# Translation of grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grDevices 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 21:33+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" #: devPS.c:578 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devPS.c:611 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox ne peut être analysé" #: devPS.c:619 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo ne peut être analysé" #: devPS.c:649 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" #: devPS.c:773 devPS.c:776 devPS.c:4266 devPS.c:7090 devPicTeX.c:503 #: devPicTeX.c:505 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" #: devPS.c:808 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:869 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:885 devPS.c:897 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" #: devPS.c:905 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:920 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' " "dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:928 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une " "version localisée simple-octet" #: devPS.c:1042 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type CID" #: devPS.c:1057 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type 1" #: devPS.c:1077 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "Echec d'allocation d'information d'encodage" #: devPS.c:1095 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type CID" #: devPS.c:1108 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type 1" #: devPS.c:1147 devPS.c:1158 msgid "failed to allocate font list" msgstr "Echec d'allocation de la liste de polices" #: devPS.c:1209 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "Echec d'allocation de la liste d'encodage" #: devPS.c:1357 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" #: devPS.c:1397 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:1490 devPS.c:1523 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" #: devPS.c:1643 devPS.c:1677 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données de polices PostScript" #: devPS.c:1748 devPS.c:1827 devPS.c:1853 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Encodage de police introuvable dans la base de données de polices" #: devPS.c:1774 devPS.c:1800 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "la police CMap introuvable dans la base de données des polices" #: devPS.c:1991 devPS.c:2070 devPS.c:2138 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" #: devPS.c:2429 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" #: devPS.c:2440 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" #: devPS.c:2610 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'objet .ps.prolog n'est pas un vecteur de mode caractère" #: devPS.c:2664 devPS.c:5983 devWindows.c:716 msgid "Invalid line end" msgstr "Fin de ligne incorrecte" #: devPS.c:2683 devPS.c:6002 devWindows.c:729 msgid "Invalid line join" msgstr "Jointure de ligne incorrecte" #: devPS.c:2691 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" #: devPS.c:2889 devPS.c:3794 devPS.c:4050 devPS.c:4078 devPS.c:5099 #: devPS.c:6930 devPS.c:6985 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" #: devPS.c:3019 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" #: devPS.c:3100 msgid "filename too long in postscript" msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" #: devPS.c:3120 devPS.c:5474 msgid "encoding path is too long" msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long" #: devPS.c:3135 devPS.c:4623 msgid "failed to load encoding" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage" #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5533 devPS.c:5588 devPS.c:6811 msgid "Invalid font type" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devPS.c:3203 devPS.c:5556 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript par défaut" #: devPS.c:3273 devPS.c:5615 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:3294 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" #: devPS.c:3304 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' est trop long" #: devPS.c:3308 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) utilisé avec une commande d'impression vide" #: devPS.c:3361 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" #: devPS.c:3485 devPS.c:4426 devWindows.c:2269 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté " "seulement une fois par page" #: devPS.c:3576 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3584 devPS.c:3597 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" #: devPS.c:3590 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3608 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" #: devPS.c:3732 devPS.c:3747 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" " %s" #: devPS.c:3782 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille CID '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:3800 devPS.c:3811 devPS.c:4057 devPS.c:4088 devPS.c:4205 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:4146 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4155 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "" "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour " "<%02x>" #: devPS.c:4234 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4252 devPS.c:5147 devPS.c:7076 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4440 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "trop de couleurs pour xfig()" #: devPS.c:4469 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" #: devPS.c:4539 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" #: devPS.c:4580 msgid "filename too long in xfig" msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" #: devPS.c:4608 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" #: devPS.c:4641 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" #: devPS.c:4654 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Echec d'initialisation des polices XFig par défaut" #: devPS.c:4691 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" #: devPS.c:4699 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" #: devPS.c:4812 msgid "empty file name" msgstr "nom de fichier vide" #: devPS.c:4871 devPS.c:4923 msgid "write failed" msgstr "écriture non exécutée" #: devPS.c:5136 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "Impossible d'utiliser l'encodage '%s'" #: devPS.c:5152 msgid "re-encoding is not possible on this system" msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système" #: devPS.c:5391 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" #: devPS.c:5400 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" #: devPS.c:5434 msgid "filename too long in pdf" msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" #: devPS.c:5449 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "impossible d'allouer pd->pos" #: devPS.c:5454 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" #: devPS.c:5490 msgid "failed to load default encoding" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage par défaut" #: devPS.c:5686 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" #: devPS.c:5716 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" #: devPS.c:5852 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Valeur d'alpha incorrecte dans PDF" #: devPS.c:5877 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" #: devPS.c:5920 devPS.c:5958 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" #: devPS.c:6315 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encodage corrompus dans le périphérique PDF" #: devPS.c:6396 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" #: devPS.c:6494 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" #: devPS.c:6550 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "impossible d'accroître la limite de pages : fermez le périphérique pdf" #: devPS.c:6563 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" " fermez le périphérique PDF" #: devPS.c:6836 devPS.c:7216 devPS.c:7261 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF" #: devPS.c:7029 devPS.c:7173 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" #: devPS.c:7294 msgid "CID fonts are not supported on this platform" msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" #: devPS.c:7402 devPS.c:7406 devPS.c:7558 devPS.c:7562 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:7427 devPS.c:7574 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devPS.c:7440 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" #: devPS.c:7507 msgid "unable to start device xfig" msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" #: devPS.c:7594 msgid "unable to start device pdf" msgstr "impossible de démarrer le périphérique pdf" #: devPicTeX.c:768 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" #: devQuartz.c:624 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:642 msgid "font family name is too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: devQuartz.c:682 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:1178 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: devQuartz.c:1206 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "taille de périphérique Quartz incorrecte" #: devQuartz.c:1234 msgid "Unable to create device description." msgstr "impossible une description du périphérique." #: devQuartz.c:1284 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Impossible de créer le périphérique cible Quartz, le type fourni n'est peut-" "être pas supporté." #: devQuartz.c:1370 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" #: devWindows.c:275 devWindows.c:319 devWindows.c:389 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:280 devWindows.c:324 devWindows.c:394 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:328 devWindows.c:398 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" #: devWindows.c:541 msgid "Invalid font specification" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devWindows.c:580 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #: devWindows.c:1009 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" #: devWindows.c:1016 msgid "no plot history!" msgstr "pas d'historique des graphes !" #: devWindows.c:1732 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devWindows.c:1736 devWindows.c:1771 devWindows.c:1805 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1741 devWindows.c:1780 devWindows.c:1814 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: devWindows.c:1749 devWindows.c:1754 devWindows.c:1783 devWindows.c:1788 #: devWindows.c:1817 devWindows.c:1822 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossible d'allouer un bitmap" #: devWindows.c:1760 devWindows.c:1794 devWindows.c:2117 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1777 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" #: devWindows.c:1811 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" #: devWindows.c:1843 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" #: devWindows.c:1853 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1855 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" #: devWindows.c:2066 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" #: devWindows.c:2073 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est " "désactivé" #: devWindows.c:2102 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure" #: devWindows.c:2108 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devWindows.c:2708 devWindows.c:3333 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphes" #: devWindows.c:2957 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" #: devWindows.c:2978 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:2980 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:2983 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "argument nom de fichier incorrect dans savePlot" #: devWindows.c:2988 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3015 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type inconnu dans savePlot" #: devWindows.c:3097 devWindows.c:3133 devWindows.c:3165 devWindows.c:3200 #: devWindows.c:3225 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" #: devWindows.c:3113 devWindows.c:3146 devWindows.c:3179 devWindows.c:3212 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3185 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: devWindows.c:3250 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: devWindows.c:3255 devWindows.c:3259 devWindows.c:3267 devWindows.c:3278 #: devWindows.c:3284 devWindows.c:3291 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "valeur incorrecte de '%s'" #: devWindows.c:3308 msgid "unable to start device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique" #: devWindows.c:3378 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" #: qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"