# Translation of /src/library/stats/po/R-stats.pot # Copyright (C) 2008-2009 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:39\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-16 11:01+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R Core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "empty model supplied" msgstr "leeres Modell angegeben" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' muss Länge zwei oder mehr haben" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "Objekt kann nicht als Faktor interpretiert werden" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)." msgstr "kann kein Modell ohne Level anpassen ('alpha' darf nicht 0 oder FALSE sein)." msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." msgstr "'alpha', 'beta' und 'gamma' müssen im Einheitsintervall liegen" msgid "data must be strictly non-negative for multiplicative Holt-Winters." msgstr "" "Daten müssen für den multiplikativen Holt-Winters strikt nicht-negativ sein" msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values." msgstr "benötige zumindest 2 Perioden, um saisonale Startwerte zu berechnen" msgid "time series has no or less than 2 periods" msgstr "Zeitreihe hat keine oder weniger als 2 Perioden" msgid "the series is entirely NA" msgstr "Zeitreihe besteht ausschließlich aus NA" msgid "frequency must be a positive integer for BSM" msgstr "Frequenz muss für BSM eine posiive, ganze Zahl sein" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "nur für univariate Zeitreihen implementiert" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' muss numerisch sein" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "der erste Wert der Zeitreihe darf nicht fehlen" msgid "all parameters were fixed" msgstr "alle Parameter wurden festgelegt" msgid "possible convergence problem: optim gave code=" msgstr "evtl. Konvergenzproblem> optim gave code='" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "keine Faktoren im angepassten Modell" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' spezifizierte keine Faktoren" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' spezifizert einige Nicht-Faktoren, diese werden nicht beachtet" msgid "'lag.max' must be at least 0" msgstr "'lag.max' muss mindestens 0 sein" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' muss mindestens 1 sein" msgid "NAs in 'x'" msgstr "NAs in 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag muss mindestens 1 Spalte haben" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "kann ci.type=\"ma\" nur benutzen, wenn lag gleich 0 ist" msgid "univariate time series only" msgstr "nur univariate Zeitreihen" msgid "no terms in scope" msgstr "keine Terme im Scope" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "keine Terme im Scope, die zum Objekt hinzugefügt werden können" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "" "Anzahl der benutzten Zeilen hat sich geändert: entferne fehlende Werte?" msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" msgstr "Modellselektion auf einem im Wesentlichen perfekten Fit ist Unsinn" msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr "benutze %d/%d Zeilen aus einem kombinierten Fit" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "F-Test unterstellt quasi%s Familie" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "keine 'add1' Methode für \"mlm\" Modelle implementiert" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "Scope ist keine Teilmenge der Labels des Terms" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "keine 'drop1' Methode für \"mlm\" Modelle" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "F-Test unterstellt 'quasi%s' Familie" msgid "lower scope has term(s) %s not included in model" msgstr "unterer Scope hat Term(e) %s, nicht im Modell enthalten" msgid "upper scope does not include model term(s) %s" msgstr "oberer Scope enthält den/die Modellterm(e) %s nicht" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "" "AIC ist für dieses Modell nicht definiert, deshalb kann 'step' nicht " "fortfahren" msgid "'A' must be an array or table" msgstr "'A' muss ein Array oder eine Tabelle sein" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "Länge von FUN, %d,\\n entspricht nicht der Länge der Ränder, %d" msgid "no rows to aggregate" msgstr "keine Zeile für die Aggragation" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' muss eine Liste sein" msgid "'FUN' must always return a scalar" msgstr "'FUN' muss immer einen Skalar zurückgeben" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "kann die Frequenz nicht von %g nach %g ändern" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "'x' muss eine Koeffizientenmatrix oder Dataframe sein" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "option \"show.coef.Pvalues\" is unzulässig: nehme TRUE an" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' ist TRUE, aber 'has.Pvalue' nicht" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "falsches k / cs.ind" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "Option \"show.signif.starts\" is unzulässig: nehme TRUE an" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "'anova' Objekt muss Spaltennamen haben" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' muss eine einzelne Zahl zwischen 0 und 1 sein" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "nicht genug 'x' Beobachtungen" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "nicht genug 'y' Beobachtungen" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "Stichproben unterscheiden sich in der Lage: kann keinenKonfidenzbereich " "angeben, gebe NA zurück" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "kann keinen Konfidenzbereich berechnen, gebe NA zurück" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "kann keinen asymptotischen Konfidenzbereich oder Schäter berechnen" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "kann keinen Schätzer berechnen, gebe NA zurück" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "kann bei Bindungen keinen exakten p-Wert Berechnen" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "Kann kein exaktes Konfidenzinterval bei Bindungen berechnen" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' fehlt oder ist falsch" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "Gruppierender Faktor muss genau zwei Stufen haben" msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" msgstr "" "Gewichte werden in einer multistratum ANOVA-Anpassung nicht unterstützt" msgid "Error() model is singular" msgstr "Error() Modell ist singulär" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "das 'split' Argument muss eine Liste sein" msgid "unknown name(s) in the 'split' list" msgstr "unbekannte(r) Name(n) in der 'split' Liste" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' muss einen Kontrast definieren, also insbsondere Summe = 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' muss dieselbe Länge wie 'contrast.obj' haben" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "jedes Element von '%s' muss boolesch sein" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "der definierte Kontrast ist leer (kein Element ist TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "" "Spalten eines 'contrast.obj' muss einen Kontrast definieren (Summe = 0)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "kein Freiheitsgrad für die Residuen" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' enthält keine Fehlerkomponente 'qr'" msgid "Refitting model to allow projection" msgstr "Modellneuanpassung, um Projektion zu ermöglichen" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "" "Spalten von 'contrast.obj' müssen einen Kontrast definieren (Summe = 0)" msgid "invalid interpolation method" msgstr "unzulässige Interpolationsmehtode" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "Reduktion auf einmalige 'x' Werte" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "benötige mindestens zwei nicht-NA Werte zur Interpolation" msgid "zero non-NA points" msgstr "keine nicht-NA Punkte" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' verlangt n >= 1" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' enthält NAs" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' muss nicht-fallend sortiert sein" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' muss >= 1 sein" msgid "'order.max' must be < 'n.used'" msgstr "'order.max' muss kleiner sein als 'n.used'" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "Anzahl von Reihen in 'object' und 'newdata' passen nicht" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' für multivariate Modelle noch nicht implementiert" msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" msgstr "Burgs Algorhythmus nur für univariate Zeitreihen implementiert" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE nur für univariate Zeitreihen implementiert" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' muss >= 0 sein" msgid "model order:" msgstr "Modellordnung:" msgid "singularities in the computation of the projection matrix" msgstr "singlularitäten in der Berechnung der Projektionsmatrix" msgid "results are only valid up to model order" msgstr "Resultate nur valide bis zur Modellordnung" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' muss ein nicht-negativer numerischer Vektor der Länge 3 sein" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' muss eine Liste mit einer Komponenete 'order' sein" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' muss ein nicht-negativer numerischer Vektor der Länge 3 sein" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "Längen von 'x' und 'xreg' stimmen nicht überein" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "falsche Länge für 'fixed'" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "einige AR Parameter wurden festgelegt: setze transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "zu wenige nicht-fehlende Werte" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' hat falsche Länge" msgid "non-stationary AR part" msgstr "nicht-stationärer AR Teil" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "nicht-stationärer saisonaler AR Teil" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "nicht stationärer AR Teil aus CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "nicht-stationärer saisonaler AR Teil aus CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' und 'newxreg' haben verschiedene Anzahl von Spalten" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "MA Teil des Modells ist nicht invertierbar" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "saisonaler MA Teil des Modells ist nicht invertierbar" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "konvertiere nicht-invertierbare initiale MA Werte" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "einige ARMA Parameter wurden festgelegt: setze transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' ist kollinear" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "NAs vorhanden: setze 'delta' auf -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "tranformierte ARMA Parameter wurden festgelegt" msgid "need at least 2 data points" msgstr "benötige zumindest 2 Datenpunkte" msgid "invalid 'x'" msgstr "unzulässiges 'x'" msgid "sample is too sparse to find TD" msgstr "Stichprobe ist zu dünn, um TD zu finden" msgid "sample is too sparse to find alph2" msgstr "Stichprobe ist zu dünn, um alph2 zu finden" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "keine Lösung im angegebenen Bandbreitenbereich" msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" msgstr "vergrößere bw.SJ() Suchintervall (%d) auf [%4g,%4g]" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "Minimum trat am Rand der Bereichs auf" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' muss eine Liste mit höchstens 2 Elementen sein" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' und 'g' müssen dieselbe Länge haben" msgid "all observations are in the same group" msgstr "alle Beobachtungen sind in derselben Gruppe" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "es müssen zumindest 2 Beobachtungen in jeder Gruppe sein" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' muss nicht-negativ und ganzzahlig sein" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' muss eine positive, ganze Zahl >= 'x' sein" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "unzulässige Länge von 'x'" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' muss eine einzelne Zahl zwischen 0 und 1 sein" msgid "length of choices must be 2" msgstr "Länge der Auswahlen muss 2 sein" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "Objekt '%s' hat keine Scores" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' ist nicht aus [0, 1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "Biplots sind für komplexe PCA nicht definiert" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "ungleiche Anzahl von Zeilen in 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "Dimension 0 in 'x' oder 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' hat Rang 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' hat Rang 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' und 'y'müssen dieselbe Länge haben" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' und 'y' müssen mindestens 2 Stufen haben" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "alle Einträge von 'x' müssen nicht-negativ und endlich sein" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "mindestens ein Eintrag von 'x' muss positiv sein" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "kann keinen simulierten p-Wert mit 0 Rändern berechnen" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' muss mindestens 2 Elemente haben" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' und 'p' müssen dieselbe Anzahl von Elementen haben" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "Wahrscheinlichkeiten müssen nicht-negativ sein" msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "Wahrscheinlichkeiten müssen sich zu 1 addieren" msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "Chi-Quadrat-Approximation kann inkorrekt sein" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "NAs sind in 'd' nicht erlaubt" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "" "Distanzen müssen Ergebnisse von 'dist' oder eine quadratische Matrix sein" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' muss in {1, 2, .. n-1} liegen" msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" msgstr "einige der ersten %d Eigenwerte sind < 0" msgid "initial value not feasible" msgstr "Startwert nicht nutzbar" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "Kontraste für %d Freiheitsgrade nicht definiert" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "orthognonale Polynome können für %d Freiheitsgrade nicht genau genug " "dargestellt werden" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "'scores' Argument hat falsche Länge" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' müssen alles unterschiedliche Zahlen sein" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' muss mindestens 1 sein" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "fehlende Werte in 'poly' nicht zugelassen" msgid "'degree' must be less than number of unique points" msgstr "'degree' muss kleiner sein, als die Zahl der verschiedenen Punkte" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "einer oder mehrere Vektoren müssen angegeben werden" msgid "arguments must have the same length" msgstr "Argumente müssen dieselbe Länge haben" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "Kontraste arbeiten nur auf Faktoren" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "" "Kontraste können nur auf Faktoren mit 2 oder mehr Stufen angewendet werden" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "falsche Anzahl von Kontrastmatrixzeilen" msgid "singular contrast matrix" msgstr "singläre Kontrastmatrix" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "numerische Kontraste oder ein Kontrastname erwartet" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "zu wenig Freiheitsgrade, um Kontraste zu definieren" msgid "baseline group number out of range" msgstr "Basisgruppenanzahl liegt außerhalb des Bereichs" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "'x' und 'y' oder ein matrixähnliches 'x' müssen angegeben werden" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' ist leer" msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" msgstr "'x' und 'y' dürfen nicht leer sein" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "kann 'pairwise.complete.obs' nicht behandeln" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' ist keine quadratische, numerische Matrix" msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" msgstr "Einträge 0 oder NA in diag(.): nicht-endliches Ergebniss zweifelhaft" msgid "not enough finite observations" msgstr "zu wenig endliche Beobachtungen" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Kann exakten p-Wert bei Bindungen nicht berechnen" msgid "Cannot compute exact p-values with ties" msgstr "Kann exakte p-Werte bei Bindungen nicht berechnen" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' fehlt oder unzulässig" msgid "invalid formula" msgstr "unzulässige Formel" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' muss eine Matrix oder ein Dataframe sein" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' darf nur endliche Werte enthalten" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "Länge von 'wt' muss der Zeilenzahl in 'x' entsprechen" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "Gewichte müssen nicht-negativ und nicht alle Null sein" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "Länge von 'center' muss der Spaltenzahl von 'x' entsprechen" msgid "invalid 'tree' (merge component)" msgstr "unzulässiger 'tree' (merge component)" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "entweder 'k' oder 'h' muss angegeben werden" msgid "" "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" "(increasingly); consider applying as.hclust() first" msgstr "" "die Koponenten 'height' von 'tree' ist nicht (aufsteigend)\\n sortiert; " "evtl. zuerst as.hclust() anwenden?" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "Elemente von 'k' müssen zwischen 1 und %d sein" msgid "'merge' and 'height' do not fit!" msgstr "'merge' und 'height' passen nicht" msgid "we require a dendrogram" msgstr "Dendrogramm benötigt" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "Dendrogrammknoten mit nicht-positiver #{Verzweigungen}" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "midcache() von nicht-binären Dendrogrammen nur zum Teil implementiert" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "Teilbaum ist kein Blatt, aber Länge 0" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogramm' benötigt ein Dendrogramm" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "unzulässiger Knoten in Dendrogramm (Länge 0)" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "Dendrogrammknoten ist kein Blatt, aber nicht-positive #{Verzweigungen}" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' ist kein Dendrogramm" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' muss numerische Matrix sein" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' muss mindestens 2 Spalten und 2 Zeilen haben" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' muss ein numerischer Vektor der Länge 2 sein" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "zeilenweises Dendrogrammordnen ergab Index falscher Länge" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" aber nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "spaltenweises Dendrogrammordnen ergab Index falscher Länge" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge ncol(x) sein" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "'RowSideColors' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge nrow(x) sein" msgid "non-matched further arguments are disregarded" msgstr "übrige Argumente ohne Entsprechung werden verworfen" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "Argument 'x' muss numerisch sein" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' enthält fehlende Werte" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' und 'weights' sind nicht gleich lang" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "'weights' müssen alle endlich sein" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' dürfen nicht negativ sein" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "sum(weights) != 1 -- werde nicht die wahre Dichte erhalten" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "benötige zumindest 2 Punkte, um die Bandbreite automatisch zu wählen" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "unbekannte Bandbreitenregel" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "nicht-endliches 'bw'" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' nicht positiv" msgid "non-finite 'from'" msgstr "nicht-endliches 'from'" msgid "non-finite 'to'" msgstr "nicht-endliches 'to'" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "unzulässige Formel in deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' ist kein Vektor" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "ungültiger Wert für lag' oder 'differences'" msgid "'xi' has not the right length" msgstr "'xi' hat nicht die richtige Länge" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "falsche Dimensionen für 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' ist weder Vektor noch Matrix" msgid "invalid distance method" msgstr "unzulässige Distanzmethode" msgid "ambiguous distance method" msgstr "zweideutige Distanzmethode" msgid "non-square matrix" msgstr "keine quadratische Matrix" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] und prob[] müssen gleich lange Vektoren sein" msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." msgstr "Wahrscheinlichkeiten können weder negativ noch alle gleich 0 sein" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' muss nicht-negativ sein" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), ein Wert ist falsch" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "'prob' und 'mu' angegeben" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "" "einige Ausdrücke werden aufgrund der eingeschränkten Methode NAs enthalten" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' muss mindestens einen nicht-fehlenden Wert enthalten" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "falsche Einbettungsdimension" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' ist keine zulässige Kovarianzliste" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "weder 'x' noch 'covmat' angegeben" msgid "response not allowed in formula" msgstr "Antwort in Formel nicht zulässig" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "Faktorenanalyse arbeitet nur auf numerischen Variablen" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' ist von unbekanntem Typ" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "verlangte scores ohne eine 'x' Matrix" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "Faktorenanalyse benötigt zumindest drei Variablen" msgid "%d factors is too many for %d variables" msgstr "%s Faktoren sind zu viel für %d variablen" msgid "'start' must have %d rows" msgstr "'start' muss %d Zeilen haben" msgid "no starting values supplied" msgstr "keine Startwerte angegeben" msgid "unable to optimize from these starting value(s)" msgstr "kann von diesen Startwerten aus nicht optimieren" msgid "invalid argument 'lambda'" msgstr "unzulässiges Argument 'lambda'" msgid "link not recognised" msgstr "Link nicht erkannt" msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" msgstr "Link \"%s\" für die Poisson-Familie nicht verfügbar: verfügbar sind %s" msgid "negative values not allowed for the Poisson family" msgstr "negative Wert für die Poisson-Familie nicht zugelassen" msgid "ignoring prior weights" msgstr "ignoriere vorherige Gewichte" msgid "" "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\" ist für die Quasipoisson-Familie nicht verfügbar; verfügbar sind " "%s" msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" msgstr "negative Werte sind für die Quasipoisson-Familie nicht zulässig" msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\" ist für die Gaussfamilie nicht verfügbar; verfügbar sind %s" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "kann keine Startwerte finden; bitte welche angeben" msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\"ist für die Binomialfamilie nicht verfügbar; verfügbar sind %s" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "y Werte müssen in [0, 1] liegen" msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" msgstr "Nicht-ganzzahlige #Erfolge in einem Binomial-GLM" msgid "non-integer counts in a binomial glm!" msgstr "nicht-ganzzahlige Anzahlen in einem Binomial-GLM" msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "für eine Binomial-Familie muss y ein Vektor aus Nullen und Einsen sein" msgid "" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "oder eine zweispaltige Matrix mit den Erfolgen in der ersten und den " "Misserfolgen in der zweiten Spalte." msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" msgstr "" "kann keine Simulationen mit nicht ganzzahligen prior.weights durchführen" msgid "" "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\" für die Quasibinomialfamilie nicht verfügbar; verfügbar sind %s" msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "" "für die Quasibinomialfamilie muss y ein Vektor aus Nullen und Einsen sein" msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\" ist für die Gamma-Familie nicht verfügbar; verfügbar sind %s" msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" msgstr "nicht-positive Werte sind für die Gamma-Familie nicht zulässig" msgid "using weights as shape paraneters" msgstr "nutze Gewichte als Gestaltparameter" msgid "" "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" msgstr "" "Link \"%s\" ist für die inverse Gauss-Familie nicht verfügbar; verfügbar " "sind %s" msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" msgstr "nur positive Werte sind für die inverse Gauss-Familie zulässig" msgid "Need CRAN package 'SuppDists' for 'inverse.gaussian' family" msgstr "" "Benötige CRAN Paket 'SuppDists' für die Verteilungsfamilie 'inverse.gaussian'" msgid "using weights as inverse variances" msgstr "nutze Gewichte als inverse Varianzen" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" ist unzulässig: mögliche Werte sind \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" und \"constant\" " msgid "length mismatch in convolution" msgstr "Längen in Faltung passen nicht" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "fehlende Werte in 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' ist länger als die Zeitreihe" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "Argument 'sides' muss 1 oder 2 sein" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "Länge von 'init' muss der Länge von 'filter' entsprechen" msgid "'init'; must have 1 or %d cols" msgstr "'init': muss eine oder %s Spalten haben" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' muss mindestens 2 Zeilen und Spalten haben" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' enthält Einträge, die zu groß für ein Ingeger sind" msgid "'x' has been rounded to integer:" msgstr "'x' wurde auf gerundet auf Integer:" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "Wenn 'x' keine Matrix ist, muss 'y' angegeben werden" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' muss eine ganze Zahl >= 2 sein, typisch = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "" "Alternative muss entweder \"two.sided\", \"less\" oder \"greater\" sein" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' muss einzelne Zahl zwischen 0 und unendlich sein" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "benötige 2 oder mehr Zeilenränder" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "benötige 2 oder mehr Spaltenränder" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' wird für 2 x 2 Tabellen ignoriert" msgid "all groups must contain data" msgstr "alle Gruppen müssen Daten enthalten" msgid "all group levels must be finite" msgstr "alle Gruppenlevel müssen endlich sein" msgid "not enough observations" msgstr "nicht genug Beobachtungen" msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" msgstr "NAs sind in Gruppen und Blöcken nicht erlaubt" msgid "y, groups and blocks must have the same length" msgstr "y, Gruppen und blöcke müssen die sekbe Länge haben" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "kein vollständiges Blockdesign ohne Wiederholungen" msgid "formula missing" msgstr "Formel fehlt" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "falsche Spezifikation für 'formula'" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nichts zu tabellieren" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "falsche Spezifikation für 'row.vars'" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "falsche Spezifikation für 'col.vars'" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' benötigt sowohl eine linke als auch eine rechte Seite" msgid "interactions are not allowed" msgstr "Wechselwirkungen sind nicht erlaubt" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" msgstr "'formula' hat '.' sowohl auf der linken und auf der rechten Seite" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "falsche Variablennamen auf der rechten Seite der Formel" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "falsche Variablennamen auf der linken Seite der Formel" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "kann mit den gegebenen Daten '...' in der Formel nicht nutzen" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' muss ein \"ftable\" Objekt sein" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' fehlt" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.vars' fehlt oder falsch" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' nicht erkannt" msgid "invalid 'method':" msgstr "unzulässige 'method'" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' muss ein numerischer Vektor sein" msgid "negative weights not allowed" msgstr "negative Gewichte nicht erlaubt" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "Anzahl der Offsets %d sollte der Anzahl %d der Beobachtungen entsprechen" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "Wert von 'epsilon' muss > 0 sein" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "maximale Zahl der Iterationen muss > 0 sein" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "'family' Argument scheint kein zulässiges Familienobjekt sein" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "unzulässige Werte des linearen Prediktors in leerem Modell" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "unzulässige gefittete Mittelwerte in leerem Modell" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "Länge von 'start' sollte %d sein und mit den initialen Koeffizienten für %s " "korrespondieren" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NAs in V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0s in V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NAs in d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration" msgstr "keine informativen Beobachtungen bei Iteration" msgid "non-finite coefficients at iteration" msgstr "nicht-endliche Koeffizienten bei Iteration" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr "X Matrix hat Rang %d, aber nur %d Beobachtungen" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "keine zulässigen Koeffizienten gefunden: bitte Startwerte angeben" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "Schrittweite abgeschnitten wegen Divergenz" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "innere Schleife 1; kann Schrittweite nicht korrigieren" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "Schrittweite abgeschnitten: Überlauf" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "innere Schleife 2; kann Schrittweite nicht korrigieren" msgid "algorithm did not converge" msgstr "Algorithmus konvergierte nicht" msgid "algorithm stopped at boundary value" msgstr "Algortihmus stoppte am Rand" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "" "angepasste Wahrscheinlichkeiten mit numerischem Wert 0 oder 1 aufgetreten" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "angepasste Raten, die numerich 0 sind, aufgetreten" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "" "die folgenden Argumente für 'anova.glm' sind unzulässig und werden verworfen" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a %s family is inappropriate" msgstr "F-Test für eine %s-Familie nicht angemessen" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "F-Test bei fester Dispersion unangemessen" msgid "models with response" msgstr "Modelle mit Antwortvariable" msgid "removed because response differs from model 1" msgstr "entfernt, da die Antrwortvariable sich von Modell 1 unterscheidet" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "" "Modelle sind nicht alle mit der gleichen Datensatzgröße angepasst worden" msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "F-Test bei einer '%s' Familie nicht angemessen" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "" "Beobachtungen mit Gewicht 0 werden bei der Berechnung der Dispersion " "einbezogen" msgid "invalid clustering method" msgstr "unzulässige Clustring-Methode" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "zweideutige Clustering-Methode" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "unzulässige Unähnlichkeiten" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "n >= 2 Objekte nötig, um zu clustern" msgid "invalid length of members" msgstr "unzulässige Anzahl von Teilnehmern" msgid "invalid dendrogram" msgstr "unzulässiges Dendrogramm" msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" msgstr "Die 'merge' Komponente in einem Dendrogramm muss ganzzahlig sein" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" msgstr "Argument 'x' kann nich in die Klasse \"hclust\" gewandelt werden" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Evtl. eine as.hclust.%s()-Methode bereitstellen" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "benötige Dendrogramme in denen alle Blätter Label haben" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' und 'h' muss ein Skalar sein" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "es muss entweder nur 'k' oder nur 'h' angegeben werden" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "k muss zwischen 2 und %d liegen" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "es muss enweder nur 'which' oder nur 'x' angegeben werden" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "all Elemente von 'which' müssen zwischen 1 und %d liegen" msgid "invalid parameter values" msgstr "unzulässige Parameterwerte" msgid "a limit is missing" msgstr "es fehlt eine Grenze" msgid "missing values not allowed" msgstr "fehlende Werte nicht zugelassen" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' ist kleiner als 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' ist kleiner als 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' ist kleiner als 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' muss numerishc mit nicht-negativen, ganzen Zahlen sein" msgid "unknown named kernel" msgstr "unbekannter, benannter Kernel" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' muss ein Vektor sein" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "'coef' hat falsche Länge" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "Koeffizienten addieren sich nicht zu 1 auf" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' ist kein Kernel" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' ist kürzer als der Kernel 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' für Objekt 'x' nicht verfügbar" msgid "'x' is not a kernel" msgstr "'x' ist kein Kernel" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "leerer Cluster: versuche bessere Startmittelpunkte" msgid "did not converge in %d iterations" msgstr "keine Konvergenz nach %d Schritten" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "Anzahl der Clusterzentren muss zwischen 1 und nrow(x) liegen" msgid "did not converge in" msgstr "keine Konvergenz nach" msgid "iterations" msgstr "Schritten" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' müssen eine Zahl oder eine Matrix sein" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "mehr Clusterzentren als verschiedene Datenpunkte" msgid "initial centers are not distinct" msgstr "Startzentren sind nicht verschieden" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "mehr Clusterzentren als Datenpunkte" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' muss positiv sein" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "'x' und 'centers' müssen die selbe Zahl von Spalten haben" msgid "not enough 'x' data" msgstr "zu wenig 'x' Daten" msgid "not enough 'y' data" msgstr "zu wenig 'y' Daten" msgid "cannot compute correct p-values with ties" msgstr "kann bei Bindungen nicht die korrekten p-Werte berechnen" msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" msgstr "" "'y' muss entweder numerisch oder der Name einer zulässigen Funktion sein" msgid "" "y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "y muss angegeben werden.\n" "Zur Dichteschätzung bitte density() nutzen" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' ist keine ganze Zahl" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "Methode = '%s' ist nicht unterstützt. Benutze 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "Anzahl der Offsets in %d sollte gleich %d (Anzahl Beobachtungen) sein" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' muss Matrix sein" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "alle Fälle NA" msgid "incompatible dimensions" msgstr "inkompatible Dimensionen" msgid "extra arguments" msgstr "zusätzliche Argumente" msgid "are just disregarded." msgstr "werden einfach ignoriert" msgid "singular fit encountered" msgstr "singlärer Fit aufgetreten" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "fehlende oder negative Gewichte nicht erlaubt" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' nor 'qr' component" msgstr "unzulässiges 'lm' Objekt: keine 'terms' und keine 'qr' Komponente" msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "Freiheitsgrade der Residuen legt nahe, dass es sich nicht um einen \"lm\" " "Fit handelt" msgid "family '" msgstr "Familie '" msgid "' not implemented" msgstr "' nicht implementiert" msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" msgstr "" "ANOVA F-Tests auf einem im Wesentlichen perfekten Fit sind unzuverlässig" msgid "removed because response differs from" msgstr "enfernt, da die Response sich von" msgid "model 1" msgstr "Modell 1 unterscheidet" msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "Vorhersage durch Fit ohne vollen Rang mag täuschen" msgid "Predictions on current data refer to _future_ responses" msgstr "Vorhersagen auf aktuellen Daten beziehen sich auf zukünftige Daten" msgid "" "Assuming prediction variance inversely proportional to weights used for " "fitting" msgstr "" "Nehme die Vorhersagevarianz als umgehrt proportional zu den beim Fit " "genutzten Gewichten an" msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" msgstr "Nehme konstante Vorhersagevarianz an, obwphl gewichtet gefittet wurde" msgid "'weights' as formula should be one-sided" msgstr "'weights' als Formel sollte einseitig sein" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' hat keine 'effects' Komponente" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "das 'se.fit' Argument ist für \"mlm\" Objekte noch nicht implementiert" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "Länge der nicht-NA Rsiduen passt nicht zur Anzahl Fälle im Fit" msgid "too few cases, n < k" msgstr "zu wenig Fälle, n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "Prediktoren müssen alle numerisch sein" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' muss 0, 1 oder 2 sein" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "sowohl 'span' als auch 'enp.target' angegeben: benutze 'span'" msgid "invalid 'control' argument" msgstr "unzulässiges 'control' Argument" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "nur 1-4 Prediktoren erlaubt" msgid "invalid 'y'" msgstr "unzulässiges 'y'" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" "das Quadrat eines Faktors als Predictor als zu vernachlässigen angenommen, " "wenn Grad = 1" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" "das Quadrat eines Predictor als zu vernachlässigen angenommen, wenn nur ein " "numerischer Prediktor angegeben" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "alle Prediktoren als parametrisch spezifiziert" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "erstes Argument muss ein \"loess\" Objekt sein" msgid "no models to compare" msgstr "keine Modelle zum Vergleich" msgid "extra arguments discarded" msgstr "zusätzliche Argumente verworfen" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' und 'table' müssen dieselbe Länge haben" msgid "this should not happen" msgstr "dies sollte nicht passieren" msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "falsche Spezifikation von 'table' oder 'start'" msgid "%d missing values deleted" msgstr "%d fehlende Werte gelöscht" msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" msgstr "Matrix 'X' hat %d Zielgrößen, 'y' hat %d" msgid "%d responses, but only %d variables" msgstr "%d Zielgrößen, aber nur %d Variablen" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "Zahl der Gewichte %d sollte der Zahl der Zielgrößen %d entsprechen" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "Matrix 'X' war kollinear" msgid "missing observations deleted" msgstr "fehlende Beobachtungen gelöscht" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "" "Beobachtungen mit Gewicht 0 nicht in Berechnung der Standardabweichung " "einbezogen" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "Beobachtungen mit Gewicht 0 nicht benutzt" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' und 'high' können nicht beide TRUE sein" msgid "need multiple response" msgstr "benötige multiple Antwort" msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" msgstr "Objekt muss aus Klasse \"manova\" oder \"maov\" sein" msgid "need multiple responses" msgstr "benötige multiple Antworten" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "Residuen haben Rang %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NAs sind nicht erlaubt" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "jede Dimension in der Tabelle muss >= 2 sein" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' muss ein 3-dimensionales Array sein" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "wenn 'x' kein array ist, muss 'y' angegeben werden" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "wenn 'x' kein array ist, muss 'z' angegeben werden" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'x', 'y' und 'z' müssen gleich lang sein" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "Stichprobengröße in jeder Schicht muss > 1 sein" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' muss quadratisch sein, mindestens 2x2" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' und 'y' müssen die selbe Zahl Faktorstufen haben (>= 2)" msgid "need numeric data" msgstr "benötige nummerische Daten" msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr "medpolish() hat nicht in %d Schritten konvergiert" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "Gewichtete 'mlm' Objekte werden nicht unterstützt" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "x definiert keinen Unterraum von M" msgid "residuals have rank" msgstr "Residuen hanen Rang" msgid "<" msgstr "<" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tablee' für multiple Antworten nicht implementiert" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "Typ '%s' noch nicht implementiert" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "dieser Fit erbt nicht von \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "'cterms' Argument muss zu den Termen im Modell-Objekt passen" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "Design ist unbalanciert - nutze se.contrast() für die Standardfehler" msgid "design is unbalanced so cannot proceed" msgstr "Design ist unbalanciert, kann deshalb nicht fortfahren" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Information über den Standardfehler nicht zurückgegeben, da das Design " "unbalanciert ist. \n" "Standardfehler können über 'se.contrast' berechnet werden" msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "SES für Typ '%s' sind noch nicht implementiert" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action muss eine Funktion sein" msgid "non-factors ignored:" msgstr "nicht-Faktoren ignoriert:" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "" "eff.aovlist: nicht-orthogonale Kontraste würde eine falsche Antwort geben" msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" msgstr "kann aus einem Dataframe ohne Spalten keine Formel generieren" msgid "no terms component" msgstr "keine terms Komponente" msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" msgstr "'termlabels' muss ein Zeichenkettenvektor mit Länge >= 1 sein" msgid "'termobj' must be a object of class \"terms\"" msgstr "'termobj' muss ein Objekt aus der Klasse \"terms\" sein" msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" msgstr "" "Variable '%s' wurde mit Typ \"%s\" gefitted, angegeben wurde aber Typ \"%s\"" msgid "variables %s were specified with different types from the fit" msgstr "die Variablen %s wurden mit anderen Typen als im Fit angegeben" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "'data' muss ein Dataframe sein, weder Matrix noch array" msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" msgstr "'newdate' hat %d Zeilen, aber die gefundenen Variablen haben %d Zeilen" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "Variable '%s' is kein Faktor" msgid "factor '%s' has new level(s) %s" msgstr "Faktor '%s' hat neue Stufe(n) %s" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' muss nummerisch sein" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "Modellframe und Formel passen in model.matrix() nicht zusammen" msgid "variable '%s' converted to a factor" msgstr "Variable '%s' in Faktor konvertiert" msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" msgstr "unzulässiges 'contrasts.arg' Argument" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "Variable '%s' fehlt, ihre Kontraste werden ignoriert" msgid "using type=\"numeric\" with a factor response will be ignored" msgstr "" "Benutzung von type=\"numeric\" wird für eine faktorielle Zielgröße ignoriert" msgid "invalid response type" msgstr "unzulässiger Zielgrößentyp" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "unzulässiges 'data' Argument" msgid "all times contain an NA" msgstr "alle Zeiten enthalten ein NA" msgid "missing values in object" msgstr "fehlende Werte im Objekt" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "unzulässiges Argument 'omit'" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print.level' muss 0, 1 oder 2 sein" msgid "'interval' must be a vector of length 2" msgstr "'interval' muss ein Vektor der Länge 2 sein" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper nicht erfüllt" msgid "f.lower = f(lower) is NA" msgstr "f.lower = f(lower) ist NA" msgid "f.upper = f(upper) is NA" msgstr "f.upper = f(upper) ist NA" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "Werte von f() and den Endpunkten haben gleiches Vorzeichen" msgid "_NOT_ converged in" msgstr "_nicht_ konvergiert in" msgid "control argument must be a named list" msgstr "control Argument muss eine benannte Liste sein" msgid "unrecognized control element(s) named `" msgstr "unbekannte(s) Kontrollelement(e) namens '" msgid "' ignored" msgstr "' ignoriert" msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "Boolesches 'hessian' Argument nicht erlaubt. Siehe Dokumentation'" msgid "'params' has wrong length" msgstr "'params' hat falsche Länge" msgid "'varying' must be in 1L:length(pars)" msgstr "'varying' muss in 1L:length(pars) liegen" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' hat falsche Länge" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' muss logisch, ganzzahlig oder Charakter sein " msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "unzulässiges Argument für 'getProfile'" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "kann Parameternamen nicht erkennen" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "Stufen auf ausschließlich positive Werte reduziert" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "setVarying : Länge von 'vary' muss Länge der Parameter entsprechen" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "singuläre Gradientenmatrix bei der ersten Parameterschätzung" msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'data' muss Liste oder Umgebung sein" msgid "No starting values specified" msgstr "Keine Startwerte angegeben" msgid "No starting values specified for some parameters." msgstr "Für einige Parameter keine Startwerte angegeben" msgid "Intializing" msgstr "Initialisiere" msgid "to '1.'." msgstr "auf '1.'." msgid "Consider specifying 'start' or using a selfStart model" msgstr "Bitte evtl. 'start' angeben oder ein selbst startendes Modell nutzen" msgid "parameters without starting value in 'data':" msgstr "Parameter ohne Startwert in 'data':" msgid "fitting parameters" msgstr "passe Parameter an" msgid "without any variables" msgstr "ohne jede Variable" msgid "no parameters to fit" msgstr "keine Parameter für den Fit" msgid "argument 'subset' will be ignored" msgstr "Argument 'subset' wird ignoriert" msgid "argument 'na.action' will be ignored" msgstr "Argument 'na.action' wird ignoriert" msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "Obere oder untere Grenzen ignoriert, wenn nicht algorithm= \"port\"" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "kann die REML log-likelihood für \"nls\" Objekte nicht berechnen" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova ist nur für Folgen von \"nls\" Objekten definiert" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' ist nur für Folgen von \"nls\" Objekten definiert" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "Formel '%s' muss von der Form '~expr' sein" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' kann nicht von Modus '%s' sein" msgid "a two-sided formula is required" msgstr "eine zweiseitige Formel ist nötig" msgid "not enough groups" msgstr "nicht genügend Gruppen" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" msgstr "Grenzen können nur mit der Methode L-BFGS-B benutzt werden" msgid "unknown names in control:" msgstr "unbekannte Namen in control:" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "bitte die Dokumentation zu 'trace' genauer lesen" msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" msgstr "'trace != 0' benötigt 'REPORT >= 1'" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "Methode L-BFGS-B benutzt 'factr' (and 'pgtol') anstelle von 'reltol' und " "'abstol'" msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" msgstr "" "eindimensionale Optimierung mit Nelder-Mead ist unzuverlässig: nutze " "'optimize'" msgid "Pooling of SD is incompatible with paired tests" msgstr "Poolen der SD passt nicht mit paarweisen Tests zusammen" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' muss 2 Spalten haben" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' und 'n' müssen gleich lang sein" msgid "too few groups" msgstr "zu wenig Gruppen" msgid "Not plotting observations with leverage one:" msgstr "Kein Plot der Beobachtungen mit Leverage 1:" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "nur mit \"lm\" Objekten benutzen" msgid "'which' must be in 1L:6" msgstr "'which' muss in 1L:6 liegen" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' muss in {1,...,%d} liegen" msgid "hat values (leverages) are all =" msgstr "Dachwerte (Leverages) sind alle =" msgid "and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "und es gibt keine faktoriellen Prediktoren; kein Plot Nr. 5" msgid "'x' and 'T' have incompatible length" msgstr "'x' und 'T' haben inkompatible Längen" msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" msgstr "'x' muss endlich, nicht-negativ und ganzzahlig sein" msgid "'T' must be nonnegative" msgstr "'T' muss nicht-negativ sein" msgid "not enough data" msgstr "nicht genug Daten" msgid "The case k > 2 is unimplemented" msgstr "Der Fall k > 2 ist nicht implementiert" msgid "'r' must be a single positive number" msgstr "'r' muss eine einzelne positive Zahl sein" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "genau ein Wert aus 'n', 'delta', 'sd', 'power', und 'sig.level' muss NULL " "sein" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' muss numerisch aus [0, 1] sein" msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "genau eine der Variablen 'n', 'p1', 'p2', 'power', und 'sig.level' muss " "NULL sein" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "genau eine der Variablen 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power' " "und 'sig.level' muss NULL sein" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "Anzahl der Gruppen muss mindestens 2 sein" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "Anzahl der Beobachtungen in jeder Gruppe muss mindestens zwei sein" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterm' fehlt ohne Standardwert" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' lässt sich nur auf numerische Vawriablen anwenden" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' und 'y' passen nicht" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "falsche Spaltenanzahl in 'x'" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "kann eine konstante bzw. Null-Spalte nicht auf Varianz 1 skalieren" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "PCA kann nur auf numerische Variablen angewendet werden" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "keine Scores verfügbar: neu anpassen mit 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' muss eine Matrix oder ein Dataframe sein" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' hat keine benannte Spalte, die zu einer oder mehreren der " "Originalspalten passt" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' hat falsche Anzahl von Spalten" msgid "wrong number of predictors" msgstr "falsche Anzahl Prediktoren" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "sowohl 'x' als auch 'covmat' sind angegeben: 'x' wird ignoriert" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "'princomp' kann nur mit mehr Einheiten als Variablen genutzt werden" msgid "cannot use cor=TRUE with a constant variable" msgstr "kann cor=TRUE mit einer konstanten Variablen nicht nutzen" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "Kovarianzmatrix ist nicht nicht-negativ definit" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "Argument enthält keine 'qr' Komponente" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "Argument enthält keine 'effects' Komponente" msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" msgstr "'proj' ist für \"mlm\" Fits nicht implementiert" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' ist für multiple Zielgrößen nicht implementiert" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "Elemente von 'n' müsse positiv sein" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "Elemente von 'x' myssen nicht-negativ sein" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "Elemente von 'x' dürfen nicht größer sein als die in 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' muss die selbe Länge haben wie 'x' und 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "Elemente von 'p' müssen in (0, 1) liegen" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y ist leer oder enthält nur NAs" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "NAs sind in 'groups' oder 'blocks' nicht erlaubt" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' und 'blocks' müssen gleich lang sein" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' fehlt" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "fehlende Werte und NaNs sind nicht erlaubt, wenn 'na.rm' = FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' nicht in [0, 1]" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "unzulässiges Argument 'n'" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "unzulässiges Argument 'r'" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "unzulässiges Argument 'c'" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "Argumente 'r' und 'c' müssen die selben Summen besitzen" msgid "'relevel' only for factors" msgstr "'relevel' nur für Faktoren" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' muss eine exisiterende Faktorstufe sein" msgid "ref = %d must be in 1L:%d" msgstr "ref = %d muss in 1L:%d liegen" msgid "Failed to guess time-varying variables from their names" msgstr "Konnte die zeit-veränderlichen Variablen nicht aus den Namen raten" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "'varying' Argumente müssen gleich lang sein" msgid "'times' is wrong length" msgstr "'times' hat falsche Länge" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "es gibt Datensätze mit fehlenden Zeiten; diese werden ignoriert" msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "einige konstante Variablen (%s) ändern sich doch" msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" msgstr "kein 'reshapeWide' Attribut, 'varying' muss angegeben werden" msgid "'varying' must be nonempty list or vector" msgstr "'varying' muss eine nicht-leere Liste oder Vektor sein" msgid "length of v.names does not evenly divide length of varying" msgstr "Länge von v.names teilt nicht die Länge von varying" msgid "" "length of varying must be the product of length of v.names and length of " "times" msgstr "Länge von varying muss Produkt der Längen von v.names und times sein" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' muss positiv sein" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" msgstr "'k' muss ungerade sein! Ändere k nach" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" msgstr "'k' ist größer als 'n'! Ändere 'k' nach" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "Bandbreite 'k' muss >= 1 und ungerade sein" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "Argument 'object' hat unmögliche Länge" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "keine 'getInitial' Methode für \"%s\" Objekte gefunden" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "Stichprobengröße muss zwischen 3 und 5000 liegen" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "alle 'x' Werte sind gleich" msgid "ifault=%d. This should not happen" msgstr "ifault=%d. Das sollte es nicht geben" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "Versuch nicht-numerische Werte zu glätten" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "Versuch NAs zu glätten" msgid "wrong endrule" msgstr "falsche Endregel" msgid "'nknots' must be numeric <= n" msgstr "'nknots' muss numerisch <= n sein" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "" "Kann nicht mehr innere Knoten brauchen als es verschiedene 'x' Werte gibt" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "unzulässiges 'control.spar'" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "Längen von 'x' und 'w' müssen übereinstimmen" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "alle Gewichte sollten nicht-negativ sein" msgid "some weights should be positive" msgstr "einige Gewichte sollten positiv sein" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "benötige zumindest vier verschiedene 'x' Werte" msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "Kreuzvaldierung mit nicht-eindeutigen 'x' Werte erscheint zweifelhaft" msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgstr "Es muss df angegeben werden. 1< df <= n, n=#{verschiedene x} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "" "NA lev[]; wahrscheinlich ist der Glättungsparameter 'spar' viel zu groß" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "setzte df = 1 ; Vorsicht!" msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)" msgstr "benötige Ergebniss von smooth.splie(*, keep.data=TRUE)" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial' ist noch nicht implementiert" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "kein zulässiges \"smooth.splie\" Objekt" msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' muss ein numerischer Vektor sein" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "Anzahl der Beobahtungen in 'x' und 'y' muss übereinstimmen" msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "Anzahl der Gewichte muss mit der Zahl der Beobachtungen übereinstimmen" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' muss zwischen 0 und 1 liegen" msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' muss für eine periodische Glättung zwischen 0 und 1 liegen" msgid "no finite observations" msgstr "keine endlichen Beobachtungen" msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr "Beobachtung(en) mit NAs, NANs und/oder Infs gelöscht" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' muss zwischen 0 und 0.5 liegen" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "Länge von 'p' muss entweder 1 oder die Anzahl der Spalten von 'x' sein" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' muss entweder eine Zeitreihe oder ein ar() Fit sein" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "entweder 'spans' oder ein gültiger Kernel muss angegeben werden" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "Überdeckungswahrscheinlichkeit liegt nicht in [0, 1)" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "" "spline: erster und letzter y Wert unterscheiden sich - benutze y[1] für beide" msgid "'spline' requires n >= 1" msgstr "'spline' erwartet n >= 1" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" msgstr "" "spline: erster und letzter y Wert unterscheiden sich - benutze y[1L] für " "beide" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' muss zwischen 0 und 3 liegen" msgid "'deriv' must be between 0 and 2" msgstr "'deriv' muss zwischen 0 und 2 liegen" msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" msgstr "'x' muss *streng* ansteigend sein (nicht NA)" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun: 'x' muss aufsteigend angeordnet sein" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' muss Länge >= 1 haben" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' muss einen länger sein als 'x'" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "keine 'as.stepfun' Methode für 'x' verfügbar" msgid "not a valid step function" msgstr "keine zulässige Treppenfunktion" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "'plot.stepfun' mit einem Argument 'x' vom falschen Typ aufgerufen" msgid "must be 0 or 1" msgstr "muss 0 oder 1 sein" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "nur univariate Zeitreihen erlaubt" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "Zeitreihe ist nicht periodisch oder umfasst weniger als zwei Perioden" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "unbekannter Zeichenkettenwert für s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints'müssen in 0 < cuts < 1 eindeutig sein, aber sind =" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoits' müssen eindeutig sein, aber sind =" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' muss zwischen -1 und 1 liegen" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' muss zwischen %s und %s liegen" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "" "Anzahl der 'cutpoints' muss eins kleiner sein als die Anzahl der Symbole" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "Anzahl der 'cutpoint' muss eins kleiner sein als die Zahl der Symbole" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "benötige 2 'symbols' für boolesches 'x' Argument" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "unzulässige 'abbr.collnames'" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' muss einzelne Zahl sein" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' für den paarweisen Test fehlt" msgid "data are essentially constant" msgstr "Daten sind praktisch konstant" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' muss entweder TRUE, FALSE, NULL oder Zeichen(kette) sein" msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "x ist weder Vektor noch univariate Zeitreihe" msgid "singularities in regression" msgstr "Singularitäten in der Regression" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "'ts' Objekt muss eine oder mehrere Beobachtungen enthalten" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' kann nicht nach 'end' sein" msgid "no time series supplied" msgstr "keine Zeitreihe angegeben" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "nicht alle Zeitreihen haben gleiche Frequenz" msgid "non-intersecting series" msgstr "schnittfreie Zeireihen" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "nicht-Zeitreihe het falsche Länge" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "Zeireihe enthält innere NAs" msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" msgstr "Zeitreihe ist korrupt, kein 'tsp' Attribut" msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" msgstr "Zeitreihe ist korrupt: Länge %d bei 'tsp' das %d impliziert" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "kann nicht mehr als 10 Reihe als \"multiple\" plotten" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "Scatterplots nur für univariate Zeitreihen" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' müssen boolesch oder Charakter sein" msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" msgstr "'frequncy' und 'deltat' angegeben aber inkosistent." msgid "Frequency not changed" msgstr "Frequenz nicht geändert" msgid "bad value for 'start'" msgstr "schlechter Wert für 'start'" msgid "'start' value not changed" msgstr "'start' Wert nicht geändert" msgid "bad value for 'end'" msgstr "schlechter Wert für 'end'" msgid "'end' value not changed" msgstr "'end' Wert nicht geändert" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "erweitere Zeitreihe beim Ersetzen der Werte" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "die Zeiten, die ersetzt werden sollen, passen nicht" msgid "no replacement values supplied" msgstr "keine Ersatzwerte angegeben" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "zu viele Ersatzwerte angegeben" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "Anzahl der angegebenen Werte ist kein Sub-Vielfaches der Zahl der Werte, die " "ersetzt werden sollen" msgid "only replacement of elements is allowed" msgstr "nur Elemente dürfen ersetzt werden" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' muss einen Liste sein" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "'ar' Teil des Modells ist nicht stationär" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "Vorlaudf 'n.start' muss so lang sein wie 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' muss Länge 3 haben" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "inkonsistente Spezifikation der 'ar' Ordnung" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "inkonsistente Spezifikation der 'ma' Ordnung" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "Anzahl der Differenzen muss eine positive ganze Zahl sein" msgid "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr "'start.innov' ist zu kurz: benötige %d Punkte" msgid "insufficient observations" msgstr "nicht genug Beobachtungen" msgid "need an object with call component" msgstr "benötige ein Objekt mit einer call Komponente" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' muss eine einzelne positive Zahl sein" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' und 'w' müssen die selbe Länge haben" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' muss numerisch sein" msgid "not enough (finite) 'x' observations" msgstr "nicht genug (endliche) 'x' Beobachtungen" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "gefordertes conf.level nicht erreichbar" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "kann bei Bindungen das exakte Konfidenzinterval nicht berechnen" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "kann den exakten p-Wert bei Nullen nicht berechnen" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "kann das exakte Konfidenzinterval bei Nullen nicht berechnen" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "entweder 'formula' oder 'data' müssen angegeben werden" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "zu wenig verschiedene Eingabewerte, um asymtotisches REgreesionsmodell " "anzupassen" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "kann an diese Daten kein asymptotisches Regressionsmodell anpassen" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "zu wenig Beobachtungen, um asymptotisches Regressionsmodell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "zu wenige verschiedene Eingabewerte um ein 'asympOff' Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "zu wenige verschiedene Eingabewerte, um ein 'asympOrig' Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "" "zu wenig verschiedene Eingabevariablen, um ein biexponentielles Modell " "anzupassen" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "es muss Länge der Zielgröße = Länge des zweiten Argumentes gelten" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "mindestens 4 Beobachtungen nötig, um ein 'ssfol' Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "zu wenig verschiedene Werte, um ein vierparametriges logistisches Modell " "anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "" "zu wenig verschiedene Eingabewerte, um ein logistisches Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "zu wenig verschiedene Eingabewerte, um ein Michaelis-Menten-Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "zu wenig verschiedene Eingabewerte, um ein Gompertz-Modell anzupassen" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "zu wenig verschiedene Eingabewerte, um ein Weibull-Wachstumsmodell anzupassen" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "alle 'x' Werte müssen nicht-negativ sein, um ein Weibull-Wachstumsmodell " "anzupassen" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "es gibt %d Fehlerterme: nur 1 erlaubt" msgstr[1] "es gibt %d Fehlerterme: nur 1 erlaubt" msgid "%d observation deleted due to missingness" msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" msgstr[0] "%d Beobachtung als fehlend gelöscht" msgstr[1] "%d Beobachtungen als fehlend gelöscht" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "Parameter %s kommt in der Modellgleichung nicht vor" msgstr[1] "Parameter %s kommen in der Modellgleichung nicht vor" #~ msgid "'newdata' does not contain the variables needed" #~ msgstr "'newdata' enhält nicht die benötigten Variablen"