# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-21 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "'optim'回覆了无限值" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "'optim'候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/appl/optim.c:295 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:492 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这种'type'" #: src/appl/optim.c:505 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:560 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这一种类" #: src/appl/optim.c:659 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:683 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/appl/optim.c:739 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:347 #: src/gnuwin32/extra.c:573 src/gnuwin32/extra.c:598 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:770 src/main/agrep.c:775 #: src/main/apply.c:296 src/main/apply.c:298 src/main/apply.c:301 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1127 src/main/array.c:1253 #: src/main/array.c:1255 src/main/array.c:1256 src/main/array.c:1582 #: src/main/array.c:1584 src/main/array.c:1586 src/main/attrib.c:196 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:147 src/main/builtin.c:533 #: src/main/builtin.c:549 src/main/builtin.c:732 src/main/builtin.c:734 #: src/main/builtin.c:736 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142 #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1035 #: src/main/character.c:1039 src/main/character.c:1274 #: src/main/character.c:1278 src/main/character.c:1339 #: src/main/character.c:1342 src/main/connections.c:989 #: src/main/connections.c:995 src/main/connections.c:998 #: src/main/connections.c:1002 src/main/connections.c:1144 #: src/main/connections.c:1160 src/main/connections.c:1165 #: src/main/connections.c:1765 src/main/connections.c:1771 #: src/main/connections.c:1775 src/main/connections.c:1779 #: src/main/connections.c:1784 src/main/connections.c:2434 #: src/main/connections.c:2439 src/main/connections.c:2442 #: src/main/connections.c:2445 src/main/connections.c:2824 #: src/main/connections.c:2829 src/main/connections.c:2835 #: src/main/connections.c:2838 src/main/connections.c:2842 #: src/main/connections.c:2857 src/main/connections.c:2907 #: src/main/connections.c:2912 src/main/connections.c:2916 #: src/main/connections.c:2920 src/main/connections.c:2924 #: src/main/connections.c:2930 src/main/connections.c:2977 #: src/main/connections.c:2983 src/main/connections.c:2987 #: src/main/connections.c:3037 src/main/connections.c:3040 #: src/main/connections.c:3314 src/main/connections.c:3317 #: src/main/connections.c:3320 src/main/connections.c:3426 #: src/main/connections.c:3432 src/main/connections.c:3435 #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3589 #: src/main/connections.c:3593 src/main/connections.c:3596 #: src/main/connections.c:3716 src/main/connections.c:3834 #: src/main/connections.c:3837 src/main/connections.c:4174 #: src/main/connections.c:4199 src/main/connections.c:4234 #: src/main/connections.c:4249 src/main/connections.c:4257 #: src/main/connections.c:4283 src/main/connections.c:4429 #: src/main/connections.c:4433 src/main/connections.c:4558 #: src/main/connections.c:4560 src/main/connections.c:4562 #: src/main/connections.c:4590 src/main/connections.c:4722 #: src/main/connections.c:4748 src/main/connections.c:4752 #: src/main/connections.c:4756 src/main/connections.c:4760 #: src/main/context.c:594 src/main/context.c:603 src/main/context.c:607 #: src/main/datetime.c:745 src/main/datetime.c:826 src/main/datetime.c:828 #: src/main/datetime.c:832 src/main/datetime.c:996 src/main/datetime.c:998 #: src/main/datetime.c:1161 src/main/debug.c:228 src/main/deparse.c:397 #: src/main/dotcode.c:476 src/main/dotcode.c:480 src/main/dotcode.c:485 #: src/main/dounzip.c:320 src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 #: src/main/dounzip.c:342 src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 #: src/main/envir.c:1550 src/main/envir.c:1553 src/main/envir.c:1672 #: src/main/envir.c:1677 src/main/envir.c:1743 src/main/envir.c:1759 #: src/main/envir.c:1765 src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870 #: src/main/envir.c:1877 src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:2102 #: src/main/envir.c:2223 src/main/envir.c:2482 src/main/envir.c:2692 #: src/main/envir.c:2706 src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2729 #: src/main/envir.c:3292 src/main/errors.c:1036 src/main/eval.c:397 #: src/main/eval.c:406 src/main/eval.c:409 src/main/grep.c:767 #: src/main/grep.c:772 src/main/grep.c:1061 src/main/grep.c:1063 #: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:1510 src/main/grep.c:1514 #: src/main/grep.c:1519 src/main/grep.c:2323 src/main/grep.c:2328 #: src/main/grep.c:2621 src/main/grep.c:2626 src/main/memory.c:3505 #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:384 src/main/paste.c:391 #: src/main/paste.c:398 src/main/paste.c:403 src/main/paste.c:408 #: src/main/paste.c:413 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:424 #: src/main/paste.c:590 src/main/paste.c:595 src/main/platform.c:305 #: src/main/platform.c:307 src/main/platform.c:309 src/main/platform.c:325 #: src/main/platform.c:336 src/main/platform.c:389 src/main/platform.c:391 #: src/main/platform.c:702 src/main/platform.c:704 src/main/platform.c:1061 #: src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1070 src/main/platform.c:1073 #: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079 src/main/platform.c:1082 #: src/main/platform.c:1085 src/main/platform.c:1188 src/main/platform.c:1191 #: src/main/platform.c:1194 src/main/platform.c:1233 src/main/platform.c:1290 #: src/main/platform.c:1293 src/main/platform.c:1509 src/main/platform.c:1512 #: src/main/platform.c:1515 src/main/platform.c:1551 src/main/platform.c:1554 #: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1640 src/main/platform.c:1656 #: src/main/platform.c:1693 src/main/platform.c:1695 src/main/platform.c:1760 #: src/main/platform.c:1844 src/main/platform.c:2119 src/main/platform.c:2179 #: src/main/platform.c:2331 src/main/platform.c:2334 src/main/platform.c:2337 #: src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343 src/main/platform.c:2502 #: src/main/platform.c:2505 src/main/platform.c:2508 src/main/platform.c:2511 #: src/main/platform.c:2514 src/main/platform.c:2587 src/main/platform.c:2595 #: src/main/platform.c:2631 src/main/platform.c:2681 src/main/print.c:241 #: src/main/print.c:247 src/main/print.c:269 src/main/print.c:275 #: src/main/print.c:282 src/main/random.c:478 src/main/random.c:482 #: src/main/random.c:489 src/main/random.c:517 src/main/saveload.c:1950 #: src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 src/main/saveload.c:2072 #: src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2260 #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:678 src/main/scan.c:846 #: src/main/scan.c:859 src/main/scan.c:863 src/main/scan.c:865 #: src/main/scan.c:876 src/main/scan.c:903 src/main/scan.c:906 #: src/main/scan.c:961 src/main/seq.c:619 src/main/seq.c:624 #: src/main/seq.c:632 src/main/seq.c:663 src/main/seq.c:667 src/main/seq.c:673 #: src/main/seq.c:681 src/main/sort.c:162 src/main/sysutils.c:582 #: src/main/sysutils.c:586 src/main/sysutils.c:590 src/main/sysutils.c:596 #: src/main/sysutils.c:600 src/main/sysutils.c:1612 src/main/sysutils.c:1616 #: src/main/unique.c:966 src/main/unique.c:1289 src/main/unique.c:1349 #: src/main/unique.c:1356 src/main/unique.c:1749 src/main/util.c:576 #: src/main/util.c:579 src/main/util.c:1778 src/main/util.c:1946 #: src/main/util.c:1947 src/main/util.c:1948 src/main/util.c:1965 #: src/main/util.c:1989 src/main/util.c:1993 src/main/util.c:1995 #: src/main/util.c:2020 src/main/util.c:2022 src/main/util.c:2024 #: src/main/util.c:2027 src/main/util.c:2030 src/main/util.c:2034 #: src/main/util.c:2036 src/modules/X11/devX11.c:3241 #: src/modules/X11/devX11.c:3244 src/modules/X11/devX11.c:3247 #: src/modules/X11/devX11.c:3271 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:159 src/modules/lapack/Lapack.c:266 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:810 #: src/modules/lapack/Lapack.c:872 src/modules/lapack/Lapack.c:1206 #: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1243 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:181 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:265 src/main/apply.c:108 src/main/character.c:593 #: src/main/connections.c:3322 src/main/context.c:640 src/main/context.c:659 #: src/main/datetime.c:676 src/main/datetime.c:747 src/main/datetime.c:1000 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:935 src/main/errors.c:968 #: src/main/errors.c:1071 src/main/errors.c:1096 src/main/errors.c:1101 #: src/main/errors.c:1368 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/seq.c:188 src/main/seq.c:342 src/main/seq.c:347 src/main/seq.c:351 #: src/main/seq.c:392 src/main/seq.c:396 src/main/seq.c:400 #: src/main/sort.c:1208 src/main/sort.c:1291 src/main/sort.c:1295 #: src/main/sort.c:1302 src/main/sort.c:1377 src/main/source.c:220 #: src/main/summary.c:847 src/main/sysutils.c:248 src/main/util.c:963 #: src/main/util.c:968 src/main/util.c:975 src/main/util.c:978 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3169 #: src/modules/X11/devX11.c:3174 src/modules/X11/devX11.c:3179 #: src/modules/X11/devX11.c:3189 src/modules/X11/devX11.c:3194 #: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202 #: src/unix/sys-std.c:1294 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:306 src/gnuwin32/extra.c:319 msgid "incorrect argument" msgstr "参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:310 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:314 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:426 src/gnuwin32/extra.c:526 src/main/util.c:892 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:575 src/gnuwin32/extra.c:577 src/gnuwin32/extra.c:600 #: src/gnuwin32/extra.c:602 src/gnuwin32/extra.c:637 src/main/gevents.c:60 #: src/main/gevents.c:97 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:578 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:631 src/main/gevents.c:57 src/main/gevents.c:94 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:641 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:795 src/gnuwin32/extra.c:803 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "'Rmbstowcs'里的输入不对" #: src/gnuwin32/extra.c:826 src/main/platform.c:1265 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:242 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess'调用'%s'失败" #: src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "子进程没有反应。R将终止它。" #: src/gnuwin32/run.c:402 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:431 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:645 src/main/dounzip.c:479 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:651 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:731 src/gnuwin32/run.c:735 src/gnuwin32/run.c:748 #: src/gnuwin32/run.c:776 src/main/connections.c:1099 #: src/main/connections.c:1103 src/main/connections.c:1109 #: src/main/connections.c:1123 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:790 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:182 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:191 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:253 src/unix/sys-unix.c:299 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:427 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:429 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:435 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:437 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:152 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:861 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:867 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:550 src/gnuwin32/system.c:1038 #: src/gnuwin32/system.c:1050 src/main/connections.c:589 #: src/main/connections.c:594 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2552 src/main/serialize.c:2557 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2687 src/unix/system.c:316 #: src/unix/system.c:336 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:564 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:965 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: R_MAX_MEM_SIZE的值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1004 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1013 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1018 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1061 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1065 src/unix/system.c:368 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1087 src/unix/system.c:372 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "参数’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1093 src/unix/system.c:379 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1111 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1130 src/unix/system.c:430 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1135 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:349 src/main/subscript.c:367 #: src/main/subscript.c:391 src/main/subscript.c:430 src/main/subscript.c:558 #: src/main/subscript.c:597 src/main/subscript.c:741 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用" #: src/main/RNG.c:175 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:302 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:310 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:315 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:323 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:354 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed'这个参数没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:355 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s'" msgstr "'.Random.seed'不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:362 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的整数" #: src/main/RNG.c:366 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type" msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:378 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator" msgstr "'.Random.seed[1]=5'但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:381 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind" msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的RNG类" #: src/main/RNG.c:403 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed'的长度不对" #: src/main/RNG.c:456 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:470 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:473 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:517 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:693 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享目标对象‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:900 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "没有载入共享目标对象'%s'" #: src/main/Rdynload.c:979 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1099 src/main/Rdynload.c:1319 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1195 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "'createRSymbolObject'里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1277 src/main/Rdynload.c:1371 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1280 src/main/Rdynload.c:1374 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1434 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1436 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "在Renviron里设定'%s'变量时出了问题" #: src/main/Renviron.c:311 msgid "argument 'x' must be a character string" msgstr "参数'x'必需是字符串" #: src/main/Renviron.c:315 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "无法读取'%s'文件" #: src/main/Rstrptime.h:504 src/main/Rstrptime.h:969 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "不支持%s这种输入状态" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:772 src/main/character.c:1037 #: src/main/character.c:1041 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1512 #: src/main/grep.c:1516 src/main/grep.c:2325 src/main/grep.c:2623 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:189 src/main/agrep.c:813 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern'必需为非空字符串" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:822 src/main/grep.c:838 #: src/main/grep.c:2381 src/main/grep.c:2662 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:206 src/main/agrep.c:618 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/agrep.c:238 src/main/agrep.c:866 src/main/grep.c:227 #: src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:423 src/main/grep.c:578 #: src/main/grep.c:889 src/main/grep.c:2480 src/main/grep.c:2548 #: src/main/grep.c:2698 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:520 src/main/agrep.c:760 src/main/grep.c:155 #: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:762 src/main/grep.c:1047 #: src/main/grep.c:1055 src/main/grep.c:1503 src/main/grep.c:1505 #: src/main/grep.c:2315 src/main/grep.c:2317 src/main/grep.c:2611 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'参数值" #: src/main/agrep.c:609 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:655 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:2668 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/apply.c:42 src/main/apply.c:111 src/main/complex.c:755 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:106 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE'必需是矢量" #: src/main/apply.c:116 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "不支持长向量矩阵/数组结果" #: src/main/apply.c:165 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "值的长度必需为%d,\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d" #: src/main/apply.c:177 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "值的种类必需是'%s',\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'" #: src/main/apply.c:196 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这一种类" #: src/main/apply.c:228 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames()的值不是NULL也不是长度为%d的串列 " #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:43 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:185 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:328 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个参数" #: src/main/arithmetic.c:345 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:407 src/main/relop.c:130 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:450 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:472 src/main/logic.c:125 src/main/relop.c:73 #: src/main/relop.c:168 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:544 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的参数不对" #: src/main/arithmetic.c:569 src/main/arithmetic.c:588 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:635 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:1113 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1127 src/main/complex.c:645 src/main/complex.c:715 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1391 src/main/arithmetic.c:1744 #: src/main/arithmetic.c:1923 src/main/arithmetic.c:2035 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1421 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数" #: src/main/arithmetic.c:1440 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二参数长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1510 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'参数" #: src/main/arithmetic.c:1518 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1431 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data'的种类必需为矢量,但现在是'%s'" #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1525 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1527 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1530 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1532 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:125 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:128 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:131 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:137 src/main/array.c:1443 src/main/array.c:1539 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:195 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:198 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:226 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:229 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:254 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:438 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'%s'必需用矩阵目标对象作参数" #: src/main/array.c:652 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数" #: src/main/array.c:742 src/main/array.c:746 src/main/array.c:750 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合参数" #: src/main/array.c:1048 msgid "argument is not a matrix" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/array.c:1083 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1097 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm'的长度不对 %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1102 src/main/array.c:1105 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'必需有带名字的dimnames" #: src/main/array.c:1112 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]'和维度名字不相配" #: src/main/array.c:1125 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1207 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/array.c:1265 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/array.c:1439 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims'的长度不能为零" #: src/main/array.c:1535 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x'的长度必需是正数" #: src/main/array.c:1595 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "'backsolve'里出现了奇异矩阵。对角线[%d]里第一个零" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:234 src/main/attrib.c:268 #: src/main/attrib.c:290 src/main/attrib.c:404 src/main/attrib.c:451 #: src/main/attrib.c:501 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:378 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:381 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:386 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:394 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:408 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:414 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:431 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:462 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:510 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:518 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:773 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "'%s'种类没有'names'这个的槽 " #: src/main/attrib.c:775 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "'%s'种类没有'names'这个槽;在为其分配名称属性时会创建一个无效对象" #: src/main/attrib.c:778 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "在非矢量类别('%s')里不能用names()<-来设'names'这个槽" #: src/main/attrib.c:808 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'参数" #: src/main/attrib.c:863 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:934 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:939 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:942 src/main/attrib.c:965 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:971 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:974 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1046 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1538 src/main/envir.c:1664 src/main/envir.c:1726 #: src/main/envir.c:1848 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:292 #: src/main/random.c:487 src/main/random.c:516 src/main/unique.c:1748 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数不对" #: src/main/attrib.c:1049 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个参数不对" #: src/main/attrib.c:1057 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:1062 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1064 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1069 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims与对象长度不匹配" #: src/main/attrib.c:1071 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1168 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是串列或NULL值" #: src/main/attrib.c:1173 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1177 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1276 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1278 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1336 src/main/attrib.c:1359 src/main/subscript.c:234 #: src/main/subscript.c:238 src/main/subset.c:1156 src/main/subset.c:1207 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1397 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "槽名字的类别'%s'不对" #: src/main/attrib.c:1435 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1558 src/main/attrib.c:1629 src/main/attrib.c:1666 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1592 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1603 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1620 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "不能为NULL目标对象设属性" #: src/main/attrib.c:1661 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "一定要有'methods'程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1673 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1677 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "'%s'产生了长度超过限制的矢量" #: src/main/bind.c:289 src/main/bind.c:325 src/main/bind.c:374 #: src/main/bind.c:447 src/main/bind.c:475 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:678 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' " #: src/main/bind.c:689 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' " #: src/main/bind.c:887 msgid "argument not a list" msgstr "参数不是串列" #: src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:2553 src/main/eval.c:2562 #: src/main/objects.c:313 src/main/objects.c:348 src/main/objects.c:723 #: src/main/objects.c:740 src/main/objects.c:747 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1178 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1422 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1287 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1288 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "矢量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:909 #: src/main/sort.c:1289 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:293 #: src/main/builtin.c:326 src/main/builtin.c:365 src/main/builtin.c:375 #: src/main/coerce.c:1536 src/main/connections.c:2833 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:944 src/main/envir.c:997 src/main/envir.c:1087 #: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1669 src/main/envir.c:1737 #: src/main/envir.c:1855 src/main/envir.c:2512 src/main/envir.c:2572 #: src/main/envir.c:2847 src/main/envir.c:2876 src/main/envir.c:2897 #: src/main/envir.c:2920 src/main/envir.c:2955 src/main/envir.c:2976 #: src/main/envir.c:3282 src/main/envir.c:3287 src/main/eval.c:5119 #: src/main/objects.c:193 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2709 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:306 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:331 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:370 msgid "argument is not an environment" msgstr "参数不是环境" #: src/main/builtin.c:354 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:372 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:380 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:520 src/main/connections.c:3451 #: src/main/connections.c:3828 src/main/connections.c:3862 #: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4310 #: src/main/connections.c:4516 src/main/connections.c:4520 #: src/main/connections.c:4881 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:446 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:525 src/main/builtin.c:555 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:542 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'参数值" #: src/main/builtin.c:617 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数" #: src/main/builtin.c:756 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:782 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:890 src/main/builtin.c:900 src/main/options.c:630 msgid "invalid argument" msgstr "参数不对" #: src/main/builtin.c:892 src/main/builtin.c:902 src/main/builtin.c:904 #: src/main/character.c:366 src/main/coerce.c:2674 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:935 src/main/coerce.c:2391 src/main/coerce.c:2432 #: src/main/eval.c:542 src/main/eval.c:662 src/main/eval.c:1976 #: src/main/eval.c:2042 src/main/eval.c:2102 src/main/eval.c:2433 #: src/main/eval.c:4532 src/main/eval.c:4641 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/builtin.c:956 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "重复'switch'默认值:'%s'和'%s'" #: src/main/builtin.c:989 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "缺少'EXPR'" #: src/main/builtin.c:993 src/main/eval.c:4957 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量" #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132 #: src/main/character.c:135 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符矢量" #: src/main/character.c:164 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数" #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:651 #: src/main/character.c:748 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:185 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度" #: src/main/character.c:263 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:268 src/main/character.c:363 msgid "invalid substring arguments" msgstr "子字符串参数不对" #: src/main/character.c:358 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:551 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/character.c:568 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:589 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:694 src/main/grep.c:159 msgid "non-character argument" msgstr "非字符参数" #: src/main/character.c:803 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:889 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1077 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1083 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1096 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1102 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1130 src/main/character.c:1219 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1162 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:1269 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'参数不对" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1208 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1209 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1210 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:413 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)" #: src/main/coerce.c:1015 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1133 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1156 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1172 src/main/coerce.c:1484 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法" #: src/main/coerce.c:1231 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1378 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1532 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列参数" #: src/main/coerce.c:1540 src/main/eval.c:5123 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1544 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "参数的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1566 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1589 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的参数是不对的" #: src/main/coerce.c:1604 msgid "invalid argument list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/coerce.c:1915 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1917 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:2064 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2130 src/main/coerce.c:2193 src/main/coerce.c:2261 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法" #: src/main/coerce.c:2279 msgid "'name' is missing" msgstr "缺少'name'" #: src/main/coerce.c:2286 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个参数必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2319 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2322 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2325 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2480 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2545 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2548 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2550 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2582 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2603 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2621 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2629 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2665 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2678 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:260 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值参数" #: src/main/complex.c:824 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:829 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:153 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:164 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:616 src/main/sysutils.c:801 #: src/main/sysutils.c:816 src/main/sysutils.c:910 src/main/sysutils.c:981 #: src/main/sysutils.c:991 src/main/sysutils.c:1004 src/main/sysutils.c:1293 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304 #: src/main/connections.c:455 src/main/connections.c:461 #: src/main/connections.c:467 src/main/connections.c:478 #: src/main/connections.c:485 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:334 src/main/connections.c:351 #: src/main/connections.c:2683 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:374 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:438 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:579 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "无法打开文件'%ls': %s" #: src/main/connections.c:690 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:695 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:733 src/main/connections.c:1998 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:737 src/main/connections.c:739 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:741 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:787 src/main/connections.c:791 #: src/main/connections.c:797 src/main/connections.c:814 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:864 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:870 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:884 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:885 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:937 #: src/main/connections.c:1300 src/main/connections.c:1310 #: src/main/connections.c:1429 src/main/connections.c:1489 #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2032 #: src/main/connections.c:2341 src/main/connections.c:5062 #: src/main/connections.c:5126 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:946 src/main/connections.c:950 #: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:972 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:991 src/main/connections.c:1146 #: src/main/connections.c:1767 src/main/connections.c:2979 #: src/main/connections.c:4724 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'参数的第一个元素" #: src/main/connections.c:1008 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:1022 src/main/connections.c:1183 #: src/main/connections.c:1833 src/main/connections.c:2946 #: src/main/connections.c:2999 src/main/connections.c:3047 #: src/main/connections.c:3330 src/main/connections.c:3443 #: src/main/connections.c:3604 src/main/connections.c:3855 #: src/main/connections.c:4183 src/main/connections.c:4303 #: src/main/connections.c:4512 src/main/connections.c:4862 src/main/dcf.c:66 #: src/main/deparse.c:352 src/main/deparse.c:438 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:922 src/main/serialize.c:2175 #: src/main/serialize.c:2226 src/main/source.c:265 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:1037 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1066 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "无法pipe()命令'%ls': %s" #: src/main/connections.c:1073 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1560 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1280 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1285 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1319 src/main/connections.c:1323 #: src/main/connections.c:1329 src/main/connections.c:1346 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1375 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1384 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1393 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:1447 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败" #: src/main/connections.c:1454 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的" #: src/main/connections.c:1500 src/main/connections.c:1504 #: src/main/connections.c:1510 src/main/connections.c:1527 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:5704 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:1589 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d " #: src/main/connections.c:1717 src/main/connections.c:1721 #: src/main/connections.c:1727 src/main/connections.c:1745 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:1804 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:1899 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1904 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1915 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1943 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/main/connections.c:1947 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/main/connections.c:1987 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:2030 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:2050 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:2071 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:2074 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:2077 src/main/connections.c:2083 #: src/main/connections.c:2089 src/main/connections.c:2106 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2175 src/main/connections.c:2179 #: src/main/connections.c:2185 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2318 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始矢量加大多元素" #: src/main/connections.c:2370 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:2381 src/main/connections.c:2385 #: src/main/connections.c:2391 src/main/connections.c:2417 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:2470 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'不是rawConnection" #: src/main/connections.c:2473 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:2510 msgid "too many characters for text connection" msgstr "字符太多了,无法用文字链结" #: src/main/connections.c:2515 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:2563 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:2571 src/main/connections.c:2575 #: src/main/connections.c:2581 src/main/connections.c:2594 #: src/main/connections.c:2779 src/main/connections.c:2783 #: src/main/connections.c:2789 src/main/connections.c:2802 #: src/main/connections.c:2808 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2756 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:2860 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2882 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2885 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:2959 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:3027 src/main/connections.c:3076 #: src/main/connections.c:3087 src/main/connections.c:3134 #: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3182 #: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3310 #: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:5165 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:3030 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:3032 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:3065 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3136 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3139 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "无法关闭'output'汇集链结" #: src/main/connections.c:3141 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "无法关闭'message'汇集链结" #: src/main/connections.c:3161 src/main/connections.c:4880 #: src/main/connections.c:4888 src/main/serialize.c:1996 #: src/main/serialize.c:2004 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3269 msgid "line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区要大" #: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3339 #: src/main/connections.c:3612 src/main/connections.c:4166 #: src/main/connections.c:4191 src/main/connections.c:4889 src/main/dcf.c:73 #: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:929 src/main/serialize.c:1998 #: src/main/source.c:272 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:3351 src/main/connections.c:3373 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:3400 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:3406 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:3509 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:3515 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:3580 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:3629 src/main/connections.c:3936 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3667 src/main/connections.c:3685 #: src/main/connections.c:3711 src/main/connections.c:3770 #: src/main/connections.c:3790 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:3930 src/main/connections.c:3989 #: src/main/connections.c:4021 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:3696 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3719 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2" #: src/main/connections.c:3820 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:3826 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:3845 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3847 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3896 src/main/connections.c:4049 #: src/main/connections.c:4330 src/main/connections.c:4370 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3941 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:4084 src/main/connections.c:4088 #: src/main/connections.c:4127 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:4194 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4266 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:4319 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4344 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4398 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "超出推回线的最大数量" #: src/main/connections.c:4404 src/main/connections.c:4408 #: src/main/connections.c:4444 src/main/connections.c:4450 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "无法为推回分配空间" #: src/main/connections.c:4435 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:4437 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4567 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:4500 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:4527 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:4649 msgid "there is no connection NA" msgstr "没有NA链结" #: src/main/connections.c:4651 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:4786 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:4840 src/modules/internet/internet.c:115 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:4930 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:4941 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:5006 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:5108 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:5135 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:5169 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:5172 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:5175 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "这已经是'gzcon'链结" #: src/main/connections.c:5181 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:5184 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:5187 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "不能创建一个可写的textConnection的'gzcon'连接;试用rawConnection一下" #: src/main/connections.c:5190 src/main/connections.c:5194 #: src/main/connections.c:5201 src/main/connections.c:5215 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:5391 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:5396 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:5407 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:5648 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/connections.c:5766 src/main/connections.c:5770 #: src/main/connections.c:5776 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "链结%s分配失败" #: src/main/context.c:126 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:405 #: src/main/context.c:426 src/main/context.c:438 src/main/context.c:450 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:476 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:513 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:526 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:544 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:558 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:643 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cum.c:49 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'中整数上溢;请用'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:178 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin'不适用于复数" #: src/main/cum.c:181 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax'不适用于复数" #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:597 src/main/datetime.c:605 src/main/datetime.c:619 #: src/main/datetime.c:624 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:609 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:769 src/main/datetime.c:771 src/main/datetime.c:861 #: src/main/datetime.c:1169 src/main/datetime.c:1171 msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "非空的\"POSIXlt\"结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:85 src/main/dcf.c:152 src/main/dcf.c:230 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:127 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行" #: src/main/dcf.c:259 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:45 msgid "argument must be a closure" msgstr "参数必需为闭合" #: src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "参数必需为函数" #: src/main/debug.c:132 src/main/debug.c:166 src/main/debug.c:224 msgid "argument must not be a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/debug.c:135 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:139 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:142 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:171 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245 msgid "too few arguments" msgstr "参数数目太少" #: src/main/deparse.c:159 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "'deparse'的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:247 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #: src/main/deparse.c:249 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:251 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:461 src/main/deparse.c:467 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:391 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/deparse.c:394 msgid "zero-length argument" msgstr "参数长度为零" #: src/main/deparse.c:401 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:411 src/main/envir.c:1694 src/main/envir.c:1776 #: src/main/eval.c:548 src/main/eval.c:1210 src/main/eval.c:3491 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2309 src/main/serialize.c:2727 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1466 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "基本图形系统还没有注册" #: src/main/devices.c:165 src/main/devices.c:172 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:385 src/main/devices.c:447 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:474 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:515 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:112 src/main/dotcode.c:142 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:133 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/dotcode.c:147 src/main/dotcode.c:236 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:159 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "第一个参数要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:561 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时参数太多" #: src/main/dotcode.c:213 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\"无效" #: src/main/dotcode.c:267 src/main/dotcode.c:272 src/main/dotcode.c:277 #: src/main/dotcode.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "程序包\"%3$s\"里\"%1$s\"不适用于%2$s()" #: src/main/dotcode.c:287 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:292 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:346 src/main/dotcode.c:350 src/main/dotcode.c:360 #: src/main/dotcode.c:425 src/main/dotcode.c:432 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s'只能用一次" #: src/main/dotcode.c:356 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:401 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:407 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE参数值太长" #: src/main/dotcode.c:472 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供参数" #: src/main/dotcode.c:473 src/main/seq.c:906 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/main/dotcode.c:510 src/main/dotcode.c:552 src/main/dotcode.c:1395 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "缺少'.NAME'" #: src/main/dotcode.c:519 src/main/dotcode.c:568 src/main/dotcode.c:1416 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "参数数目不对(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数" #: src/main/dotcode.c:1225 src/main/dotcode.c:2274 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,参数太多" #: src/main/dotcode.c:1259 src/main/dotcode.c:1276 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/dotcode.c:1355 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1456 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:1468 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:1491 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "%2$s里不支持长向量(参数%1$d)" #: src/main/dotcode.c:1522 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1545 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1550 msgid "single values not returned if not duplicated" msgstr "如果不重复的话,单值没有返回" #: src/main/dotcode.c:1576 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1595 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:1600 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:1643 src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1670 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1664 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "传给C或Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1675 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "从R版本2.15.0之后pairlists作为SEXP来用" #: src/main/dotcode.c:2497 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2602 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:171 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字参数不对" #: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:330 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir'太长" #: src/main/dounzip.c:333 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir'不存在" #: src/main/dounzip.c:361 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:374 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:377 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:401 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:412 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "'unz'链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:418 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:466 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:473 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503 #: src/main/dounzip.c:520 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "分配'unz'链结失败" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "’function’的正式参数不对" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "’function’的函数体定义不对" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()参数不对" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "参数'editor'的种类不对" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "参数'editor'还没有被设定" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd'必需是正整数" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1386 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现路径呈现这个功能" #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "图形路径出错" #: src/main/engine.c:1425 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现光栅渲染这一功能" #: src/main/engine.c:1449 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备" #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2050 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2773 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'参数必需是串列" #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'参数必需是环境" #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:3133 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/envir.c:113 src/main/envir.c:125 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1386 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:723 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:781 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:783 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:785 src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1090 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1251 #, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1253 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1326 src/main/envir.c:1772 src/main/eval.c:552 #: src/main/eval.c:3482 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1331 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1354 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1360 src/main/envir.c:1429 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1512 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1541 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/envir.c:1573 msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一个参数必需是带名字的串列" #: src/main/envir.c:1578 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符矢量" #: src/main/envir.c:1581 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir'参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1610 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1612 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1614 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1622 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1779 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:1851 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1857 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1865 src/main/envir.c:1873 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/envir.c:1992 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:2017 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'只能用于这些参数" #: src/main/envir.c:2098 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2112 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2135 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2218 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2519 src/main/envir.c:2574 msgid "argument must be an environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2578 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/envir.c:2702 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:2752 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:2775 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:2781 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:2796 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:2822 src/main/envir.c:2850 src/main/envir.c:2879 #: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2923 src/main/envir.c:2958 #: src/main/envir.c:2979 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2874 src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2916 #: src/main/envir.c:2953 src/main/envir.c:2974 src/main/envir.c:3073 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2887 src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2966 #: src/main/envir.c:2987 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:2918 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2926 src/main/envir.c:2942 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2928 src/main/envir.c:2944 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3032 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3077 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3079 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3214 msgid "bad namespace name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3226 msgid "namespace already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3238 msgid "namespace not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3285 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境参数不对" #: src/main/envir.c:3290 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境参数不对" #: src/main/envir.c:3294 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3317 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:3482 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支持'%d'这个编码" #: src/main/envir.c:3502 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/errors.c:183 src/main/errors.c:220 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:323 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:353 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:364 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:367 src/main/errors.c:369 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:371 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s里有警告:\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:434 src/main/errors.c:453 src/main/errors.c:602 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:465 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告信息:\n" #: src/main/errors.c:520 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:523 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "警告多于%d个(用warnings()来显示第一个到第%d个)\n" #: src/main/errors.c:593 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:618 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:619 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr " (从%s) : " #: src/main/errors.c:670 src/main/errors.c:676 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:696 src/main/errors.c:1319 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:817 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:899 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:1038 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1040 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1137 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1163 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1178 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的参数数目不对" #: src/main/errors.c:1184 src/main/errors.c:1199 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1193 msgid "invalid number of arguments" msgstr "参数数目不对" #: src/main/errors.c:1194 src/main/logic.c:171 msgid "invalid argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/errors.c:1196 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1197 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的参数" #: src/main/errors.c:1200 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1212 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1283 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1299 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1478 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1628 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1703 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1729 src/main/errors.c:1745 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1787 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1819 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1836 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1849 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:308 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "源文件跳过Rprof,请增加“%s”" #: src/main/eval.c:328 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:422 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:446 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:448 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:494 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:554 src/main/eval.c:3483 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少参数, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:658 src/main/eval.c:4480 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:681 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:1137 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:1155 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:1265 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:1282 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:1283 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "参数不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:1284 msgid "argument is of length zero" msgstr "参数长度为零" #: src/main/eval.c:1357 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1448 src/main/eval.c:4248 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1577 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "不允许多参数回覆值" #: src/main/eval.c:1626 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1648 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1694 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1756 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1758 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1795 src/main/eval.c:1822 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1900 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1915 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1980 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "%d元素是空的" #: src/main/eval.c:1983 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "缺少'%s'" #: src/main/eval.c:2133 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式参数串列不对" #: src/main/eval.c:2189 src/main/eval.c:2220 src/main/eval.c:2225 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "种类'%2$s'的参数'%1$s'不对" #: src/main/eval.c:2217 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'参数的长度不是一" #: src/main/eval.c:2241 src/main/eval.c:2263 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:2320 src/main/eval.c:2333 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:2426 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2615 src/main/objects.c:714 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:2636 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:2699 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2763 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:3076 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\"不是%s函数" #: src/main/eval.c:3269 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3275 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3329 msgid "bad opcode" msgstr "opcode不对" #: src/main/eval.c:4071 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %2$s y'中%1$s种类不对" #: src/main/eval.c:4150 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:4155 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:4156 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:4190 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:4316 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序参数不对" #: src/main/eval.c:4462 src/main/names.c:1129 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "没有'%s'这个内部函数" #: src/main/eval.c:4569 src/main/eval.c:4894 src/main/eval.c:4936 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:4584 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:4961 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR" #: src/main/eval.c:5056 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:5116 msgid "invalid body" msgstr "函数体不对" #: src/main/eval.c:5136 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:5180 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "参数不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:5201 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:5205 src/main/eval.c:5226 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:5220 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:5222 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2149 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:5293 src/main/eval.c:5312 src/main/eval.c:5342 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "常量缓冲区必须是矢量类属" #: src/main/eval.c:5344 msgid "bad constant count" msgstr "常量数目不对" #: src/main/eval.c:5380 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:5382 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:5400 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:5417 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/gevents.c:42 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "本平台不支持'%s'事件" #: src/main/gevents.c:66 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/main/gevents.c:72 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "图形设备不支持事件处理" #: src/main/gevents.c:112 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:124 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "不支持'getGraphicsEvent'的递归应用" #: src/main/gevents.c:134 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "还没有设定图形事件处理机" #: src/main/gram.y:221 src/main/gram.y:236 src/main/gram.y:2224 #: src/main/gram.y:2238 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:225 src/main/gram.y:233 src/main/gram.y:2228 #: src/main/gram.y:2235 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:465 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1054 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d行的标记种类不对" #: src/main/gram.y:1668 msgid "contextstack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:1905 msgid "input" msgstr "输入" #: src/main/gram.y:1906 msgid "end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1907 msgid "string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1908 msgid "numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1909 msgid "symbol" msgstr "符号" #: src/main/gram.y:1910 msgid "assignment" msgstr "任务" #: src/main/gram.y:1911 msgid "end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1925 src/main/gram.y:1931 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1941 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "%2$d行上正式参数'%1$s'有重复" #: src/main/gram.y:2141 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%s里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:2145 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:2158 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%s里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:2190 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #: src/main/gram.y:2343 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2357 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2372 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2380 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2392 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2407 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2415 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2455 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%2$s\"开头的字符串中存在'\\%1$c',但没有这种逸出号" #: src/main/gram.y:2514 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的" #: src/main/gram.y:2518 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:3109 src/main/gram.y:3116 src/main/gram.y:3122 #: src/main/gram.y:3129 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #: src/main/gram.y:3225 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "%d行里输入缓冲区上溢" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/grep.c:93 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对,原因是'%s'" #: src/main/grep.c:95 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "正规表现不对, 原因是'%s'" #: src/main/grep.c:220 src/main/grep.c:308 src/main/grep.c:416 #: src/main/grep.c:883 src/main/grep.c:2473 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:286 src/main/grep.c:383 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:290 src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:560 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1600 #: src/main/grep.c:2394 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:397 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/grep.c:401 src/main/grep.c:857 src/main/grep.c:1607 #: src/main/grep.c:2401 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:834 src/main/grep.c:2377 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:853 src/main/grep.c:1602 src/main/grep.c:2396 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:1264 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配" #: src/main/grep.c:1575 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1577 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1581 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1584 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1589 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/grep.c:1732 src/main/grep.c:1748 src/main/grep.c:1796 #: src/main/grep.c:1812 src/main/grep.c:1859 src/main/grep.c:1875 msgid "result string is too long" msgstr "结果字符串太长" #: src/main/grep.c:2411 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'" #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "忽略非pairlist的属性" #: src/main/internet.c:92 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:103 src/main/internet.c:141 src/main/internet.c:154 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:218 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:118 src/main/memory.c:3220 src/main/memory.c:3229 #: src/main/memory.c:3240 src/main/memory.c:3253 src/main/memory.c:3269 #: src/main/memory.c:3286 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/internet.c:124 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "互联网例行程序已经打开了" #: src/main/internet.c:251 src/main/internet.c:265 src/main/internet.c:281 #: src/main/internet.c:293 src/main/internet.c:307 src/main/internet.c:327 #: src/main/internet.c:340 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "LAPACK例行程序无法使用在模块中" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "无法载入LAPACK例行程序" #: src/main/logic.c:51 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/main/logic.c:70 src/main/logic.c:132 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类" #: src/main/logic.c:80 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:106 src/main/relop.c:150 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个参数" #: src/main/logic.c:239 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:246 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:320 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数" #: src/main/logic.c:427 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:478 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:834 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:911 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n" #: src/main/main.c:958 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1188 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1192 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1197 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1205 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1208 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1213 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1244 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1322 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1431 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1487 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "零长度输入和非零长度输入是不能混合在一起用的" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "参数没有用%s" #: src/main/memory.c:1191 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:1225 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1276 src/main/memory.c:1284 src/main/memory.c:1295 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1411 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1413 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二参数必需是函数" #: src/main/memory.c:1417 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1900 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1906 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1911 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:2034 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "无法分配大小为%0.f Tb的内存块" #: src/main/memory.c:2039 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:2305 msgid "vector is too large" msgstr "矢量设得太大了" #: src/main/memory.c:2308 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:2334 src/main/memory.c:2347 src/main/memory.c:2360 #: src/main/memory.c:2375 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:2396 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对" #: src/main/memory.c:2489 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2493 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2497 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:2832 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2848 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:2862 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:2899 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr "R_Reprotect:只有%d个保护项, 不能重新保护索引%d" #: src/main/memory.c:2941 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc'无法分配(%2$u字节的%1$.0f)内存" #: src/main/memory.c:2952 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc'无法重新分配(大小为%.0f字节)的内存" #: src/main/memory.c:3174 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:3427 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:3492 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/memory.c:3599 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "现在还没有支持长向量:%s:%d" #: src/main/names.c:963 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串参数" #: src/main/names.c:966 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1095 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1097 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1124 src/main/names.c:1127 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()参数不对" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:197 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:203 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:242 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "没有'.S3MethodsClass'表,不能将S3方法用在S4目标对象上('methods'" #: src/main/objects.c:266 src/main/objects.c:405 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:286 msgid "invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里类属功能无效" #: src/main/objects.c:393 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必需有'generic'参数" #: src/main/objects.c:397 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'参数必需是字符串" #: src/main/objects.c:434 msgid "'UseMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'UseMethod' " #: src/main/objects.c:441 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一参数必需是类属名" #: src/main/objects.c:466 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:527 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:533 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:557 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:560 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:634 msgid "wrong argument ..." msgstr "参数不对 ..." #: src/main/objects.c:647 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:657 src/main/objects.c:664 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:661 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里不能有类属参数" #: src/main/objects.c:674 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里的'group'参数不对" #: src/main/objects.c:693 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:697 src/main/objects.c:706 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:709 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:769 src/main/objects.c:774 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:820 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:823 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:858 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:862 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:868 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:989 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "找不到正确的环境;请报告!" #: src/main/objects.c:1038 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/objects.c:1094 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1126 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "'methods'分派没有激活,因此不能调用'standardGeneric' (略过不用)" #: src/main/objects.c:1135 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "'standardGeneric'的参数必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1140 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1163 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "参数'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1230 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1238 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1285 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1315 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象" #: src/main/objects.c:1414 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1440 src/main/objects.c:1459 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1453 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1478 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1494 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1515 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1519 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1595 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象不符合一个有效的S3目标对象" #: src/main/options.c:117 src/main/options.c:177 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:127 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "印刷宽度不对,用80" #: src/main/options.c:138 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:150 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "'deparse.cutoff'无效,用了60" #: src/main/options.c:162 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:394 msgid "list argument has no valid names" msgstr "串列参数的名字不对" #: src/main/options.c:422 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:433 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:440 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #: src/main/options.c:447 src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 #: src/main/options.c:469 src/main/options.c:476 src/main/options.c:481 #: src/main/options.c:488 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:505 src/main/options.c:510 src/main/options.c:519 #: src/main/options.c:525 src/main/options.c:531 src/main/options.c:542 #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:555 src/main/options.c:563 #: src/main/options.c:570 src/main/options.c:577 src/main/options.c:584 #: src/main/options.c:591 src/main/options.c:599 src/main/options.c:608 #: src/main/options.c:611 src/main/options.c:617 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/main/options.c:604 src/main/options.c:633 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" " #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:299 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:118 msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "内部'paste'的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "结果将会超过2^31-1个字节" #: src/main/paste.c:320 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:379 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个参数必需是基元" #: src/main/paste.c:549 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:634 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量参数" #: src/main/platform.c:303 src/main/platform.c:321 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:374 src/main/platform.c:418 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:393 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:792 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename参数不对" #: src/main/platform.c:459 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:544 src/main/platform.c:624 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:486 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:546 src/main/platform.c:626 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:548 src/main/platform.c:628 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:558 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "此版本的Windows不支持符号链结" #: src/main/platform.c:578 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:598 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:606 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:646 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:666 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:675 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持(硬)链结" #: src/main/platform.c:706 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "from'和'to'的长度不一样" #: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:727 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "扩展后的'from'名字太长" #: src/main/platform.c:721 src/main/platform.c:731 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "扩展后的'to'名字太长" #: src/main/platform.c:735 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:1091 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:1215 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1267 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1522 src/main/platform.c:1569 src/main/sysutils.c:1631 #: src/main/sysutils.c:1645 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/platform.c:1565 src/main/sysutils.c:1641 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:1727 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1739 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用" #: src/main/platform.c:1766 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:2068 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:2074 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:2081 msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "'gethostbyname'回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:2090 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:2161 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:2164 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2210 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2214 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录" #: src/main/platform.c:2229 src/main/platform.c:2388 msgid "too deep nesting" msgstr "嵌套过深" #: src/main/platform.c:2237 src/main/platform.c:2250 src/main/platform.c:2268 #: src/main/platform.c:2286 src/main/platform.c:2404 src/main/platform.c:2417 #: src/main/platform.c:2437 src/main/platform.c:2457 msgid "over-long path length" msgstr "路径长度太长了" #: src/main/platform.c:2257 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2276 #, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2294 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s " #: src/main/platform.c:2426 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2445 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2466 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s " #: src/main/platform.c:2592 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/platform.c:2659 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不够" #: src/main/plot3d.c:118 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体不对" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释不对" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "重音不对" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界不对" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定不对" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:147 src/main/print.c:253 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:156 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:158 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:182 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数" #: src/main/print.c:263 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:288 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部参数不对" #: src/main/print.c:1018 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "'dblepr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1036 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "'intpr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1055 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "'realpr'字符长度不对" #: src/main/print.c:1065 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "'realpr'内存分配错误" #: src/main/print.c:1081 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:450 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:452 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:486 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n" #: src/main/printutils.c:606 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr " wchar_t在本平台上不应该是Unicode" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "参数不是数值矢量" #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "参数不对" #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:447 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:491 src/main/random.c:519 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:498 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:537 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE只能在64位平台上才能用" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:273 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:275 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "参数应该是长度为一的字符矢量,因此只能用其第一元素" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "参数'x'必需是矢量" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:330 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/raw.c:91 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "'shift'参数必需是整数" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:327 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "'x'参数必需是整数矢量" #: src/main/raw.c:148 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "参数'x'必需是原始,整数或逻辑值" #: src/main/raw.c:150 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "参数'type'必需是字符串" #: src/main/raw.c:154 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "参数'x'必需是长%d的倍数" #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "'x'参数不能带NA" #: src/main/raw.c:285 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "UTF-8字符串有错" #: src/main/relop.c:105 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:110 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:199 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:412 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/relop.c:668 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a'和'b'的种类必需相同" #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:331 src/main/serialize.c:338 #: src/main/serialize.c:2388 src/main/serialize.c:2396 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:919 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1958 #: src/main/serialize.c:2568 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一参数必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:826 #: src/main/serialize.c:863 src/main/serialize.c:901 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1362 #: src/main/serialize.c:1398 src/main/serialize.c:1436 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2157 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2161 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2186 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2285 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2295 src/main/serialize.c:2066 #: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2262 #: src/main/serialize.c:2284 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2359 src/main/serialize.c:2234 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2360 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "二进列链结只能用load()这个方法" #: src/main/saveload.c:2371 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2383 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:358 src/main/scan.c:408 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:478 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:579 src/main/scan.c:726 msgid "too many items" msgstr "项目太多" #: src/main/scan.c:665 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:716 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:769 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:861 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:872 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:884 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:889 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:898 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/seq.c:47 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:104 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:162 src/main/seq.c:166 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:164 msgid "argument of length 0" msgstr "参数长度为零" #: src/main/seq.c:170 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN参数" #: src/main/seq.c:332 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二参数种类不对" #: src/main/seq.c:335 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "种类为'%s'的目标对象不能被复制" #: src/main/seq.c:388 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:404 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "不能复制NULL到一个非零长度的" #: src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:634 src/main/seq.c:765 src/main/seq.c:972 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素" #: src/main/seq.c:763 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:783 src/main/seq.c:849 src/main/seq.c:866 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:785 src/main/seq.c:851 src/main/seq.c:888 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:797 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:809 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'参数太小了" #: src/main/seq.c:811 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:868 src/main/seq.c:890 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:983 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:504 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:505 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:536 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:541 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:752 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:794 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:963 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:970 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:1097 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1273 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1305 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1335 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1463 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "向量序列长度不能是负的" #: src/main/serialize.c:1471 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "上部序列向量的长度不对" #: src/main/serialize.c:1476 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "负序列化的向量长度:\n" "也许矢量是从64位版本的R来的?" #: src/main/serialize.c:1707 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1726 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1882 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1886 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d." "%6$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:1965 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:2028 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2030 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:2035 src/main/serialize.c:2049 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2090 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2104 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2159 src/main/serialize.c:2312 #: src/main/serialize.c:2461 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:2184 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE" #: src/main/serialize.c:2340 src/main/serialize.c:2377 #: src/main/serialize.c:2440 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:2357 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2546 src/main/serialize.c:2619 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2548 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2569 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2621 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度参数不对" #: src/main/serialize.c:2645 src/main/serialize.c:2658 #: src/main/serialize.c:2667 src/main/serialize.c:2677 #: src/main/serialize.c:2690 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2662 src/main/serialize.c:2671 #: src/main/serialize.c:2681 src/main/serialize.c:2694 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2713 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/serialize.c:2715 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:310 src/main/sort.c:1212 src/main/sort.c:1380 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:584 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:315 src/main/sort.c:586 src/main/sort.c:1281 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:597 msgid "NA or infinite index" msgstr "出现了NA或无限大的index " #: src/main/sort.c:600 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "索引%ld在界限外" #: src/main/sort.c:605 src/main/sort.c:618 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:607 src/main/sort.c:620 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:1221 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "参数%d不是矢量" #: src/main/sort.c:1223 msgid "argument lengths differ" msgstr "参数长度不同" #: src/main/sort.c:1308 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:1396 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:1414 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:215 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败" #: src/main/source.c:231 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一参数必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "因子的水平不对" #: src/main/sprintf.c:94 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:102 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:107 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个参数" #: src/main/sprintf.c:114 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'" #: src/main/sprintf.c:125 src/main/sprintf.c:128 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/sprintf.c:150 src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:169 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:180 src/main/sprintf.c:186 src/main/sprintf.c:199 #: src/main/sprintf.c:206 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的参数%d" #: src/main/sprintf.c:218 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:228 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字" #: src/main/sprintf.c:266 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 src/main/sprintf.c:367 #: src/main/sprintf.c:402 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式不对;%s" #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:354 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:368 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:403 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:408 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:417 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:102 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:107 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:352 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:485 src/main/subassign.c:765 src/main/subassign.c:768 #: src/main/subassign.c:1059 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:503 src/main/subassign.c:779 src/main/subassign.c:1051 #: src/main/subassign.c:1586 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换参数长度为零" #: src/main/subassign.c:505 src/main/subassign.c:781 src/main/subassign.c:1053 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:749 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1005 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1021 src/main/subset.c:901 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1197 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1232 src/main/subassign.c:1253 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列赋值里的下标不对" #: src/main/subassign.c:1246 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1339 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对" #: src/main/subassign.c:1451 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1557 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用" #: src/main/subassign.c:1563 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的参数不对" #: src/main/subassign.c:1588 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1590 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1602 src/main/subassign.c:1620 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1608 src/main/subassign.c:1788 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1754 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1799 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1852 src/main/subscript.c:139 src/main/subscript.c:141 #: src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:267 src/main/subscript.c:801 #: src/main/subscript.c:803 src/main/subscript.c:896 src/main/subscript.c:898 #: src/main/subset.c:1077 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1897 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:1955 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:75 src/main/subscript.c:175 #: src/main/subscript.c:199 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:58 src/main/subscript.c:72 src/main/subscript.c:173 #: src/main/subscript.c:203 src/main/subscript.c:288 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:179 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:246 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:286 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:293 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:326 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:345 src/main/subscript.c:363 src/main/subscript.c:387 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:466 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:564 src/main/subscript.c:619 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:592 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "标过大,因为是32位的R " #: src/main/subscript.c:792 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:840 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:261 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "尺寸会超过阵列最大大小" #: src/main/subset.c:304 src/main/subset.c:333 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:488 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:799 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:897 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:907 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:913 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的参数不对" #: src/main/summary.c:28 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)参数不对" #: src/main/summary.c:64 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢-请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:485 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:584 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:692 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:695 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:697 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:762 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值参数" #: src/main/summary.c:806 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "参数'which'必需是逻辑值" #: src/main/summary.c:850 msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: src/main/summary.c:861 src/main/summary.c:878 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:895 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "参数值将数据略微回收" #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "编码的文件名不能是'bytes'" #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:798 src/main/sysutils.c:813 #: src/main/sysutils.c:907 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?" #: src/main/sysutils.c:180 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:246 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:250 msgid "invalid file extension" msgstr "文件扩展名不对" #: src/main/sysutils.c:252 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:254 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:256 msgid "no 'fileext'" msgstr "没有'fileext'" #: src/main/sysutils.c:342 src/main/sysutils.c:345 src/main/sysutils.c:436 #: src/main/sysutils.c:438 src/main/sysutils.c:474 msgid "wrong type for argument" msgstr "参数种类不对" #: src/main/sysutils.c:440 msgid "wrong length for argument" msgstr "参数的长度不对" #: src/main/sysutils.c:461 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:505 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:516 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:613 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:628 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:643 msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量" #: src/main/sysutils.c:721 src/main/sysutils.c:784 src/main/sysutils.c:883 #: src/main/sysutils.c:897 src/main/sysutils.c:972 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:787 src/main/sysutils.c:902 src/main/sysutils.c:975 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”" #: src/main/sysutils.c:1001 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "不支持从代码页%2$d里到'%1$s'的转换" #: src/main/sysutils.c:1413 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "无法创建'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1417 src/main/sysutils.c:1425 src/main/sysutils.c:1428 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:1437 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "无法分配'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:1474 msgid "temporary name too long" msgstr "临时文件名太长" #: src/main/sysutils.c:1489 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:1492 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "分配R_tmpnam2失败" #: src/main/sysutils.c:1619 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:574 src/main/unique.c:613 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:618 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:668 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #: src/main/unique.c:671 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/unique.c:682 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:689 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax'的长度必需是正数" #: src/main/unique.c:922 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量参数" #: src/main/unique.c:970 src/main/unique.c:1125 msgid "argument is not of mode character" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/unique.c:1251 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... 用于了在它不存在的地方" #: src/main/unique.c:1342 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #: src/main/unique.c:1535 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1567 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1638 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/unique.c:1642 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/util.c:87 src/main/util.c:105 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:253 src/main/util.c:265 src/main/util.c:280 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:292 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:294 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:419 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:429 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数" #: src/main/util.c:435 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:450 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配" #: src/main/util.c:460 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'串列比%d要短" #: src/main/util.c:465 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR串列" #: src/main/util.c:581 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:583 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:695 msgid "missing value is invalid" msgstr "遗漏值不对" #: src/main/util.c:704 src/main/util.c:711 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:730 src/main/util.c:764 src/main/util.c:805 #: src/main/util.c:847 src/main/util.c:958 src/main/util.c:1017 #: src/main/util.c:1040 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量参数" #: src/main/util.c:737 src/main/util.c:772 src/main/util.c:814 #: src/main/util.c:855 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:972 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:1042 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:1045 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1174 src/main/util.c:1182 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对" #: src/main/util.c:1267 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错" #: src/main/util.c:1376 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1389 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1772 msgid "all arguments must be named" msgstr "所有的参数都必需取名" #: src/main/util.c:1845 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/util.c:1906 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks'没有排序" #: src/main/util.c:1940 src/main/util.c:1986 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这种长向量" #: src/main/util.c:2039 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' 的值必需是0,1,或2" #: src/main/util.c:2067 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x'必需是向量" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:470 msgid "there must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/X11/dataentry.c:1871 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1272 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1328 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1329 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1333 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1343 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1355 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1365 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1369 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1381 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1401 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1405 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1435 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1445 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1451 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作" #: src/modules/X11/devX11.c:1461 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1584 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1719 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1724 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1755 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1795 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1834 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1955 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2185 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s不适用于这个设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2330 msgid "Unable to create XImage" msgstr "无法建立XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2529 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了" #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3277 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3397 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/modules/internet/internet.c:188 src/modules/internet/internet.c:192 #: src/modules/internet/internet.c:198 src/modules/internet/internet.c:210 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl超时" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网读取超时" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1107 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1139 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1443 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1454 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:117 src/modules/lapack/Lapack.c:126 #: src/modules/lapack/Lapack.c:187 src/modules/lapack/Lapack.c:198 #: src/modules/lapack/Lapack.c:281 src/modules/lapack/Lapack.c:287 #: src/modules/lapack/Lapack.c:615 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:675 src/modules/lapack/Lapack.c:682 #: src/modules/lapack/Lapack.c:686 src/modules/lapack/Lapack.c:721 #: src/modules/lapack/Lapack.c:728 src/modules/lapack/Lapack.c:770 #: src/modules/lapack/Lapack.c:778 src/modules/lapack/Lapack.c:826 #: src/modules/lapack/Lapack.c:832 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:1126 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1132 src/modules/lapack/Lapack.c:1180 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1187 src/modules/lapack/Lapack.c:1191 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1219 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:157 src/modules/lapack/Lapack.c:253 #: src/modules/lapack/Lapack.c:866 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:331 src/modules/lapack/Lapack.c:361 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:333 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'必需为字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:363 src/modules/lapack/Lapack.c:411 #: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:383 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:388 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:400 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:420 src/modules/lapack/Lapack.c:452 #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:449 src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:470 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:478 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:482 src/modules/lapack/Lapack.c:517 #: src/modules/lapack/Lapack.c:586 src/modules/lapack/Lapack.c:646 #: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:732 #: src/modules/lapack/Lapack.c:791 src/modules/lapack/Lapack.c:849 #: src/modules/lapack/Lapack.c:910 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:514 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:600 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:533 src/modules/lapack/Lapack.c:1035 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:1043 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1062 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:579 src/modules/lapack/Lapack.c:941 #: src/modules/lapack/Lapack.c:955 src/modules/lapack/Lapack.c:1010 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:660 src/modules/lapack/Lapack.c:705 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:714 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1173 src/modules/lapack/Lapack.c:1212 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:741 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:748 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "不支持2 ^ 31个或更多的元素矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:808 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x'必需是正方形的复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:993 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1106 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1237 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1242 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:953 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "矩阵的秩亏或不确定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'参数必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:995 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:996 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1008 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1094 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1166 src/modules/lapack/Lapack.c:1204 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1238 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:76 src/nmath/bessel_y.c:121 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:79 src/nmath/bessel_y.c:124 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f)必需是整数,四舍五入时到%.0f" #: src/nmath/nmath.h:133 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:136 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'里的值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:139 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'收敛失败\n" #: src/nmath/nmath.h:142 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'可能达不到全精度\n" #: src/nmath/nmath.h:145 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'下溢\n" #: src/nmath/pbeta.c:48 #, c-format msgid "pbeta_raw() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw() -> bratio()得到了错误代码%d" #: src/nmath/pnbinom.c:71 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()得到了错误代码%d " #: src/nmath/pnchisq.c:241 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:126 src/unix/X11.c:132 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:144 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1085 src/unix/sys-std.c:1252 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1159 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1223 src/unix/sys-std.c:1246 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'参数太长" #: src/unix/sys-std.c:1229 src/unix/sys-std.c:1231 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1258 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1260 src/unix/sys-std.c:1262 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1274 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/unix/sys-unix.c:251 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符参数" #: src/unix/sys-unix.c:254 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:266 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:271 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:288 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "运行命令时出错:'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "error in running command" msgstr "调用命令时发生了错误" #: src/unix/sys-unix.c:294 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:399 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:268 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:271 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:381 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:462 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names’必需是字符串" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "颜色的数目已超过最大值" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "RGB设定不对" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "颜色名字'%s'不对" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "颜色设定'%s'不对" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "颜色设定不对" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "USE.NAMES值不对" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "因子里不能有重复" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... 的上下文用得不对" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK只能用一次" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE只能用一次" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "图形狀態出错" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R中的函数不对" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R的参数数目不对" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R的回覆值数目不对" #~ msgid "internal error in unz code" #~ msgstr "unz写码发生了内部错误" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #~ msgid "bad character switch offsets" #~ msgstr "字符开关偏移不对" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "开关名字不对" #~ msgid "bad numeric switch offsets" #~ msgstr "数字开关偏移设定不对" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf必需是矢量类属" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "constCount值不对" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "TeX里'which'设定不对" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3产生了内部错误" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s " #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s在\"%s\"里" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s 于\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "hsv颜色不对" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "hcl颜色不对" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "'names'矢量不对" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb必需有三行(内部)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "连结文件名字设定不对" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outfile'必需是单文件" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "没有这种类别" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "无法检索项目%s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "无法加菜单(%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "无法加入菜单(%s)项" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "菜单不存在" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "无法删除菜单项(%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "选择一个或几个: " #~ msgid "Select one" #~ msgstr "选择一个: " #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default'必需为字符串" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default'太长了" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption'必需为字符串" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi'必需为逻辑值" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex'必需为正数" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title'必需为字符串" #~ msgid "'text' must be a character string" #~ msgstr "'text'必需为字符串" #~ msgid "'%s' must be length 1" #~ msgstr "'%s'的长度必需为一" #~ msgid "'%s' must be a list" #~ msgstr "'%s'必需是串列" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "第一参数的状态必需是字符" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "选择: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ 后面跟着EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file'不是链结" #~ msgid "'dec' must be a single character" #~ msgstr "'dec'必需为单节字符" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method'必需是字符串" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "本R版本不支持dyn.load" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "矢量size不能是负的" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "这个平台不支持符号链结" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"