# German translation of # src/library/grDevices/po/grDevices.pot # Copyright (C) 2005-2009 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-16 10:50+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #: devPS.c:578 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:611 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:619 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:649 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:773 devPS.c:776 devPS.c:4266 devPS.c:7090 devPicTeX.c:503 #: devPicTeX.c:505 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:808 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:869 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:885 devPS.c:897 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:905 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:920 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:928 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1042 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1057 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1077 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1095 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1108 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1147 devPS.c:1158 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1209 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1357 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1397 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1490 devPS.c:1523 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als einer" #: devPS.c:1643 devPS.c:1677 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Zeichenstzfamilie in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1748 devPS.c:1827 devPS.c:1853 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1774 devPS.c:1800 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1991 devPS.c:2070 devPS.c:2138 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2429 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2440 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2610 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Das Objekt .ps.prolog ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2664 devPS.c:5983 devWindows.c:716 msgid "Invalid line end" msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2683 devPS.c:6002 devWindows.c:729 msgid "Invalid line join" msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2691 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2889 devPS.c:3794 devPS.c:4050 devPS.c:4078 devPS.c:5099 #: devPS.c:6930 devPS.c:6985 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "" "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen " "Zeichensatz 1" #: devPS.c:3019 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #: devPS.c:3100 msgid "filename too long in postscript" msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #: devPS.c:3120 devPS.c:5474 msgid "encoding path is too long" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang" #: devPS.c:3135 devPS.c:4623 msgid "failed to load encoding" msgstr "laden der Kodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5533 devPS.c:5588 devPS.c:6811 msgid "Invalid font type" msgstr "Unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3203 devPS.c:5556 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Konnte den stabdard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3273 devPS.c:5615 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3294 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3304 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3308 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) mit leerem Druckkommando benutzt" #: devPS.c:3361 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3485 devPS.c:4426 devWindows.c:2269 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung " "pro Seite" #: devPS.c:3576 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3584 devPS.c:3597 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3590 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3608 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3732 devPS.c:3747 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3782 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten" #: devPS.c:3800 devPS.c:3811 devPS.c:4057 devPS.c:4088 devPS.c:4205 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten<" #: devPS.c:4146 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4155 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfheler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4234 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4252 devPS.c:5147 devPS.c:7076 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4440 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4469 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4539 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4580 msgid "filename too long in xfig" msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #: devPS.c:4608 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4641 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4654 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4691 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4699 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:4812 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:4871 devPS.c:4923 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5136 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5152 msgid "re-encoding is not possible on this system" msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich" #: devPS.c:5391 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:5400 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Konnte Gerätekodierung nicht feststellen; Zeichensatz nicht hizugefügt" #: devPS.c:5434 msgid "filename too long in pdf" msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #: devPS.c:5449 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #: devPS.c:5454 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #: devPS.c:5490 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:5686 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:5716 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:5852 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:5877 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:5920 devPS.c:5958 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'rgb'" #: devPS.c:6315 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:6396 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:6494 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:6550 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" #: devPS.c:6563 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:6836 devPS.c:7216 devPS.c:7261 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7029 devPS.c:7173 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7294 msgid "CID fonts are not supported on this platform" msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #: devPS.c:7402 devPS.c:7406 devPS.c:7558 devPS.c:7562 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:7427 devPS.c:7574 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" #: devPS.c:7440 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #: devPS.c:7507 msgid "unable to start device xfig" msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #: devPS.c:7594 msgid "unable to start device pdf" msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" #: devPicTeX.c:768 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #: devQuartz.c:624 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:642 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:682 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:1178 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:1206 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "unzulässige Größe für Quartz-Gerät" #: devQuartz.c:1234 msgid "Unable to create device description." msgstr "Kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:1284 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Kann das Quartz-Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht " "unterstützt." #: devQuartz.c:1370 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:275 devWindows.c:319 devWindows.c:389 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:280 devWindows.c:324 devWindows.c:394 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:328 devWindows.c:398 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:541 msgid "Invalid font specification" msgstr "Unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:580 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1009 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1016 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1732 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1736 devWindows.c:1771 devWindows.c:1805 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:1741 devWindows.c:1780 devWindows.c:1814 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1749 devWindows.c:1754 devWindows.c:1783 devWindows.c:1788 #: devWindows.c:1817 devWindows.c:1822 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1760 devWindows.c:1794 devWindows.c:2117 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1777 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1811 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1843 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1853 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" #: devWindows.c:1855 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2066 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2073 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" #: devWindows.c:2102 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Figur speichern." #: devWindows.c:2108 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:2708 devWindows.c:3333 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:2957 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:2978 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:2980 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:2983 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in savePlot" #: devWindows.c:2988 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3015 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3097 devWindows.c:3133 devWindows.c:3165 devWindows.c:3200 #: devWindows.c:3225 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3113 devWindows.c:3146 devWindows.c:3179 devWindows.c:3212 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:3185 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3250 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devWindows.c:3255 devWindows.c:3259 devWindows.c:3267 devWindows.c:3278 #: devWindows.c:3284 devWindows.c:3291 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devWindows.c:3308 msgid "unable to start device" msgstr "kann Gerät nicht starten" #: devWindows.c:3378 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #: qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"