: Joe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "ugyldig »filename«" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "»coef« må ikke være negativ" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "ingen »z-matrix« angivet" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "øgende »x-« og »y-værdier« forventet" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "ingen korrekt »z-matrix« angivet" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "" msgid "'bias' must be positive" msgstr "»bias« skal være positiv" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "mindst 3 kolonner er krævet" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb-matrix skal være numerisk" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "rgb-matrix skal have 3 rækker" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb-værdier skal være i [0, maxColorValue]" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "»start« og »end« skal være unik og i [0, 1]." msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "»gamma« skal være en skala eller »sRGB«" #, fuzzy msgid "Color space converter: %s" msgstr "Omdannelsesprogram for farverum:" #, fuzzy msgid "Reference white: %s" msgstr "Hvid reference:" #, fuzzy msgid "display gamma = %s" msgstr "vis gamma" #, fuzzy msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "»from« skal være en colorConverter eller streng" #, fuzzy msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "»to« skal være en colorConverter eller streng" #, fuzzy msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "»from.ref.white« er ikke enig med definitionen for" #, fuzzy msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "»to.ref.white« er ikke enig med definitionen for" #, fuzzy msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "farverum bruger forskellige hvide referencer." msgid "'name' must be a character vector" msgstr "»name« skal være en tegnvektor" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "kan ikke lukke enhed 1 ned (null-enheden)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "kan ikke angive »which« og »device« på samme tidspunkt" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "kan ikke kopiere fra null-enheden" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "kan ikke kopiere til null-enheden" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "kan ikke kopiere enhed til sig selv" msgid "'device' should be a function" msgstr "»device« skal være en funktion" msgid "no device to print from" msgstr "ingen enhed at udskrive fra" msgid "can only print from a screen device" msgstr "kan kun udskrive fra en skærmenhed" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "skal angive en af »width« og »height«" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "dev.controll() kaldt uden en åben grafikenhed" msgid "argument is missing with no default" msgstr "argument mangler uden standard" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "dev.displaylist() kald uden en åben grafikenhed" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "ugyldig indstilling for »getOption(\"device\")«" msgid "device '%s' not found" msgstr "enhed »%s« blev ikke fundet" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "intet egnet ubrugt filnavn for pdf()" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): bruger pdf(file=\"%s\")" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "intet egnet ubrugt filnavn for postscript()" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): bruger postscript(file=\"%s\")" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (kræver navngivet argumenter)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "»name.opt« skal være et tegn, navn på en eksisterende liste" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "kan ikke nulstille ikkeeksisterende »%s«" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "ugyldige indstillinger i »%s«" #, fuzzy msgid "NOT changing %s" msgstr "ændrer sig IKKE" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "argument »append« er for baglæns kompatibilitet og vil blive ignoreret" msgid "unknown family '%s'" msgstr "ukendt familie »%s«" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "ugyldigt argument for »family«" msgid "invalid 'file'" msgstr "ugyldig »file«" msgid "invalid PDF version" msgstr "ugyldig PDF-version" msgid "Invalid font type" msgstr "ugyldig skrifttype" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "ugyldigt familienavn i skriftspecifikation" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "ugyldigt metrikinformation i skriftspecifikation" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "ugyldig kodning i skriftspecifikation" msgid "Not a CID font" msgstr "Ikke en CID-skrift" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "ugyldig CMAP-navn i skriftspecifikation" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "ugyldig »cmapEncoding« i skriftspecifikation" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "ugyldig PDF-ressource i skriftspecifikation" msgid "Invalid font database name" msgstr "ugyldigt skriftdatabasenavn" msgid "font %s already in use" msgstr "skrift %s er allerede i brug" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (skal være skriftnavne)" msgid "unknown font" msgstr "ukendt skrifttype" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "forskellige skriftkodninger »%s'/'%s«" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "»file« skal være en udfyldt tegnstreng" msgid "Invalid output format" msgstr "Ugyldigt uddataformat" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "status %d i kørende kommando »%s«" #, fuzzy msgid "range too small for 'min.n'" msgstr "interval for lille for min.n" #, fuzzy msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "En bitmapmatrix skal være tegn eller numerisk eller logisk" #, fuzzy msgid "a raster array must be numeric" msgstr "En bitmaparray skal være numerisk" #, fuzzy msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "En bitmaparray skal have præcis 3 dimensioner" #, fuzzy msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "En bitmaparray skal have præcis 3 eller 4 plan" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "»drop« er altid implicit FALSE i »[.raster«" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "ugyldig bitmapundersætning" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "ugyldig bitmapundertildeling" #, fuzzy msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "Operatør er ikke meningsfuld for bitmapobjekter" msgid "no current device to record from" msgstr "ingen aktuel enhed at optage fra" #, fuzzy msgid "argument is not of class %s" msgstr "argument er ikke af klasse »recordedplot«" #, fuzzy msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" msgstr "Indlæser øjebliksbillede fra pre-2.0.0 R version" msgid "loading snapshot from different R version" msgstr "Indlæser øjebliksbillede fra anden R version" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "»nbin« skal være numerisk og af længde 1 eller 2" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "»bandwidth« skal være numerisk" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "»bandwidth« skal være positiv" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "»r« skal være et »range«, derfor af længde 2" msgid "invalid first argument" msgstr "ugyldigt første argument" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "»x« er en liste, men har ikke komponenterne »x« og »y«" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "længden på »x« og »y« er forskellig" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "ugyldigt første argument [ugyldigt sprogobjekt]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "mindst 2 kolonner er krævet" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "»x« er en liste, men har ikke komponenterne »x«, »y« og »z«" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "længden for »x«, »y« og »z« er forskellig" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "»file« mangler uden standard" msgid "sorry, 'gs' cannot be found" msgstr "beklager, »gs« kan ikke findes" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "formatet for gs -help blev ikke genkendt" msgid "device '%s' is not available" msgstr "enhed »%s« er ikke tilgængelig" msgid "Available devices are %s" msgstr "Tilgængelige enheder er %s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "»res« skal angives med mindre »units = \"px\"«" msgid "invalid 'title'" msgstr "ugyldig »title«" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "ugyldig Quartz-skrift: skal være 4 strenge" #, fuzzy msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "ugyldige argumenter i quartzFonts (skal være skriftnavne)" #, fuzzy msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "ugyldige argumenter i quartzFonts (skal bruge navngivne argumenter)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "" "kairobaserede typer er ikke understøttet på denne bygning - bruger »Xlib«" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "ukendt familie for X11(type = »XLib«)" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "ugyldig X11-skriftspecifikation:" #, fuzzy msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (skal være skriftnavne)" #, fuzzy msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (kræver navngivet argumenter)" msgid "no such device" msgstr "ingen sådan enhed" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "kan kun kopiere fra enheder af typen »X11(type=\"*cairo\")«" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "ugyldig værdi for »rescale«" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "kan kun bringe windowsenheder forrest" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "»type« kan ikke bruges i R-konsollen" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "kan kun manipulere windowsenheder" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "kan kun kopiere fra windowsenheder" msgid "subscript out of range" msgstr "underskript uden for interval" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "ugyldig Windowsskrift: skal være et enkelt skriftfamilienavn" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "ugyldige argumenter i »windowsFonts« (skal være skriftnavne)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "ugyldige argumenter i »windowsFonts« (kræver navngivne argumenter)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "ugyldigt argumentnavn %s i »%s«" msgstr[1] "ugyldige argumentnavne %s i »%s«" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "forskellig mellem ny og forrige" msgstr[1] "forskellige mellem ny og forrige" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d x værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" msgstr[1] "%d x værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d y værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" msgstr[1] "%d y værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d z værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" msgstr[1] "%d z værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" #~ msgid "can only print from screen device" #~ msgstr "kan kun udskrive fra skærmenhed" #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" #~ msgstr "»maxRasters« er ikke længere krævet, og vil blive ignoreret"