# Traditional Chinese translations for R. # Copyright (C) 2005, 06 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005. # Wei-Lun Chao , 2005, 06. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE) 中有 NA 值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE) 有 NA 值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "內部(pretty()): 範圍太小.. 已修正" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "內部(pretty()): 範圍太大.. 已修正" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 向下溢位到 0; 演算法失敗" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 寬度不能為零" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):「type」如果用於 \"d\"-格式的話必須為 \"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):「type」用於這種格式的話必須為 \"real\"" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL 試圖把 FPU 控制詞從 %x 改成 %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目錄" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支援這種轉換" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "沒有設定 R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "沒找到" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "沒找到" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566 #: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829 #: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1436 #: src/gnuwin32/extra.c:1461 src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 #: src/main/apply.c:136 src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 #: src/main/array.c:1174 src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 #: src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:491 #: src/main/builtin.c:507 src/main/builtin.c:685 src/main/character.c:105 #: src/main/character.c:108 src/main/character.c:167 src/main/character.c:3101 #: src/main/character.c:3105 src/main/character.c:3168 #: src/main/character.c:3172 src/main/character.c:3234 #: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:924 #: src/main/connections.c:927 src/main/connections.c:931 #: src/main/connections.c:1073 src/main/connections.c:1089 #: src/main/connections.c:1094 src/main/connections.c:1285 #: src/main/connections.c:1291 src/main/connections.c:1295 #: src/main/connections.c:1298 src/main/connections.c:1476 #: src/main/connections.c:1482 src/main/connections.c:1486 #: src/main/connections.c:2068 src/main/connections.c:2073 #: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2079 #: src/main/connections.c:2440 src/main/connections.c:2445 #: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:2455 #: src/main/connections.c:2470 src/main/connections.c:2521 #: src/main/connections.c:2526 src/main/connections.c:2530 #: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538 #: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2590 #: src/main/connections.c:2596 src/main/connections.c:2600 #: src/main/connections.c:2651 src/main/connections.c:2654 #: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:2917 #: src/main/connections.c:2920 src/main/connections.c:3015 #: src/main/connections.c:3021 src/main/connections.c:3170 #: src/main/connections.c:3173 src/main/connections.c:3177 #: src/main/connections.c:3180 src/main/connections.c:3287 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3704 #: src/main/connections.c:3727 src/main/connections.c:3760 #: src/main/connections.c:3778 src/main/connections.c:3798 #: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4070 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4104 #: src/main/connections.c:4232 src/main/connections.c:4258 #: src/main/connections.c:4262 src/main/connections.c:4266 #: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510 #: src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 src/main/datetime.c:730 #: src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:213 src/main/deparse.c:344 #: src/main/devices.c:581 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1613 #: src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1684 src/main/envir.c:1700 #: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1800 src/main/envir.c:1808 #: src/main/envir.c:1815 src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835 #: src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176 #: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2714 src/main/envir.c:3255 #: src/main/eval.c:282 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1733 #: src/main/eval.c:1737 src/main/memory.c:2945 src/main/model.c:1613 #: src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:85 #: src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 src/main/paste.c:358 #: src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:373 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 src/main/paste.c:532 #: src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:994 src/main/platform.c:1000 #: src/main/platform.c:1055 src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1106 #: src/main/platform.c:1109 src/main/platform.c:1112 src/main/platform.c:1115 #: src/main/platform.c:1199 src/main/platform.c:1202 src/main/platform.c:1363 #: src/main/platform.c:1366 src/main/platform.c:1402 src/main/platform.c:1405 #: src/main/platform.c:1478 src/main/platform.c:1496 src/main/platform.c:1535 #: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1595 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1947 src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2108 #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2114 src/main/platform.c:2117 #: src/main/platform.c:2234 src/main/platform.c:2262 src/main/plot.c:2953 #: src/main/plot.c:4092 src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099 #: src/main/plot3d.c:2447 src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 #: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 #: src/main/print.c:175 src/main/print.c:181 src/main/print.c:203 #: src/main/print.c:209 src/main/print.c:215 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 #: src/main/saveload.c:1939 src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 #: src/main/saveload.c:2228 src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 #: src/main/saveload.c:2330 src/main/saveload.c:2380 src/main/scan.c:672 #: src/main/scan.c:839 src/main/scan.c:852 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:858 src/main/scan.c:869 src/main/scan.c:896 #: src/main/scan.c:899 src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1221 #: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1513 #: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1736 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738 #: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741 #: src/main/seq.c:360 src/main/seq.c:364 src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:386 #: src/main/seq.c:392 src/main/seq.c:400 src/main/sort.c:160 #: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/unique.c:768 src/main/unique.c:1015 src/main/unique.c:1075 #: src/main/unique.c:1082 src/main/util.c:559 src/main/util.c:562 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2687 #: src/modules/X11/devX11.c:2690 src/modules/X11/devX11.c:2693 #: src/modules/X11/devX11.c:2726 src/modules/X11/devX11.c:3129 #: src/modules/X11/devX11.c:3134 src/modules/X11/devX11.c:3138 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3146 #: src/modules/X11/devX11.c:3157 src/modules/X11/devX11.c:3161 #: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "不明的類型" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "選單功能只能在 GUI 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "無法檢索項目 %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "無法增加選單 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "無法加入選單項 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "選單不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "無法刪除選單項 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:514 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:531 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1244 msgid "invalid timestamp" msgstr "時間截記不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1651 #: src/gnuwin32/extra.c:1827 src/gnuwin32/extra.c:1830 #: src/gnuwin32/extra.c:1833 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:366 #: src/main/connections.c:2924 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562 #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:880 src/main/errors.c:911 #: src/main/errors.c:1012 src/main/errors.c:1037 src/main/errors.c:1042 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2282 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138 #: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170 #: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525 #: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:152 #: src/main/seq.c:248 src/main/seq.c:251 src/main/sort.c:867 #: src/main/sort.c:965 src/main/source.c:206 src/main/summary.c:977 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:877 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:889 src/main/util.c:892 src/modules/X11/devX11.c:2593 #: src/modules/X11/devX11.c:2620 src/modules/X11/devX11.c:2625 #: src/modules/X11/devX11.c:2630 src/modules/X11/devX11.c:2640 #: src/modules/X11/devX11.c:2645 src/modules/X11/devX11.c:2649 #: src/modules/X11/devX11.c:3150 src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s' 值不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714 msgid "incorrect argument" msgstr "引數不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:706 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "別傻了!: 您的機器有 4Gb 的位址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:709 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "無法減少記憶體限制" #: src/gnuwin32/extra.c:856 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "選擇: " #: src/gnuwin32/extra.c:856 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "選擇: " #: src/gnuwin32/extra.c:1041 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "引數必須是字元向量或純量向量" #: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1600 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "無法開啟剪貼簿" #: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1604 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "無法寫入剪貼簿" #: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' 必須是字元向量" #: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' 太長" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' 必須為邏輯值" #: src/gnuwin32/extra.c:1208 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' 必須為整數" #: src/gnuwin32/extra.c:1359 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1376 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1406 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' 的長度必須為 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1438 src/gnuwin32/extra.c:1440 #: src/gnuwin32/extra.c:1463 src/gnuwin32/extra.c:1465 #: src/gnuwin32/extra.c:1511 msgid "invalid device" msgstr "裝置無效" #: src/gnuwin32/extra.c:1441 msgid "requires SDI mode" msgstr "需要用 SDI 模式" #: src/gnuwin32/extra.c:1505 msgid "invalid graphical device number" msgstr "繪圖裝置號碼無效" #: src/gnuwin32/extra.c:1515 msgid "bad device" msgstr "裝置不當" #: src/gnuwin32/extra.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "找不到目的物件 '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:1901 src/gnuwin32/extra.c:1909 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效" #: src/gnuwin32/extra.c:1931 src/main/platform.c:1174 msgid "file choice cancelled" msgstr "取消檔案選擇" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "沒有足夠的記憶體 (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "少了一個 \" (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr "沒找到" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "無法將輸入重新導向" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "無法執行 " #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "沒有足夠的記憶體 (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "無法建立管道" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "無法建立執行緒/管道" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "這個連結上不能使用搜索" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "這個連結不能使用截短" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1026 #: src/main/connections.c:1030 src/main/connections.c:1036 #: src/main/connections.c:1050 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道連結指派失敗" #: src/gnuwin32/run.c:649 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一個引數應當是字串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三個引數應當是字串" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "嚴重錯誤:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:849 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "編碼 '%s' 無法確認" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> " #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:516 #: src/main/connections.c:521 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2109 #: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2208 src/unix/system.c:311 #: src/unix/system.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 檔案 '%s' 不存在\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: max-mem-size 沒有定義\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size 值不正確: 忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太小,忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太大,視為 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 沒有 '%s' 這樣的選項\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "引數「%s」忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "不能設定非向量的長度" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "您必須指定 '--save'、'--no-save' 或 '--vanilla' 其中的一個" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "無法建立「reader thread」;您必須釋放一些系統資源" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "產生了 NaNs" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "數學函數中使用了非數值引數" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:831 src/main/devices.c:366 #: src/main/scan.c:1446 src/main/util.c:1643 msgid "invalid argument" msgstr "引數不正確" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:414 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一個引數必須是字串" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "第一個引數必須是串列" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "第二個引數必須是字串" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "第二個引數必須是串列" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2806 src/main/subscript.c:286 #: src/main/subscript.c:395 src/main/subscript.c:495 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下標超出邊界" #: src/include/Errormsg.h:43 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'mode' 引數不正確" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用於串列和向量" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到與識別碼相應的 R-to-C 轉換器" #: src/main/CommandLineArgs.c:173 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 沒有設定 --enconding 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支援 '%s' 選項\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 沒有設定 '%s' 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:215 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s' 的值不正確: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 沒有設定 '--max-ppsize' 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值是負數: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太小: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太大: 忽略不用\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' 在載入表中並不存在" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在設定了 'user_unif_nseed' 以後才能讀隨機種子" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "隨機種子的長度必須在 0 到 625 之間; 忽略不用" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed 這個引數沒有設定也沒有預設值" #: src/main/RNG.c:302 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed 不是向量" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是正確的整數" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] 不是正確的 Normal 類別" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5 但沒有使用者指定的產生器" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] 不是正確的 RNG 類別 (程式碼)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed 的長度不正確" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind 中的 Normal 類別不正確" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' 不在載入表中" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的隨機種子不是正確的整數" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines 呼叫時 DllInfo 目的物件不正確。" #: src/main/Rdynload.c:528 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已達到了 DLL 數目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:581 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "無法為 'path' 指派空間" #: src/main/Rdynload.c:594 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' 太長" #: src/main/Rdynload.c:615 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "無法為 'name' 指派空間" #: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:681 msgid "character argument expected" msgstr "需要字元引數" #: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "無法載入共享函數庫「%s」:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:907 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "沒有載入動態/共享函數庫 '%s'" #: src/main/Rdynload.c:967 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "無法給已登記的原生符號 (%d 位元組) 指派記憶體" #: src/main/Rdynload.c:1087 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必須傳給套件名稱或 DllInfo 參照" #: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject 中的類型 %d 尚未被實作" #: src/main/Rdynload.c:1255 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() 需要 DllInfo 參考" #: src/main/Rdynload.c:1258 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "傳給 DllInfo 一個 NULL 值" #: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307 #: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本 R 版本不支援 dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1364 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1366 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "無法取消外部指標的類別" #: src/main/Rstrptime.h:1102 msgid "input string is too long" msgstr "輸入字串太長" #: src/main/Rstrptime.h:1104 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "無效的多位元組輸入字串" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "format string is too long" msgstr "格式字串太長" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "無效的多位元組格式字串" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928 msgid "invalid length" msgstr "長度不正確" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "係數的精確度很可能完全損失" #: src/main/arithmetic.c:298 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "運算子需要一或兩個引數" #: src/main/arithmetic.c:315 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二元運算子中有非數值引數" #: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非調和陣列" #: src/main/arithmetic.c:417 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非調和時間序列" #: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍" #: src/main/arithmetic.c:508 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一元運算子的引數不正確" #: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551 msgid "invalid unary operator" msgstr "一元運算子不正確" #: src/main/arithmetic.c:598 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整數向上溢位產生了 NA" #: src/main/arithmetic.c:1026 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "單引數的實數函數目前還沒有實作" #: src/main/arithmetic.c:1038 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917 msgid "unimplemented complex function" msgstr "尚未實作複數功能" #: src/main/arithmetic.c:1287 src/main/arithmetic.c:1676 #: src/main/arithmetic.c:1858 src/main/arithmetic.c:1980 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d 個數值引數的實數函數尚未實作" #: src/main/arithmetic.c:1309 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個" #: src/main/arithmetic.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/arithmetic.c:1357 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二引數長度為 0,不正確" #: src/main/arithmetic.c:1418 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "第二引數長度為 0,不正確" #: src/main/arithmetic.c:1426 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非數值的矩陣範圍" #: src/main/array.c:80 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (或是太大、或為 NA)" #: src/main/array.c:82 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (< 0)" #: src/main/array.c:85 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (或是太大、或為 NA)" #: src/main/array.c:87 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (< 0)" #: src/main/array.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣列數[%d] 的整數倍" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣行數[%d] 的整數倍" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "資料長度超過矩陣的大小" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "矩陣: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩陣的範圍不能是負值" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:197 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "矩陣的範圍不能是負值" #: src/main/array.c:199 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:394 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col' 必須用矩陣引數" #: src/main/array.c:605 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要數值矩陣/向量引數" #: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非調和引數" #: src/main/array.c:977 msgid "argument is not a matrix" msgstr "引數不是矩陣" #: src/main/array.c:1014 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一個引數不正確, 必須是陣列" #: src/main/array.c:1030 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' 的長度不正確" #: src/main/array.c:1038 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' 的值在範圍外" #: src/main/array.c:1186 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' 必須為數值" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444 #: src/main/attrib.c:493 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "試圖在 NULL 上設定屬性" #: src/main/attrib.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 標記的類型 (%s) 不正確" #: src/main/attrib.c:372 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names' 的類型 (%s) 不正確: 必須是向量" #: src/main/attrib.c:375 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 屬性 [%d] 必須和向量的長度 [%d] 一樣" #: src/main/attrib.c:380 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() 被用於非向量" #: src/main/attrib.c:388 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "時間序列參數設定不正確" #: src/main/attrib.c:401 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值" #: src/main/attrib.c:424 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零長度向量不能設成 'tsp'" #: src/main/attrib.c:455 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "試圖設定無效的 'comment' 屬性" #: src/main/attrib.c:502 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:510 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "試圖設定無效的 'class' 屬性" #: src/main/attrib.c:786 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "不相容的 'names' 引數" #: src/main/attrib.c:841 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "以無效的類型 (%s) 設定 'names' 屬性" #: src/main/attrib.c:906 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' 被應用於非陣列" #: src/main/attrib.c:911 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' 必須是串列" #: src/main/attrib.c:914 src/main/attrib.c:937 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須同 'dims' 的長度 [%d] 相等" #: src/main/attrib.c:943 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "設 'dimnames' 時的類型 (%s) 不正確 (必須為向量)" #: src/main/attrib.c:946 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須與陣列範圍相等" #: src/main/attrib.c:1006 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1510 src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1667 #: src/main/envir.c:1784 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254 #: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475 msgid "invalid first argument" msgstr "第一個引數不正確" #: src/main/attrib.c:1009 src/main/plot.c:1730 msgid "invalid second argument" msgstr "第二個引數不正確" #: src/main/attrib.c:1017 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 零維長度的向量無效" #: src/main/attrib.c:1022 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1024 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [product %d] 與目的物件 [%d] 的長度不符" #: src/main/attrib.c:1111 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "屬性必須在串列中設定" #: src/main/attrib.c:1116 msgid "attributes must be named" msgstr "屬性必須命名" #: src/main/attrib.c:1120 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的屬性都必須有名稱 [%d 沒有]" #: src/main/attrib.c:1216 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'name' 屬性必須是字元" #: src/main/attrib.c:1218 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能給出一個 'name' 屬性" #: src/main/attrib.c:1264 src/main/attrib.c:1282 src/main/subscript.c:208 #: src/main/subscript.c:212 src/main/subset.c:1067 src/main/subset.c:1117 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1301 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' 必須為非空字元" #: src/main/attrib.c:1419 src/main/attrib.c:1481 src/main/attrib.c:1509 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名稱插槽的類型或長度不正確" #: src/main/attrib.c:1446 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "類型 \"%2$s\" 的目的物件中沒有 \"%1$s\" 這樣一個插槽" #: src/main/attrib.c:1457 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" 插槽名不存在於 \"%2$s\" 類型目的物件中" #: src/main/attrib.c:1504 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法套件才能使用正式類別" #: src/main/attrib.c:1516 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "無法從沒有插槽的基本類別 (\"%2$s\") 的目的物件中取得 \"%1$s\" 插槽" #: src/main/attrib.c:1520 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "嘗試從一個不是 S4 物件的物件 (類別 \"%2$s\") 中獲取插槽 \"%1$s\" " #: src/main/base.c:270 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "UpdatePS 事件需要單一數值" #: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366 #: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d" #: src/main/bind.c:673 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "正式引數 'recursive' 出現重複" #: src/main/bind.c:684 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "正式引數 'use.names' 出現重複" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "引數不是串列" #: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2020 src/main/eval.c:2029 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:361 src/main/objects.c:721 #: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的類別名稱太長" #: src/main/bind.c:1099 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "無法從這些類型建立矩陣" #: src/main/bind.c:1169 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩陣的列數必須相符 (參看引數 %d)" #: src/main/bind.c:1403 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩陣的行數必須相符 (參看引數 %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "向量大小不能是 NA" #: src/main/builtin.c:48 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "向量大小不能是 NA" #: src/main/builtin.c:49 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "向量大小不能是負的" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "向量大小不能是負的" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "指定的向量大小太大" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277 #: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351 #: src/main/coerce.c:1396 src/main/connections.c:2449 src/main/engine.c:2766 #: src/main/envir.c:922 src/main/envir.c:975 src/main/envir.c:1065 #: src/main/envir.c:1519 src/main/envir.c:1611 src/main/envir.c:1678 #: src/main/envir.c:1793 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2523 #: src/main/envir.c:2816 src/main/envir.c:2844 src/main/envir.c:2864 #: src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2920 src/main/envir.c:2940 #: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3251 src/main/eval.c:3614 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056 #: src/main/saveload.c:2327 src/main/saveload.c:2377 src/main/serialize.c:2232 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL 環境的使用已經廢止" #: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:202 src/main/errors.c:1134 msgid "invalid number of arguments" msgstr "引數數目不正確" #: src/main/builtin.c:289 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替換目的物件不是環境物件" #: src/main/builtin.c:309 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' 必須是環境物件" #: src/main/builtin.c:315 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "'size' 引數必須是正整數" #: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346 msgid "argument is not an environment" msgstr "引數不是環境物件" #: src/main/builtin.c:331 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空環境沒有上一層" #: src/main/builtin.c:348 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "無法設定空環境的上層" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' 不是環境物件" #: src/main/builtin.c:478 src/main/connections.c:3023 #: src/main/connections.c:3034 src/main/connections.c:3384 #: src/main/connections.c:3405 src/main/connections.c:3766 #: src/main/connections.c:3818 src/main/connections.c:4026 #: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4346 #: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:385 #: src/main/deparse.c:388 src/main/scan.c:1717 src/main/serialize.c:1653 msgid "cannot write to this connection" msgstr "無法寫入此連結" #: src/main/builtin.c:483 src/main/builtin.c:513 src/main/platform.c:347 #: src/main/platform.c:350 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s' 設定不正確" #: src/main/builtin.c:500 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略" #: src/main/builtin.c:570 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "'cat' 目前還不能用 %d 引數 (型態 '%s')" #: src/main/builtin.c:688 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "向量: 'type' 引數的長度為零" #: src/main/builtin.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "向量: 無法建立狀態為 \"%s\" 的向量。" #: src/main/builtin.c:732 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能設定非向量的長度" #: src/main/builtin.c:833 src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:331 #: src/main/coerce.c:2498 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "'%s' 值不正確" #: src/main/builtin.c:836 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- 'length' 遺漏了設定值" #: src/main/builtin.c:863 src/main/coerce.c:2236 src/main/coerce.c:2277 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不正確" #: src/main/builtin.c:868 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch()' 的參數不正確" #: src/main/builtin.c:879 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR 必須回傳長度為 1 的向量" #: src/main/character.c:77 src/main/character.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strtrim() 需要字元向量" #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898 #: src/main/character.c:2111 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/character.c:228 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "無法從非字元目的物件中抽取子字串" #: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "字串引數不正確" #: src/main/character.c:323 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "無法在非字元的目的物件中替換子字串" #: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1043 #: src/main/character.c:1045 src/main/character.c:1047 #: src/main/character.c:1049 src/main/character.c:1316 #: src/main/character.c:1318 src/main/character.c:1320 #: src/main/character.c:1322 src/main/character.c:1540 #: src/main/character.c:1542 src/main/character.c:1544 #: src/main/character.c:1546 src/main/character.c:1966 #: src/main/character.c:1968 src/main/character.c:1970 #: src/main/character.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略" #: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2059 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "不能有非字元名稱" #: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1093 #: src/main/character.c:1573 src/main/pcre.c:217 src/main/pcre.c:421 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE 只適用於 UTF-8 語言環境" #: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1111 #: src/main/character.c:1595 src/main/pcre.c:235 src/main/pcre.c:437 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split 的式樣 '%s' 不正確" #: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1117 #: src/main/character.c:1602 src/main/pcre.c:243 src/main/pcre.c:445 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1123 #: src/main/character.c:1366 src/main/character.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/character.c:798 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一引數必須是字元向量" #: src/main/character.c:814 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate 不適用於非 ASCII 字元" #: src/main/character.c:833 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字元名稱" #: src/main/character.c:1087 src/main/character.c:1578 src/main/pcre.c:228 #: src/main/pcre.c:426 #, fuzzy msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串" #: src/main/character.c:1102 src/main/character.c:1587 #: src/main/character.c:2004 src/main/pcre.c:431 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正規表示式不適用於此語言環境" #: src/main/character.c:1113 src/main/character.c:1124 #: src/main/character.c:1367 src/main/character.c:1597 #: src/main/character.c:1609 src/main/character.c:2007 src/main/pcre.c:237 #: src/main/pcre.c:439 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正規表示式「%s」不正確" #: src/main/character.c:1138 src/main/character.c:1625 #: src/main/character.c:2024 src/main/pcre.c:262 src/main/pcre.c:471 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境" #: src/main/character.c:1221 src/main/pcre.c:62 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "正規表示式中向後參考 %d 不正確" #: src/main/character.c:1356 src/main/pcre.c:219 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/character.c:1358 src/main/pcre.c:221 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/character.c:1372 msgid "zero-length pattern" msgstr "式樣長度為零" #: src/main/character.c:2166 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "正在遞減範圍設定 ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:2252 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "正在遞減範圍設定 ('%c-%c')" #: src/main/character.c:2405 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "(NA) 引數不正確。" #: src/main/character.c:2441 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "多位元組字串 'old' 不正確" #: src/main/character.c:2447 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多位元組字串 'old' 不正確" #: src/main/character.c:2460 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "多位元組字串 'new' 不正確" #: src/main/character.c:2466 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多位元組字串 'new' 不正確" #: src/main/character.c:2492 src/main/character.c:2580 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 比 'new' 要長" #: src/main/character.c:2523 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "輸入的多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/character.c:2675 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "做近似比較時無法指派足夠記憶體" #: src/main/character.c:2701 src/main/character.c:2713 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "無法進行不區分大小寫的比較" #: src/main/character.c:2765 src/main/character.c:2998 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/character.c:2767 src/main/character.c:3000 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "引數應當是長度為 1 的字元向量,除第一個字元外其它所有的字元都將忽略" #: src/main/character.c:2783 src/main/character.c:2814 #: src/main/character.c:2835 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "引數 'x' 必須是常數向量" #: src/main/character.c:2786 src/main/character.c:3052 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "引數 'multiple' 的值必須是 TRUE 或 FALSE" #: src/main/character.c:2816 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "引數 'shift' 必須是小數值的整數" #: src/main/character.c:2854 src/main/character.c:3048 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "引數 'x' 必須是整數向量" #: src/main/character.c:2874 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "引數 'x' 必須是純量值、整數值或邏輯值" #: src/main/character.c:2876 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "引數「type」必須是字串" #: src/main/character.c:2880 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "引數 'x' 必須是 %d 值的整數倍" #: src/main/character.c:2893 src/main/character.c:2907 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "引數 'x' 不能含 NA 值" #: src/main/character.c:3096 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() 需要字元向量" #: src/main/character.c:3175 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'" #: src/main/character.c:3187 src/main/character.c:3201 #: src/main/platform.c:1373 src/main/platform.c:1417 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/character.c:3197 src/main/platform.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/coerce.c:69 src/main/errors.c:1149 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "強制變更過程中產生了 NA" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1150 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "強制變更造成整數不精確" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1151 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "強制變更時丟棄了虛數部分" #: src/main/coerce.c:75 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在強制變更成純量值時,任何溢位值當作 0 來處理" #: src/main/coerce.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "狀態為 \"%s\" 的資料不正確 (太短)" #: src/main/coerce.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist' 目的物件不能被強制變更成 %s" #: src/main/coerce.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列) 目的物件不能強制變更成 %s" #: src/main/coerce.c:1047 src/main/coerce.c:1344 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1106 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "環境物件不能被強制變更成其它類型" #: src/main/coerce.c:1249 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能加大非向量" #: src/main/coerce.c:1392 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列引數" #: src/main/coerce.c:1400 src/main/eval.c:3611 src/main/eval.c:3618 msgid "invalid environment" msgstr "環境物件不正確" #: src/main/coerce.c:1404 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "引數的長度至少要為 1" #: src/main/coerce.c:1429 msgid "invalid body for function" msgstr "函數本體不正確" #: src/main/coerce.c:1448 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "長度為 0 的引數是不正確的" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid argument list" msgstr "引數串列不正確" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "類型 \"single\" 目前在 R 中還沒有實作" #: src/main/coerce.c:1753 msgid "unimplemented predicate" msgstr "尚未實作 predicate" #: src/main/coerce.c:1892 src/main/coerce.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() 不適用於非串列或非向量" #: src/main/coerce.c:2155 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "第一個引數必須是字串或函數" #: src/main/coerce.c:2161 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' 必須是環境物件" #: src/main/coerce.c:2316 msgid "invalid environment specified" msgstr "環境設定不正確" #: src/main/coerce.c:2377 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2380 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2382 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribut to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2412 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字串類別的替換目的物件不正確" #: src/main/coerce.c:2432 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在目的物件有此一類別的情況下才能設 \"%s\";不應該有 \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2450 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非維度的長度為 2(目前是 %d),否則不能設為矩陣類別" #: src/main/coerce.c:2458 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非維度的長度 >0,否則不能設為 \"array\" 類別" #: src/main/coerce.c:2489 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' 必須為非空字元" #: src/main/coerce.c:2502 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "顏色強度 %g 不在 [0,1] 之間" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "顏色強度 %d 不在 0:255 之間" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha 層次 %g 不在 [0,1] 之間" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha 層次 %d 不在 0:255 之間" #: src/main/colors.c:135 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "hcl 顏色不正確" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 顏色不正確" #: src/main/colors.c:298 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "names 向量不正確" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "graylevel 必須在 [0,1] 之間。" #: src/main/colors.c:433 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb 不是矩陣 (內部)" #: src/main/colors.c:436 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb 必須有三列 (內部)" #: src/main/colors.c:490 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv 到 rgb 顏色轉換不正確" #: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1135 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/colors.c:1285 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "沒有這種調色盤 (需要 >= 兩種顏色)" #: src/main/colors.c:1289 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "顏色的數目已超過最大值" #: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2907 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六進位 'color' 設定或 'lty' 設定不正確" #: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB 設定不正確" #: src/main/colors.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "顏色名稱不正確" #: src/main/colors.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/colors.c:1502 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的顏色既非數值亦非字元" #: src/main/colors.c:1534 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "單一複數運算子不正確" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "複數運算目前還沒有實作" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函數不能有非數值引數" #: src/main/complex.c:989 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多項式係數不正確" #: src/main/complex.c:994 msgid "root finding code failed" msgstr "求根運算執行失敗" #: src/main/connections.c:91 msgid "all connections are in use" msgstr "所有連結都已在使用" #: src/main/connections.c:102 msgid "connection not found" msgstr "找不到連結" #: src/main/connections.c:114 msgid "invalid connection" msgstr "連結不正確" #: src/main/connections.c:145 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:169 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:728 #: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:830 src/main/sysutils.c:887 #: src/main/sysutils.c:897 src/main/sysutils.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支援這種轉換" #: src/main/connections.c:220 src/main/connections.c:236 #: src/main/connections.c:399 src/main/connections.c:405 #: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:422 #: src/main/connections.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "這個連結上不能使用搜索" #: src/main/connections.c:277 src/main/connections.c:294 #: src/main/connections.c:304 src/main/connections.c:2294 #: src/main/connections.c:2308 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "截短了需要列印的特長輸出" #: src/main/connections.c:326 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "輸出轉換字串不正確" #: src/main/connections.c:382 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "輸入連結 '%s' 中的輸入不正確" #: src/main/connections.c:624 msgid "connection is not open for reading" msgstr "連結沒有開啟而不能讀" #: src/main/connections.c:629 msgid "connection is not open for writing" msgstr "連結沒有開啟而不能寫" #: src/main/connections.c:669 src/main/connections.c:1655 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能截短已經開啟之可以寫入的連結" #: src/main/connections.c:674 msgid "file truncation failed" msgstr "未能截短檔案" #: src/main/connections.c:676 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上沒有檔案截短功能" #: src/main/connections.c:721 src/main/connections.c:725 #: src/main/connections.c:731 src/main/connections.c:748 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "檔案連結指派失敗" #: src/main/connections.c:794 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:800 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' 存在但不是先進先出" #: src/main/connections.c:813 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先進先出 '%s' 還沒有準備好" #: src/main/connections.c:814 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "無法開啟先進先出 '%s'" #: src/main/connections.c:855 src/main/connections.c:866 #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1229 #: src/main/connections.c:1411 src/main/connections.c:1423 #: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:1688 #: src/main/connections.c:1976 src/main/connections.c:4532 #: src/main/connections.c:4596 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "矩陣: 指定了太多的元素" #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:879 #: src/main/connections.c:885 src/main/connections.c:901 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先進先出連結指派失敗" #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:1075 #: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1478 #: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:4234 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了 'description' 引數的第一個元素" #: src/main/connections.c:937 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者" #: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:1111 #: src/main/connections.c:1310 src/main/connections.c:1497 #: src/main/connections.c:2557 src/main/connections.c:2611 #: src/main/connections.c:2661 src/main/connections.c:2932 #: src/main/connections.c:3030 src/main/connections.c:3190 #: src/main/connections.c:3401 src/main/connections.c:3713 #: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:4022 #: src/main/connections.c:4321 src/main/dcf.c:51 src/main/deparse.c:302 #: src/main/deparse.c:382 src/main/saveload.c:2239 src/main/saveload.c:2319 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1026 src/main/scan.c:1527 #: src/main/scan.c:1721 src/main/source.c:251 msgid "cannot open the connection" msgstr "無法開啟連結" #: src/main/connections.c:967 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系統沒有先進先出連結這個功能" #: src/main/connections.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'" #: src/main/connections.c:1132 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "本系統沒有管道連結這個功能" #: src/main/connections.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:1191 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" 不適用於 gz 檔案連結" #: src/main/connections.c:1197 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "讀取 gz 檔案連結時內部發生錯誤" #: src/main/connections.c:1238 src/main/connections.c:1242 #: src/main/connections.c:1248 src/main/connections.c:1270 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "指派 gz 檔案連結失敗" #: src/main/connections.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:1355 src/main/connections.c:1364 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "檔案 '%s' 看起來不象是 bzip2 類別" #: src/main/connections.c:1433 src/main/connections.c:1437 #: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1461 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "指派 bz 檔案連結失敗" #: src/main/connections.c:1556 src/modules/X11/devX11.c:3279 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "複製剪貼簿時記憶體指派失敗" #: src/main/connections.c:1561 src/modules/X11/devX11.c:3267 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不開剪貼簿,或是剪貼簿不含文字" #: src/main/connections.c:1572 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "開啟剪貼簿時記憶體指派失敗" #: src/main/connections.c:1644 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容" #: src/main/connections.c:1686 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "開啟了唯讀剪貼簿連結" #: src/main/connections.c:1706 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "剪貼簿緩衝區已滿,輸出資料丟失" #: src/main/connections.c:1727 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "剪貼簿 'mode' 必須是 'r' 或 'w'" #: src/main/connections.c:1730 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix 作業系統上剪貼簿 'mode' 必須是 'r'" #: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:1739 #: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1762 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "剪貼簿連結指派失敗" #: src/main/connections.c:1831 src/main/connections.c:1835 #: src/main/connections.c:1841 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "終端機連結指派失敗" #: src/main/connections.c:1953 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2004 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容" #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2019 #: src/main/connections.c:2025 src/main/connections.c:2051 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "url 連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2105 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2108 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2128 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "無法給文字連結指派記憶體" #: src/main/connections.c:2173 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "讀取對文字連結無用" #: src/main/connections.c:2181 src/main/connections.c:2185 #: src/main/connections.c:2191 src/main/connections.c:2204 #: src/main/connections.c:2395 src/main/connections.c:2399 #: src/main/connections.c:2405 src/main/connections.c:2418 #: src/main/connections.c:2424 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2372 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字連結: 不能附加給不存在的字元向量" #: src/main/connections.c:2473 msgid "unsupported mode" msgstr "不支援的狀態" #: src/main/connections.c:2496 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2499 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2572 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系統沒有插槽這個功能" #: src/main/connections.c:2641 src/main/connections.c:2690 #: src/main/connections.c:2701 src/main/connections.c:2748 #: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2792 #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2910 #: src/main/connections.c:3017 src/main/connections.c:4635 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2644 msgid "cannot open standard connections" msgstr "無法開啟標準連結" #: src/main/connections.c:2646 msgid "connection is already open" msgstr "連結已開啟" #: src/main/connections.c:2679 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "不明的 'rw' 值" #: src/main/connections.c:2750 msgid "cannot close standard connections" msgstr "無法關閉標準連結" #: src/main/connections.c:2753 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "無法關閉輸出匯集連結" #: src/main/connections.c:2755 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "無法關閉訊息匯集連結" #: src/main/connections.c:2771 src/main/connections.c:4345 #: src/main/serialize.c:1643 src/main/serialize.c:1651 msgid "connection is not open" msgstr "連結沒有開啟" #: src/main/connections.c:2864 src/main/connections.c:2876 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "列長大於緩衝區" #: src/main/connections.c:2922 src/main/connections.c:2936 #: src/main/connections.c:3183 src/main/connections.c:3194 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:3717 src/main/dcf.c:48 #: src/main/dcf.c:54 src/main/saveload.c:2315 src/main/scan.c:916 #: src/main/scan.c:920 src/main/scan.c:1029 src/main/scan.c:1033 #: src/main/serialize.c:1645 src/main/source.c:254 src/main/source.c:257 msgid "cannot read from this connection" msgstr "無法從此連結讀取" #: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2968 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "無法給 readLines 指派緩衝區" #: src/main/connections.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "readLines 讀 '%s' 時最後一列未完成" #: src/main/connections.c:2996 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines 讀的列數不夠" #: src/main/connections.c:3089 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "忽略檔案末端不完整的字串" #: src/main/connections.c:3101 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "沒有 null 終止符: 字串截斷於 10000 個位元組" #: src/main/connections.c:3164 src/main/saveload.c:2316 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "無法讀取二進位連結" #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3468 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支援複數向量大小的變更" #: src/main/connections.c:3238 src/main/connections.c:3256 #: src/main/connections.c:3282 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3346 src/main/connections.c:3449 #: src/main/connections.c:3462 src/main/connections.c:3521 #: src/main/connections.c:3553 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系統沒有 %d 這樣大小的值" #: src/main/connections.c:3267 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 的大小只能是 1" #: src/main/connections.c:3375 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' 非基元向量類型" #: src/main/connections.c:3381 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能寫入二進位連結" #: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3581 #: src/main/connections.c:3839 src/main/connections.c:3880 msgid "problem writing to connection" msgstr "寫入連結有問題" #: src/main/connections.c:3473 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支援純量向量大小的變更" #: src/main/connections.c:3614 src/main/connections.c:3618 #: src/main/connections.c:3658 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確" #: src/main/connections.c:3722 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:3784 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/main/connections.c:3828 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上" #: src/main/connections.c:3852 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上" #: src/main/connections.c:3914 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:3955 src/main/connections.c:3960 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "無法為 pushBack 指派空間" #: src/main/connections.c:3944 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已開啟的可讀連結" #: src/main/connections.c:3946 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字狀態的連結" #: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4081 msgid "sink stack is full" msgstr "匯集堆疊已滿" #: src/main/connections.c:4010 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "無法將輸出轉往stdin" #: src/main/connections.c:4037 msgid "no sink to remove" msgstr "沒有可以除去的匯集" #: src/main/connections.c:4075 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "本平臺不支援 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4163 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' 不是連結" #: src/main/connections.c:4291 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者" #: src/main/connections.c:4308 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支援這種 URL 方案" #: src/main/connections.c:4398 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "檔案串流沒有 gzip 魔術數字" #: src/main/connections.c:4409 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "檔案串流的 gzip 表頭不正確" #: src/main/connections.c:4475 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除 'gzcon' 連結時寫入發生錯誤" #: src/main/connections.c:4578 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 錯誤 %x %x\n" #: src/main/connections.c:4605 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 連結寫入發生錯誤" #: src/main/connections.c:4639 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 必須是 0...9 之一" #: src/main/connections.c:4642 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' 的值必須是 TRUE 或是 FALSE" #: src/main/connections.c:4645 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "這已經是 gzcon 連結" #: src/main/connections.c:4651 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用讀或寫的二元連結" #: src/main/connections.c:4654 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "使用某個文字模式 'file' 連結可能不會正確作用" #: src/main/connections.c:4657 src/main/connections.c:4661 #: src/main/connections.c:4668 src/main/connections.c:4682 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "指派 'gzcon' 連結失敗" #: src/main/connections.c:4735 src/main/connections.c:4758 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 需要純量向量" #: src/main/connections.c:4742 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "內部錯誤 R_compress1" #: src/main/connections.c:4763 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "內部錯誤 R_decompress1" #: src/main/connections.c:4780 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插槽串列" #: src/main/connections.c:4785 msgid "bad write indicators" msgstr "寫入指示器不正確" #: src/main/connections.c:4796 msgid "not a socket connection" msgstr "非插槽連結" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目的上下文發生錯誤,這不應該發生;\n" "請用 bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "沒有可插斷的循環, 跳到最高層" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目的上下文不在堆疊上" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n' 只允許是正數" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "沒有重新開始的功能" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "內部錯誤 'do_sys'" #: src/main/cov.c:541 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor 中有漏失值" #: src/main/cov.c:625 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' 是空的" #: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不相容的維度" #: src/main/cov.c:684 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' 不正確 (計算方法)" #: src/main/cov.c:687 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' 是空的" #: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:781 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "標準差為零" #: src/main/cum.c:50 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:183 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max 不能適用於複數" #: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "不明的 cumxxx 功能" #: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531 #: src/main/datetime.c:536 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "寫入連結有問題" #: src/main/datetime.c:521 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "無法為本系統設定時區" #: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023 #: src/main/datetime.c:1025 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的 POSIXlt 結構內含長度為零的成分" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:121 src/main/dcf.c:174 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "無法為 'read.dcf' 指派記憶體" #: src/main/dcf.c:105 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:189 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:42 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:68 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:120 src/main/debug.c:153 src/main/debug.c:208 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:123 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:127 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:130 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:136 src/main/debug.c:158 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445 #: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915 #: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372 #: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309 #: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687 #: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:206 #: src/main/sprintf.c:238 msgid "too few arguments" msgstr "引數數目太少" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse的 'cutoff' 值不正確,用預設值" #: src/main/deparse.c:234 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse 可能不完整" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:317 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:409 msgid "wrote too few characters" msgstr "字元寫得不夠" #: src/main/deparse.c:338 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字元引數" #: src/main/deparse.c:341 msgid "zero length argument" msgstr "引數長度為零" #: src/main/deparse.c:348 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/deparse.c:358 src/main/envir.c:1635 src/main/envir.c:1717 #: src/main/eval.c:420 src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:2673 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2275 src/main/serialize.c:2250 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到目的物件 '%s'" #: src/main/deparse.c:1414 msgid "badly formed function expression" msgstr "不當形式的函數敘述" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "檢查一元減號時發現形式不正確" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表中沒有這個函數 '%s'" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "變數必須是字串" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1513 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一個元素做為變數名" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "\"%s\" 的運算式不正確" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322 msgid "invalid variable names" msgstr "變數名稱不正確" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "標籤不正確" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置" #: src/main/devices.c:356 msgid "argument must have positive length" msgstr "引數的長度必須是正數" #: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493 msgid "too many open devices" msgstr "太多已經開啟的裝置" #: src/main/devices.c:520 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "指派裝置記憶體不足 (於 addDevice)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按 鍵來看下一張圖: " #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL 值被當作符號位址" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' 太長" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' 必須是字串 (長度為 1) 或是原生符號參照" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:832 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函數呼叫時引數太多" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "套件 \"%3$s\" 的 DLL 中沒有 %1$s 的符號名稱 \"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "載入表中沒有 %s 的符號名稱 \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "呼叫 '%s' 時明確要求不要複製引數,但引數 %d 的類型不正確 (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:335 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:349 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA/NaN/Inf (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:371 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有複數的 NA/NaN/Inf (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製" #: src/main/dotcode.c:386 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran 只用了位元組向量中的第一個字串" #: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:529 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支援這個編碼 '%s'" #: src/main/dotcode.c:415 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "轉換編碼 '%s' 時出了問題" #: src/main/dotcode.c:422 src/main/dotcode.c:551 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "本系統不支援編碼轉換" #: src/main/dotcode.c:438 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製" #: src/main/dotcode.c:448 src/main/dotcode.c:460 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "傳給 Fortran 的狀態發生錯誤 (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:543 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "轉換編碼成 '%s' 出了問題" #: src/main/dotcode.c:616 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:620 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:626 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 的名稱太長" #: src/main/dotcode.c:629 src/main/dotcode.c:689 src/main/dotcode.c:695 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:668 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE 引數必須是單字元字串" #: src/main/dotcode.c:674 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE 引數太長" #: src/main/dotcode.c:718 src/main/dotcode.c:726 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:720 src/main/dotcode.c:728 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 引數必須是單字元字串" #: src/main/dotcode.c:745 msgid "no arguments supplied" msgstr "沒有提供引數" #: src/main/dotcode.c:746 src/main/seq.c:593 msgid "too many arguments" msgstr "引數太多" #: src/main/dotcode.c:797 src/main/dotcode.c:839 src/main/dotcode.c:1679 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "引數數目不正確 (%1$d), %3$s 只需要 %2$d 個引數" #: src/main/dotcode.c:1496 src/main/dotcode.c:2311 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "對不起,引數太多" #: src/main/dotcode.c:1529 src/main/dotcode.c:1559 msgid "Invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態發生錯誤" #: src/main/dotcode.c:1632 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "尋找 DLL 時 DLLInfoReference 的值是 NULL" #: src/main/dotcode.c:1704 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "呼叫 %2$s 時引數 %1$d 的類型不正確" #: src/main/dotcode.c:2405 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "語言間呼叫不支援此一類型 \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2417 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R 中的函數不正確" #: src/main/dotcode.c:2419 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 的引數數目不正確" #: src/main/dotcode.c:2421 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R 的回傳值數目不正確" #: src/main/dotcode.c:2464 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式" #: src/main/dounzip.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/main/dounzip.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "無法載入 lapack 例行程式" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip 名稱引數不正確" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 路徑太長" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' 太長" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' 不存在" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "您所要求的檔案在 zip 檔案中沒有" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 檔案有損壞" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 檔案出現 CRC 錯誤" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 程式碼中有內部錯誤" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取 zip 檔案時出了寫入錯誤" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "從 zip 檔案中解開 %d 時發生錯誤" #: src/main/dounzip.c:323 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 連結可讀不可寫" #: src/main/dounzip.c:334 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 連結的描述不正確" #: src/main/dounzip.c:340 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "無法開啟 zip 檔案 '%s'" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "找不到在 zip 檔案 '%2$s' 中的 %1$s 檔案" #: src/main/dounzip.c:388 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此連結無法列印" #: src/main/dounzip.c:395 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "無法寫入這個連結" #: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425 #: src/main/dounzip.c:442 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "指派 unz 連結失敗" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\" 的正式引數不正確" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "\"function\" 主體引數不正確。這不應該發生,請用 bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:42 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "繪圖 API 版本不相符" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:177 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #: src/main/engine.c:148 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "登記了太多的繪圖系統" #: src/main/engine.c:195 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "沒有可以取消登記的繪圖系統" #: src/main/engine.c:430 src/main/engine.c:435 src/main/engine.c:443 #: src/main/engine.c:450 src/main/engine.c:464 src/modules/X11/devX11.c:996 msgid "invalid line end" msgstr "列終點發生錯誤" #: src/main/engine.c:495 src/main/engine.c:500 src/main/engine.c:508 #: src/main/engine.c:515 src/main/engine.c:529 src/modules/X11/devX11.c:1014 msgid "invalid line join" msgstr "列接合發生錯誤" #: src/main/engine.c:783 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多邊形的時候記憶體不足" #: src/main/engine.c:1538 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "字模家族 '%2$s' 中沒有字模 %1$d" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "沒有活動中的繪圖裝置" #: src/main/engine.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/engine.c:2186 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "尚未實作pch '%d' 的值" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座標範圍不正確 [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2213 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "無限的座標範圍值 [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2251 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2253 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2578 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "顯示串列重新整理時不完整" #: src/main/engine.c:2762 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 引數必須是運算式" #: src/main/engine.c:2764 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 引數必須是串列" #: src/main/engine.c:2770 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 引數必須是環境物件" #: src/main/engine.c:2792 src/main/graphics.c:2391 msgid "invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態不正確" #: src/main/engine.c:2851 src/main/engine.c:2859 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\" 中的多位元組字元不正確" #: src/main/engine.c:2930 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "無效的列類型: 長度必須是 2, 4, 6 或 8" #: src/main/engine.c:2934 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "不允許負長度的向量" #: src/main/engine.c:2943 src/main/engine.c:2951 src/main/engine.c:2958 msgid "invalid line type" msgstr "無效的列類型" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "無法變更鎖定繫結的值" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1361 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "無法給鎖定環境加上繫結" #: src/main/envir.c:718 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache 中的快取值不正確" #: src/main/envir.c:772 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "無法在基本命名空間中切斷繫結" #: src/main/envir.c:774 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "無法在基本環境中切斷繫結" #: src/main/envir.c:776 src/main/envir.c:1558 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "無法從鎖定的環境中刪除繫結" #: src/main/envir.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "用於 %s 的引數不是環境物件" #: src/main/envir.c:1228 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含 %d 個元素" #: src/main/envir.c:1230 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d 所用的上下文發生錯誤, 找不到..." #: src/main/envir.c:1301 src/main/envir.c:1713 src/main/eval.c:424 #: src/main/eval.c:2676 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少引數 \"%s\",也沒有預設值" #: src/main/envir.c:1306 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "沒有這個函數 \"%s\"" #: src/main/envir.c:1329 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "無法在空環境中指定值" #: src/main/envir.c:1335 src/main/envir.c:1404 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "無法給這個資料庫指定變數" #: src/main/envir.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "無法給鎖定環境加上繫結" #: src/main/envir.c:1552 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "無法從基本名稱空間刪除變數" #: src/main/envir.c:1554 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "無法從空環境中刪除變數" #: src/main/envir.c:1556 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "無法從空環境中刪除變數" #: src/main/envir.c:1564 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "無法從這個資料庫中刪除變數" #: src/main/envir.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "沒有狀態是 \"%2$s\" 的變數 \"%1$s\"" #: src/main/envir.c:1787 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在 %d 位置的名稱不正確" #: src/main/envir.c:1795 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二引數必須是環境物件" #: src/main/envir.c:1803 src/main/envir.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/envir.c:1945 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "missing 的使用方式不正確" #: src/main/envir.c:1970 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing 只能用於這些引數" #: src/main/envir.c:2051 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/envir.c:2065 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: 所有的元素都必須有名稱" #: src/main/envir.c:2088 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach 只適用於串列和資料框" #: src/main/envir.c:2171 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" 不能被拆離" #: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2525 msgid "argument must be an environment" msgstr "引數必須是環境物件" #: src/main/envir.c:2529 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "引數必須為符號" #: src/main/envir.c:2632 src/main/random.c:35 src/main/random.c:567 msgid "invalid arguments" msgstr "引數不正確" #: src/main/envir.c:2690 msgid "no enclosing environment" msgstr "沒有封閉的環境" #: src/main/envir.c:2738 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "搜尋串列中沒有所謂的 \"%s\" 項目" #: src/main/envir.c:2757 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' 已廢止使用" #: src/main/envir.c:2762 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替換目的物件不是環境物件" #: src/main/envir.c:2767 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment 的目的物件不正確" #: src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:2818 src/main/envir.c:2846 #: src/main/envir.c:2866 src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2922 #: src/main/envir.c:2942 msgid "not an environment" msgstr "不是環境物件" #: src/main/envir.c:2842 src/main/envir.c:2862 src/main/envir.c:2882 #: src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:3036 msgid "not a symbol" msgstr "不是符號" #: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2874 src/main/envir.c:2930 #: src/main/envir.c:2950 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "沒有 \"%s\" 繫結" #: src/main/envir.c:2884 msgid "not a function" msgstr "不是函數" #: src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2907 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符號已經有了正式繫結" #: src/main/envir.c:2893 src/main/envir.c:2909 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "無法變更鎖定繫結的值" #: src/main/envir.c:2995 msgid "unknown op" msgstr "沒有這種運算子" #: src/main/envir.c:3040 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "無法切斷已經鎖定的繫結" #: src/main/envir.c:3042 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "無法切斷正在使用中的繫結" #: src/main/envir.c:3179 msgid "bad name space name" msgstr "不當的名稱空間名稱" #: src/main/envir.c:3191 msgid "name space already registered" msgstr "名稱空間已經登記" #: src/main/envir.c:3203 msgid "name space not registered" msgstr "名稱空間沒有登記" #: src/main/envir.c:3249 msgid "bad import environment argument" msgstr "不當導入環境引數" #: src/main/envir.c:3253 msgid "bad export environment argument" msgstr "不當導出環境引數" #: src/main/envir.c:3257 msgid "length of import and export names must match" msgstr "導入和導出名稱的長度必須相等" #: src/main/envir.c:3280 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "導出的符號 '%s' 沒有值" #: src/main/envir.c:3479 #, c-format msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停被中斷; 信號忽略不用" #: src/main/errors.c:313 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\" 選項不正確" #: src/main/errors.c:343 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(從警告轉換成) %s" #: src/main/errors.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: " #: src/main/errors.c:358 src/main/errors.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s 中的警告: " #: src/main/errors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "%s 中的警告: " #: src/main/errors.c:427 src/main/errors.c:445 src/main/errors.c:575 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告訊息遺失\n" #: src/main/errors.c:457 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告訊息遺失\n" #: src/main/errors.c:518 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有 %d 個警告 (用 warnings() 來顯示)\n" #: src/main/errors.c:521 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多於50個 (用 warnings() 來顯示最先的50個)\n" #: src/main/errors.c:566 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲時發生錯誤: " #: src/main/errors.c:591 msgid "Error in " msgstr "錯誤在" #: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:624 #, c-format msgid "Error: " msgstr "錯誤: " #: src/main/errors.c:643 src/main/errors.c:1266 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:764 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "選項 \"error\" 不正確\n" #: src/main/errors.c:844 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止執行\n" #: src/main/errors.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/main/errors.c:981 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/main/errors.c:983 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' 必須是字串" #: src/main/errors.c:1078 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.) 中的字串不正確]" #: src/main/errors.c:1104 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.) 中的字串不正確]" #: src/main/errors.c:1119 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" 中的引數數目不正確" #: src/main/errors.c:1125 src/main/errors.c:1140 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s 中的功能尚未實作" #: src/main/errors.c:1137 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "時間序列/向量長度不等" #: src/main/errors.c:1138 msgid "incompatible arguments" msgstr "不相容的引數" #: src/main/errors.c:1141 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不明錯誤 (請報告!)" #: src/main/errors.c:1153 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不明警告 (請報告!)" #: src/main/errors.c:1231 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層" #: src/main/errors.c:1247 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高層不一致?" #: src/main/errors.c:1408 msgid "bad handler data" msgstr "不當的控柄資料" #: src/main/errors.c:1559 msgid "error message not a string" msgstr "錯誤訊息不是字串" #: src/main/errors.c:1634 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "舊重新啟動中的控柄或重新啟動堆疊不符合" #: src/main/errors.c:1660 src/main/errors.c:1676 msgid "bad error message" msgstr "不當的錯誤訊息" #: src/main/errors.c:1718 msgid "bad restart" msgstr "不當的重新啟動" #: src/main/errors.c:1750 msgid "restart not on stack" msgstr "未在堆疊上重新啟動" #: src/main/errors.c:1767 msgid "not in a try context" msgstr "不在 try 的上下文中" #: src/main/errors.c:1780 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/main/eval.c:235 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'" #: src/main/eval.c:276 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在位元組碼程式概要分析時不能用 R 來同時進行程式概要分析" #: src/main/eval.c:296 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能" #: src/main/eval.c:320 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:322 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "'eval' 不支援重新啟動" #: src/main/eval.c:364 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "評估巢狀太深:無窮遞迴/選項(表示式=)?" #: src/main/eval.c:414 src/main/eval.c:513 src/main/eval.c:1536 #: src/main/eval.c:1598 src/main/eval.c:1653 src/main/eval.c:1904 #: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3353 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' 的上下文用得不正確" #: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2677 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少引數, 也沒有預設值" #: src/main/eval.c:509 src/main/eval.c:3194 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不適用於非函數" #: src/main/eval.c:804 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "一般函數環境中沒有 \"%s\" 符號" #: src/main/eval.c:822 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法環境中沒有 \"%s\" 符號" #: src/main/eval.c:931 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "條件的長度 > 1,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:948 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要 TRUE/FALSE 值的地方有缺值" #: src/main/eval.c:949 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "引數無法解譯為邏輯值" #: src/main/eval.c:950 msgid "argument is of length zero" msgstr "引數長度為零" #: src/main/eval.c:998 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符號循環變數" #: src/main/eval.c:1088 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "不當的 for() 循環序列" #: src/main/eval.c:1214 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' 不允許存於回傳值中" #: src/main/eval.c:1228 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "已不再使用多引數回傳值此一功能" #: src/main/eval.c:1231 msgid "empty expression in return value" msgstr "回傳值中的運算式是空的" #: src/main/eval.c:1285 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "賦值公式左側是無效 (NULL) 值" #: src/main/eval.c:1307 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "賦值目標擴充到非語言的物件" #: src/main/eval.c:1352 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "無法在基本名稱空間中賦予複數值" #: src/main/eval.c:1354 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "無法在基本環境中賦予複數值" #: src/main/eval.c:1374 src/main/eval.c:1392 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "複數賦值中的函數不正確" #: src/main/eval.c:1376 src/main/eval.c:1394 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' 中的名稱太長" #: src/main/eval.c:1475 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set) 賦值公式左側不正確" #: src/main/eval.c:1490 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "賦值公式左側不正確" #: src/main/eval.c:1546 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1550 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1684 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" 正式引數串列不正確" #: src/main/eval.c:1730 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "數值 'envir' 引數的長度不是 1" #: src/main/eval.c:1752 src/main/eval.c:1771 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' 不支援重新啟動" #: src/main/eval.c:1836 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' 從閉包外部呼叫" #: src/main/eval.c:1898 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' 中的值不是一個約定" #: src/main/eval.c:2082 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中呼叫的名稱太長" #: src/main/eval.c:2103 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的一般名稱太長" #: src/main/eval.c:2156 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不相容的方法 (\"%s\", \"%s\") 用於 \"%s\"" #: src/main/eval.c:2219 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "分派錯誤" #: src/main/eval.c:2600 msgid "node stack overflow" msgstr "節點堆疊向上溢位" #: src/main/eval.c:2606 msgid "integer stack overflow" msgstr "整數堆疊向上溢位" #: src/main/eval.c:2659 msgid "Bad opcode" msgstr "不當的操作代碼" #: src/main/eval.c:2808 msgid "not a vector object" msgstr "非向量目的物件" #: src/main/eval.c:2816 src/main/eval.c:2838 src/main/eval.c:2862 #: src/main/eval.c:2886 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能處理簡單的實數向量" #: src/main/eval.c:2825 src/main/eval.c:2872 msgid "not a simple vector" msgstr "非簡單向量" #: src/main/eval.c:2842 src/main/eval.c:2890 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subset.c:808 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下標數目不正確" #: src/main/eval.c:2853 src/main/eval.c:2904 msgid "not a simple matrix" msgstr "非簡單矩陣" #: src/main/eval.c:2941 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不符;使用 eval" #: src/main/eval.c:2946 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太舊" #: src/main/eval.c:2947 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:2952 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不符" #: src/main/eval.c:2968 msgid "missing value where logical needed" msgstr "需要邏輯值的地方有缺值" #: src/main/eval.c:2969 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*) 的引數不能做為邏輯值解譯" #: src/main/eval.c:3003 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "迴圈中的序列引數不正確" #: src/main/eval.c:3156 src/main/eval.c:3177 src/main/eval.c:3291 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非 BUILTIN 函數" #: src/main/eval.c:3277 msgid "bad function" msgstr "不當的函數" #: src/main/eval.c:3317 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非 SPECIAL 函數" #: src/main/eval.c:3551 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到執行緒程式碼位址的索引" #: src/main/eval.c:3631 msgid "invalid symbol" msgstr "符號不正確" #: src/main/eval.c:3675 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "引數不是位元組碼目的物件" #: src/main/eval.c:3696 msgid "bad file name" msgstr "不當的檔案名稱" #: src/main/eval.c:3700 src/main/eval.c:3721 msgid "unable to open 'file'" msgstr "無法開啟 'file'" #: src/main/eval.c:3715 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' 必須是非空字串" #: src/main/eval.c:3717 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220 #: src/main/serialize.c:1786 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' 必須是邏輯值" #: src/main/eval.c:3746 src/main/eval.c:3753 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 緩衝區太小" #: src/main/eval.c:3786 msgid "code must be a generic vector" msgstr "程式碼必須是一般向量" #: src/main/eval.c:3825 msgid "profile timer in use" msgstr "程式概要分析計時器在使用中" #: src/main/eval.c:3827 msgid "already byte code profiling" msgstr "已經在進行位元組碼程式概要分析" #: src/main/eval.c:3845 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程式概要分析計時器設置失敗" #: src/main/eval.c:3862 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元組碼程式概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753 msgid "non-numeric argument" msgstr "非數值引數" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft 因數分解錯誤" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要向量值序列 (多變數)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不正確" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "繪圖裝置不支援這些繪圖事件" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不正確" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "不支援 'onMouseDown'" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown' 回呼發生錯誤" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "不支援' onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove' 回呼發生錯誤" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "不支援 'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp' 回呼不正確" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "不支援 'onKeybd'" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd' 回呼不正確" #: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "在 mbcs_get_next 中不能有多位元組字元" #: src/main/gram.y:425 #, fuzzy, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "函數太長,無法保留其程式碼" #: src/main/gram.y:978 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "標記類型不正確" #: src/main/gram.y:1424 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "節點堆疊向上溢位" #: src/main/gram.y:1660 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1661 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1662 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1663 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "非數值引數" #: src/main/gram.y:1664 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "不是符號" #: src/main/gram.y:1665 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1666 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1680 src/main/gram.y:1686 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "需要公式" #: src/main/gram.y:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "重複的正式引數" #: src/main/gram.y:1714 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "輸入緩衝區向上溢位" #: src/main/gram.y:1849 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1851 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1862 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1894 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #: src/main/gram.y:2005 msgid "'\\x' used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2017 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #: src/main/gram.y:2037 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2047 src/main/gram.y:2060 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx} 序列不正確" #: src/main/gram.y:2062 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" msgstr "\\uxxxx 序列不正確" #: src/main/gram.y:2071 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #: src/main/gram.y:2091 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2101 src/main/gram.y:2107 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確" #: src/main/gram.y:2109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確" #: src/main/gram.y:2150 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "第一個引數必須是字串" #: src/main/gram.y:2202 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 1000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2211 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "沒有這種 'save' 值" #: src/main/gram.y:2321 #, fuzzy, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "程式碼來源中的函數功能巢狀太深" #: src/main/gram.y:2719 src/main/gram.y:2726 src/main/gram.y:2732 #: src/main/gram.y:2739 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "整數堆疊向上溢位" #: src/main/graphics.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "%s 中的單位設定不正確,請回報!" #: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "試圖於 null 裝置上繪圖" #: src/main/graphics.c:1829 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外側版邊太大 (fig.region 太小)" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "figure region too large" msgstr "圖區太大" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure margins too large" msgstr "圖版邊太大" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "plot region too large" msgstr "繪圖區太大" #: src/main/graphics.c:1884 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座標範圍不能無限大 [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1914 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座標形式 \"%c\" 尚未實作" #: src/main/graphics.c:1977 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相對範圍值 =%4.0f * EPS太小 (座標 %d)" #: src/main/graphics.c:2194 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "沒有活動中的繪圖裝置" #: src/main/graphics.c:2389 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new 還沒有被呼叫" #: src/main/graphics.c:2524 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "裝置驅動程式沒有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2796 src/main/graphics.c:2832 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2983 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零長度箭頭的角度不定,因此忽略不用" #: src/main/graphics.c:3064 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")='%c' 不正確; 取消繪製 box()" #: src/main/graphics.c:3081 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox 引數不正確" #: src/main/graphics.c:3319 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "此連結不能被截短" #: src/main/internet.c:87 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "無法讀寫模組中的網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:137 src/main/internet.c:149 #: src/main/internet.c:160 src/main/internet.c:171 src/main/internet.c:182 #: src/main/internet.c:191 src/main/internet.c:202 src/main/internet.c:213 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "無法載入網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:114 src/main/memory.c:2679 src/main/memory.c:2688 #: src/main/memory.c:2699 src/main/memory.c:2712 src/main/memory.c:2728 #: src/main/memory.c:2745 msgid "bad value" msgstr "不當的值" #: src/main/internet.c:120 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "無法載入網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:233 src/main/internet.c:243 #: src/main/internet.c:253 src/main/internet.c:263 src/main/internet.c:273 #: src/main/internet.c:284 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "無法載入插槽例行程式" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "無法讀寫模組中的 lapack 例行程式" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "無法載入 lapack 例行程式" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二元運算需要兩個引數" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "此運算只適用於數值或邏輯類型" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二元運算不能在非調和陣列上進行" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "非調和時間序列" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' 運算子需要兩個引數" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y' 中的 'x' 類型不正確" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y' 中的 'y' 類型不正確" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "呼叫一元運算「!」時用了兩個引數" #: src/main/logic.c:389 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:215 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "錯誤: 此 R 版本不支援系統命令。\n" #: src/main/main.c:463 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "錯誤: C 堆疊向上溢位的區段錯誤\n" #: src/main/main.c:811 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "無法開啟基本套件\n" #: src/main/main.c:871 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n" #: src/main/main.c:873 #, fuzzy msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n" #: src/main/main.c:896 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "不可使用 .Rdata 來復原儲存資料\n" #: src/main/main.c:942 msgid "During startup - " msgstr "於啟動期間 - " #: src/main/main.c:1146 msgid "cannot quit from browser" msgstr "無法離開瀏覽器" #: src/main/main.c:1150 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用 \"yes\"、\"no\"、\"ask\" 或 \"default\" 中的一個。" #: src/main/main.c:1155 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\" 不能在非交互狀態時使用:改用命令列預設值" #: src/main/main.c:1163 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "沒有這種 'save' 值" #: src/main/main.c:1166 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' 不正確, 假定為 0" #: src/main/main.c:1171 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' 不正確, 假定為 FALSE" #: src/main/main.c:1202 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "無法為最高層回呼元素指派空間" #: src/main/main.c:1280 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "負的索引值被傳遞給 R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1388 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高層任務回呼 '%s' 產生了警告訊息\n" #: src/main/main.c:1446 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高層任務回呼沒回傳邏輯值" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply' 的引數 'MoreArgs' 不是一個串列" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "長引數長度不是短引數長度的整數倍" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字串比對不正確" #: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式引數 \"%s\" 有多個與之相對應的實際引數" #: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "引數 %d 有多個與之相對應的正式引數" #: src/main/match.c:257 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "未使用的引數 (%s ...)" #: src/main/memory.c:950 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "參考物件只能被弱型參考或被終了" #: src/main/memory.c:984 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "終了程式必須是函數或 NULL" #: src/main/memory.c:1035 src/main/memory.c:1043 src/main/memory.c:1054 msgid "not a weak reference" msgstr "非弱型參考" #: src/main/memory.c:1170 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一引數必須是環境或外部指標" #: src/main/memory.c:1172 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/memory.c:1176 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三引數的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1541 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "向量記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1547 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1552 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1673 src/main/memory.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #: src/main/memory.c:1896 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不允許負長度的向量" #: src/main/memory.c:1918 src/main/memory.c:1929 src/main/memory.c:1940 #: src/main/memory.c:1953 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "無法分派長度為 %d 的向量" #: src/main/memory.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "向量指派的類型/長度 (%d/%d) 不正確" #: src/main/memory.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2165 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/memory.c:2333 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防護堆疊向上溢位" #: src/main/memory.c:2349 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2363 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到這個指標" #: src/main/memory.c:2404 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc 無法分派 (%d / %d) 記憶體" #: src/main/memory.c:2414 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc 無法重新分派 (大小為 %d) 的記憶體" #: src/main/memory.c:2632 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回傳向量指標不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2866 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能" #: src/main/memory.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'" #: src/main/model.c:141 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式項目不正確" #: src/main/model.c:216 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不正確" #: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式中的冪不正確" #: src/main/model.c:278 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars 中的模型公式不正確" #: src/main/model.c:608 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在資料框中用 '.' 時不能有重複的名稱 '%s'" #: src/main/model.c:665 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars 中的模型公式不正確" #: src/main/model.c:757 msgid "argument is not a valid model" msgstr "引數不是正確的模型" #: src/main/model.c:778 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data' 引數類型不正確" #: src/main/model.c:1043 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' 存在於公式中且缺少 'data' 引數" #: src/main/model.c:1191 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update' 中的公式不正確" #: src/main/model.c:1229 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1320 msgid "invalid variables" msgstr "變數不正確" #: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "變數數目 != 變數名稱數目" #: src/main/model.c:1327 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外變數不正確" #: src/main/model.c:1331 msgid "invalid extra variable names" msgstr "額外變數名稱不正確" #: src/main/model.c:1352 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s' 中的名稱太長" #: src/main/model.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "座標標記類型不正確" #: src/main/model.c:1384 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "變數長度不一樣 (發現於 '%s')" #: src/main/model.c:1438 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action 的結果不正確" #: src/main/model.c:1632 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框格不正確" #: src/main/model.c:1634 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例數目不清" #: src/main/model.c:1657 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "變數長度不一樣 (發現於變數 %d)" #: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "變數 %d 沒有因子層" #: src/main/model.c:1780 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "公式右側有反應出現,忽略不用" #: src/main/model.c:1800 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1804 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1815 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩陣的 %d 項有問題: 沒有指定的行" #: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875 #: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898 msgid "term names will be truncated" msgstr "項目名稱太長,已被截短" #: src/main/model.c:1878 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "矩陣下標中不允許負值" #: src/main/names.c:983 msgid "string argument required" msgstr "需要字串引數" #: src/main/names.c:991 msgid "no such primitive function" msgstr "沒有此一原始函數" #: src/main/names.c:1106 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零長度的變數名" #: src/main/names.c:1108 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1137 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal() 引數不正確" #: src/main/names.c:1140 msgid "invalid internal function" msgstr "內部函數不正確" #: src/main/names.c:1142 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "沒有 \"%s\" 這個內部函數" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "一般 'function' 不是函數" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "一般呼叫環境不正確" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "一般定義環境不正確" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:407 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' 不能這樣使用" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod' 中不能用一般功能" #: src/main/objects.c:400 msgid "corrupt internals!" msgstr "內部毀壞!" #: src/main/objects.c:412 msgid "there must be a first argument" msgstr "必須有第一引數" #: src/main/objects.c:440 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "除了第一第二引數其它忽略不用" #: src/main/objects.c:451 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' 從閉包外部被呼叫" #: src/main/objects.c:460 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一引數必須是一般名稱" #: src/main/objects.c:470 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 沒有適用的方法" #: src/main/objects.c:529 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' 不能在函數外呼叫" #: src/main/objects.c:535 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' 不能在匿名函數內呼叫" #: src/main/objects.c:555 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到呼叫此方法的一般函數: 是不是已經直接呼叫這個方法?" #: src/main/objects.c:558 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' 不是函數, 而是類型 %d" #: src/main/objects.c:632 msgid "wrong argument ..." msgstr "引數不正確 ..." #: src/main/objects.c:645 msgid "object not specified" msgstr "目的物件沒有指定" #: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662 msgid "generic function not specified" msgstr "一般功能沒有指定" #: src/main/objects.c:659 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod 不能用一般引數" #: src/main/objects.c:672 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod 不能用 'group' 引數" #: src/main/objects.c:691 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method 的值不正確" #: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的方法名稱太長" #: src/main/objects.c:707 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不相容方法,忽略不用" #: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772 msgid "no method to invoke" msgstr "沒有可以呼叫的方法" #: src/main/objects.c:815 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "無法取消環境的類別" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "無法取消外部指標的類別" #: src/main/objects.c:865 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' 必須是字元向量" #: src/main/objects.c:870 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 必須是長度為 1 的邏輯向量" #: src/main/objects.c:876 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:993 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "無法找到函數 \"%s\" 非一般的版本" #: src/main/objects.c:1021 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric 被呼叫,但方法分派沒有啟用 (忽略不用)" #: src/main/objects.c:1030 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric 的引數必須是非空字串" #: src/main/objects.c:1035 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能從非同屬函數中呼叫 standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1057 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "引數 'code' 必須是字串" #: src/main/objects.c:1109 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法程式碼 (\"%s\") 不正確:應該是 \"clear\"、\"reset\"、\"set\" 或 " "\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1117 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "目的物件不正確: 必須是原始函數" #: src/main/objects.c:1164 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始一般函數的正式定義必須是函數目的物件 (不能是 '%s' 類別)" #: src/main/objects.c:1286 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始運算" #: src/main/objects.c:1312 src/main/objects.c:1331 msgid "dispatch error" msgstr "分派錯誤" #: src/main/objects.c:1325 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函數 \"%s\" 設定了方法,但沒有一般函數 " #: src/main/objects.c:1350 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1367 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1390 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 級的 NEW 巨集不能用 null 類別定義指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "無法從虛擬類別 (\"%s\") 產生 C 目的物件" #: src/main/objects.c:1441 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1471 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim 回傳了無限值" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim 內的目的函數長度被評估為 %d,而不是 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim 內的梯度長度被評估為 %d,而不是 %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim 內的候選點長度被評估為 %d,而不是 %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' 不是函數" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' 的長度不正確" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' 不是整數" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' 不是整數" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' 不是函數" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' 長度不正確" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "不明的 'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin' 的初始值不能為無限大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "不可使用初始參數來評估函數" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim 的 CG 方法中沒有這種 'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "不可使用初始參數來評估函數" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim 的 CG 方法中沒有此一類型" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必須 > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 不能有 'fn' 的無限值" #: src/main/optim.c:1105 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA 被換成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf 被換成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize' 中的函數值不正確" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能將非函數最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' 不能小於 xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin' 函數值不正確" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' 必須是正數" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'...' 中的值不是一個約定" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm' 回傳了無限值" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm' 最佳化器中的函數值不正確" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化時快取的函數值有嚴重混淆" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要數值參數" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "參數的長度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "參數長度不正確" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "參數中不能有缺值" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "參數類型不正確" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "參數中的 NA 值不正確" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm 參數不能是負的" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用 nlm 來解決一維問題效率不高" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm 中的梯度容錯不正確" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm 中的迭代極值不正確" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm 中的最小化函數沒有可以用的適當的數字" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm 中沒有可以查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm 中沒有可以查的分析用 Hessian!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的程式碼很有可能發生錯誤" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析 Hessian 的程式碼很有可能發生錯誤" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "nlm() 產生了不明的錯誤訊息 (msg = %d)。這不應該發生!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相對梯度距離零太近。\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "目前的迭代值很可能就已經是答案了。\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容錯範圍內連續迭代。\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最後一步的整體最佳化沒有能找到比 x 值要小的一個點。\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要麼 x 已經是函數的本地最小值,要麼這個函數太非線性,要麼 steptol 太大。\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超過了迭代極值。演算法失敗。\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步驟超過了 5 次。\n" "這個函數要麼沒有下邊界,\n" "從上邊界達到了漸近有限值,\n" "要麼是 stepmx 太小。\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "Hessian 的長度不正確或其狀態不正確,因此忽略不用" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的長度或其狀態不正確,因此忽略不用" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "部分字串比對不正確" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "引數不是正確的模型" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans' 參數不正確" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans' 參數不正確" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543 #: src/main/options.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的值設得不正確" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的長度不正確" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "無法設定繪圖參數 \"%s\"" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "繪圖參數 'family' 具有最大為 200 位元組的長度" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "參數 \"mfg\" 的長度不正確" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"i\" 超出範圍" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"j\" 超出範圍" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nr 值不正確,忽略不用" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nc 值不正確,忽略不用" #: src/main/par.c:497 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不繪圖就不能呼叫 par(new=)" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 已過時" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" 不是一個繪圖參數" #: src/main/par.c:1150 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "傳給 par() 的引數無效" #: src/main/par.c:1206 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout 中的列數太多, 極值為 %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout 中的行數太多, 極值為 %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout 中的元素太多, 極值為 %d" #: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符號不正確" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "內部貼上的引數不是字串" #: src/main/paste.c:339 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一個引數必須是基元" #: src/main/paste.c:494 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "這種狀態 (x) 是不可能的" #: src/main/paste.c:579 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用基元向量引數" #: src/main/platform.c:288 msgid "invalid filename specification" msgstr "檔案名稱設定不正確" #: src/main/platform.c:429 src/main/platform.c:476 msgid "write error during file append" msgstr "檔案附加時寫入發生錯誤" #: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:532 src/main/platform.c:570 msgid "invalid first filename" msgstr "第一個檔案名稱不正確" #: src/main/platform.c:445 src/main/platform.c:572 msgid "invalid second filename" msgstr "第二個檔案名稱不正確" #: src/main/platform.c:447 msgid "nothing to append to" msgstr "沒有可以附加的檔案" #: src/main/platform.c:449 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile' 必須是單一檔案" #: src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:708 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename 引數不正確" #: src/main/platform.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:574 msgid "nothing to link" msgstr "沒有可以連結的檔案" #: src/main/platform.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:608 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "這個平台不支援符號連結" #: src/main/platform.c:631 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' 必須是單一字串" #: src/main/platform.c:633 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' 必須是單一字串" #: src/main/platform.c:637 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "需要邏輯值的地方有缺值" #: src/main/platform.c:641 src/main/platform.c:651 msgid "expanded source name too long" msgstr "擴充的 source 名太長" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655 msgid "expanded destination name too long" msgstr "擴充的 destination 名太長" #: src/main/platform.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:880 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "目錄/資料夾路徑太長" #: src/main/platform.c:882 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' 目錄不可讀" #: src/main/platform.c:1010 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern' 正規表示式不正確" #: src/main/platform.c:1037 msgid "unable to determine R home location" msgstr "無法確定 R 家目錄位置" #: src/main/platform.c:1176 msgid "file name too long" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/platform.c:1224 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 file.access()" #: src/main/platform.c:1567 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "正在設定 'LC_NUMERIC' 可能會使得 R 的運作異常" #: src/main/platform.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "作業系統回報無法實現執行請求" #: src/main/platform.c:1902 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/platform.c:1908 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() 無法分辨主機 '%s'" #: src/main/platform.c:1915 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname 回傳了錯誤的格式" #: src/main/platform.c:1924 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/platform.c:1970 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' 已存在" #: src/main/platform.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' 已存在" #: src/main/platform.c:2289 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "邏輯繪圖符號中只允許用 NA" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "繪圖符號不正確" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1540 msgid "invalid font specification" msgstr "字型設定不正確" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont' 值不正確 [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont' 值不正確 [fontindex]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "繪圖參數不正確" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三個引數" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" 必須設定成字元" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\" 設定不正確" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim' 中不允許 NA" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' 值不能是無限的" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim' 中不允許 NA" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim' 值不能是無限的" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "對數座標不能有負的極值" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座標標記類型不正確" #: src/main/plot.c:917 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: src/main/plot.c:1007 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須為 1" #: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' 長度不能為零" #: src/main/plot.c:1083 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' 已提供而非 'at'" #: src/main/plot.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 和 'label' 的長度不同,%d!=%d" #: src/main/plot.c:1104 msgid "no locations are finite" msgstr "不存在有限的位置" #: src/main/plot.c:1461 msgid "invalid plotting structure" msgstr "繪圖結構不正確" #: src/main/plot.c:1463 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s() 中的 'x' 和 'y' 的長度不一樣" #: src/main/plot.c:1474 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "繪圖類型 '%s' 被截短成第一個字元" #: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031 msgid "invalid plot type" msgstr "繪圖類型不正確" #: src/main/plot.c:1678 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "繪圖類型 '%c' 不正確" #: src/main/plot.c:1738 msgid "invalid third argument" msgstr "第三個引數不正確" #: src/main/plot.c:1746 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四個引數不正確" #: src/main/plot.c:1754 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭頭長度不正確" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭頭角度不正確" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭頭設定不正確" #: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' 的長度不能為零" #: src/main/plot.c:2177 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "沒有座標" #: src/main/plot.c:2383 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2389 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2396 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2404 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2411 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2418 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2440 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2447 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2810 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 設定不正確" #: src/main/plot.c:2819 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/plot.c:3026 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator() 中點的數目不正確" #: src/main/plot.c:3162 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify() 中點的數目不正確" #: src/main/plot.c:3164 msgid "incorrect argument type" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/plot.c:3176 msgid "different argument lengths" msgstr "引數長度不一樣" #: src/main/plot.c:3178 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告: 沒有 %.2f 英呎的點\n" #: src/main/plot.c:3237 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已經找到了最近的點\n" #: src/main/plot.c:3321 msgid "invalid units" msgstr "單位不正確" #: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram 輸入不正確" #: src/main/plot.c:3669 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符號參數向量不正確" #: src/main/plot.c:3692 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符號座標不正確" #: src/main/plot.c:3700 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/ 參數長度不一樣" #: src/main/plot.c:3719 msgid "invalid circles data" msgstr "圓形資料不正確" #: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764 #: src/main/plot.c:3793 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符號參數不正確" #: src/main/plot.c:3738 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形資料不正確" #: src/main/plot.c:3762 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "長方形資料不正確 (需要兩欄)" #: src/main/plot.c:3791 msgid "invalid stars data" msgstr "星形資料不正確" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "溫度計資料不正確 (需要三或四欄)" #: src/main/plot.c:3835 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "溫度計[,%s] 不正確" #: src/main/plot.c:3838 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "溫度計[,%s] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確" #: src/main/plot.c:3841 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "溫度計[,1:2]" #: src/main/plot.c:3880 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots 資料不正確 (需要五欄)" #: src/main/plot.c:3889 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確" #: src/main/plot.c:3891 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] 不正確" #: src/main/plot.c:3937 msgid "invalid symbol type" msgstr "符號類型不正確" #: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984 #: src/main/plot.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/plot.c:4003 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圓的/長的 seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的 z 值都一樣" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的 z 值都是 NA" #: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 或 'y' 值大小不夠" #: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682 msgid "dimension mismatch" msgstr "維度不相符" #: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685 msgid "no contour values" msgstr "無等高值" #: src/main/plot3d.c:1433 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少 'x' 值" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x' 值應加大" #: src/main/plot3d.c:1440 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少 'y' 值" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y' 值應加大" #: src/main/plot3d.c:1447 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA 等高值不正確" #: src/main/plot3d.c:1749 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y 的值或極值不正確" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高層次不正確: 必須嚴格增加" #: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "無法計算座標方位" #: src/main/plot3d.c:2442 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: src/main/plot3d.c:2474 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2523 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "viewing 參數不正確" #: src/main/plotmath.c:310 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "'which' 設定不正確" #: src/main/plotmath.c:337 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: src/main/plotmath.c:1272 src/main/plotmath.c:1377 src/main/plotmath.c:2676 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "內部函數不正確" #: src/main/plotmath.c:1682 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "引數不正確" #: src/main/plotmath.c:1976 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "'x' 極值不正確" #: src/main/plotmath.c:2003 src/main/plotmath.c:2149 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "字型設定不正確" #: src/main/plotmath.c:2074 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "顯示串列重新整理時不完整" #: src/main/plotmath.c:3163 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "此連結不能被截短" #: src/main/print.c:138 src/main/print.c:187 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print' 設定不正確" #: src/main/print.c:147 msgid "invalid row labels" msgstr "列標記不正確" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid column labels" msgstr "行標記不正確" #: src/main/print.c:197 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/print.c:221 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 內部引數不正確" #: src/main/print.c:951 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:969 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:988 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:998 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr 記憶體指派錯誤" #: src/main/print.c:1014 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程式 '%6s' 產生了錯誤碼 %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "列標記不夠" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "行標記不夠" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "引數不是數值向量" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261 msgid "NAs produced" msgstr "產生了 NA" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:180 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:258 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:441 msgid "NA in probability vector" msgstr "機率向量中有 NA" #: src/main/random.c:443 msgid "non-positive probability" msgstr "出現非正值機率" #: src/main/random.c:450 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值機率太少" #: src/main/random.c:479 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "當 'replace = FALSE' 時不能取比總體還要大的樣本" #: src/main/random.c:488 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "機率數目不正確" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一引數 'n' 不正確" #: src/main/random.c:525 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二引數 'size' 不正確" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Success" msgstr "執行成功" #: src/main/regex.c:2710 msgid "No match" msgstr "沒有符合的" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正規表示式不正確" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Invalid collation character" msgstr "排序字元不正確" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid character class name" msgstr "字元類別名稱不正確" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Trailing backslash" msgstr "末端有反斜線" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Invalid back reference" msgstr "向後參考不正確" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "沒有符合的 [ 或 [^" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "沒有符合的 ( 或 \\(" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Unmatched \\{" msgstr "沒有符合的 \\{" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 內容不正確" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid range end" msgstr "範圍下限不正確" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體用盡" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前一個正規表示式不正確" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表示式沒有結尾" #: src/main/regex.c:2752 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表示式太大" #: src/main/regex.c:2755 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "沒有符合的 ) 或 \\)" #: src/main/regex.c:3247 msgid "No previous regular expression" msgstr "前一個正規表示式不存在" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只有基元或串列類型才能做比較 (%d)" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "運算式不能作比較" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "這些類型的比較還沒有實作" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能與複數值進行比較" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1949 src/main/serialize.c:1957 msgid "read error" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "發生了 I 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "發生了 R 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "發生了 C 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "發生了 S 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "發生了讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原時遇到了無法解析的節點" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容錯誤:沒有同版本 %d 相容的功能" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "資料檔案中 SEXP 類型發生錯誤" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "類型不符合" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "復原資料的時候無法儲存檔案位置" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "復原資料的時候無法復原檔案位置" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間不能保留基本名稱空間" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存名稱空間" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間不能儲存鎖住的或是仍在用的繫結" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存弱型參考" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec 不適用於非向量類型" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存位元組碼目的物件" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 不明類型 %i" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec 不適用於非向量類型" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "無法從 1 號版本工作空間中讀取位元組碼目的物件" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 不明類型 %i" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "讀取 ascii 字串時記憶體不足" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二進位讀取時發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "讀取二進位字串時記憶體不足" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "讀取二進位字串時發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 整數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 整數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 字串資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 實數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 實數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 複數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 複數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1605 #: src/main/serialize.c:2120 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "寫入失敗" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原檔案可能是空的 -- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原檔案可能是由比本 R 版本要新的 R 所儲存的 -- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原檔案魔術數字發生錯誤 (檔案可能有損壞)-- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一引數必須是字元向量" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "不是有效的具名串列" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "載入資料不是成雙的串列形式" #: src/main/saveload.c:2049 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一引數必須是檔案名稱" #: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR 寫入失敗" #: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 讀取失敗" #: src/main/saveload.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s" #: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1798 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "不可使用版本 %d 的格式來儲存連結" #: src/main/saveload.c:2242 msgid "connection not open for writing" msgstr "無法開啟連結來進行寫入" #: src/main/saveload.c:2251 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能將XDR格式儲存到文字狀態連結" #: src/main/saveload.c:2261 src/main/serialize.c:1713 #: src/main/serialize.c:1727 src/main/serialize.c:1847 #: src/main/serialize.c:1869 msgid "error writing to connection" msgstr "連結寫入發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:2322 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "連結沒有開啟而不能讀" #: src/main/saveload.c:2335 msgid "no input is available" msgstr "沒有可用的輸入" #: src/main/saveload.c:2355 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "輸入並非以從某個連接所載入的神奇數字開始" #: src/main/scan.c:473 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() 需要 '%s',而不是 '%s'" #: src/main/scan.c:659 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' 設定是空的" #: src/main/scan.c:710 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "第 %d 列沒有 %d 個元素" #: src/main/scan.c:762 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "讀取的項目數必須是行數的倍數" #: src/main/scan.c:854 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white' 的長度不正確" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep' 值不正確: 大小只能為一個位元組" #: src/main/scan.c:877 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十進位分隔符號不正確: 大小只能為一個位元組" #: src/main/scan.c:882 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十進位分隔符號不正確" #: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1506 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引號符號集不正確" #: src/main/scan.c:1077 src/main/scan.c:1095 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字串尾是新的一列或是 EOF" #: src/main/scan.c:1217 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一引數的狀態必須是字元" #: src/main/scan.c:1448 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "選擇: " #: src/main/scan.c:1536 src/main/scan.c:1548 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "readTableHead 中無法指派緩衝區" #: src/main/scan.c:1558 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "EOF 緊接於 \\ 之後" #: src/main/scan.c:1603 src/main/scan.c:1606 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "讀取 '%s' 的 TableHeader 時遇到了不完整的最後一列" #: src/main/scan.c:1714 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' 不是連結" #: src/main/scan.c:1747 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' 必須為單一字元" #: src/main/scan.c:1774 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "資料框毀損-- 行的長度 %d 與 nrows 不相等" #: src/main/scan.c:1820 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩陣毀損 -- dims 與長度不相等" #: src/main/seq.c:42 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子長度不相等" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案向量會太長" #: src/main/seq.c:130 src/main/seq.c:133 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "數值運算式一共有 %d 個元素: 只用了第一個" #: src/main/seq.c:137 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN 引數" #: src/main/seq.c:239 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() 的第二引數類型不正確" #: src/main/seq.c:242 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非向量不能被複製" #: src/main/seq.c:489 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/seq.c:503 src/main/seq.c:547 src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:505 src/main/seq.c:549 src/main/seq.c:579 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:517 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:525 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'file' 引數太長" #: src/main/seq.c:527 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/seq.c:563 src/main/seq.c:581 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:631 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "引數必須是環境物件" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "不明或不適當的輸出格式" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二進位格式不再使用,替之用 xdr 格式" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必須設定 ascii、binary 或 xdr 格式之一" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "不明的輸出格式" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "不明的輸入格式" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "輸入格式與設定的格式不符合" #: src/main/serialize.c:738 msgid "no restore method available" msgstr "沒有復原的方法" #: src/main/serialize.c:769 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "固有字串中的名稱現在不用" #: src/main/serialize.c:822 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "載入時 '%s' 也許不能用" #: src/main/serialize.c:829 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "載入時名稱空間也許不能用" #: src/main/serialize.c:934 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本 R 版本無法寫入位元組碼目的物件" #: src/main/serialize.c:943 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem:不明的類型 %i" #: src/main/serialize.c:1113 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "版本 %d 不支援" #: src/main/serialize.c:1141 msgid "reference index out of range" msgstr "參照索引超出範圍" #: src/main/serialize.c:1171 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支援固有字串中的名稱" #: src/main/serialize.c:1379 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本 R 版本無法讀取位元組碼目的物件" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本 R 版本無法讀取類別參照" #: src/main/serialize.c:1384 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本 R 版本無法讀取一般功能參照" #: src/main/serialize.c:1395 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1529 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "無法從由 R 實驗版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之尚未被釋放的工作空間版本 %1$d 中讀" "取資料" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "無法從由 R 版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之工作空間版本 %1$d 中讀取資料;需要 R " "版本 %5$d.%6$d.%7$d 或更新" #: src/main/serialize.c:1612 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "XDR 讀取失敗" #: src/main/serialize.c:1675 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "從連結讀取時發生了錯誤" #: src/main/serialize.c:1677 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "無法從此連結讀取" #: src/main/serialize.c:1682 src/main/serialize.c:1696 msgid "error reading from connection" msgstr "從連結讀取時發生了錯誤" #: src/main/serialize.c:1737 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只有 ascii 格式才能對文字狀態的連結進行寫入" #: src/main/serialize.c:1751 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只有 ascii 格式才能從文字狀態的連結讀取" #: src/main/serialize.c:1796 msgid "bad version value" msgstr "不當的版本值" #: src/main/serialize.c:1917 src/main/serialize.c:1939 #: src/main/serialize.c:2000 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1921 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "無法指派緩衝區" #: src/main/serialize.c:2098 src/main/serialize.c:2165 msgid "not a proper file name" msgstr "檔案名稱不正確" #: src/main/serialize.c:2100 msgid "not a proper raw vector" msgstr "非適當純量向量" #: src/main/serialize.c:2121 msgid "could not determine file position" msgstr "無法確定檔案位置" #: src/main/serialize.c:2167 msgid "bad offset/length argument" msgstr "不當的位移/長度引數" #: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2200 #: src/main/serialize.c:2211 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "搜索 %s 失敗" #: src/main/serialize.c:2204 src/main/serialize.c:2215 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "讀取 %s 失敗" #: src/main/serialize.c:2236 msgid "bad environment" msgstr "不當的環境" #: src/main/serialize.c:2238 msgid "bad variable names" msgstr "不當的變數名稱" #: src/main/sort.c:86 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元向量才能被試著排序" #: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:968 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing' 必須是 TRUE 或是 FALSE" #: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元向量才能被排序" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:914 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "無法排序純量向量" #: src/main/sort.c:570 msgid "NA index" msgstr "NA 索引" #: src/main/sort.c:572 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引 %d 在界限外" #: src/main/sort.c:880 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "引數 %d 不是向量" #: src/main/sort.c:882 msgid "argument lengths differ" msgstr "引數長度不同" #: src/main/sort.c:920 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() 的 ties.method 不正確 [這是不應該發生的]" #: src/main/sort.c:975 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x' 中有負值" #: src/main/sort.c:986 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x' 中的值的範圍太大" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:158 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:161 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "語法錯誤發生於:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一引數必須是向量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二引數必須是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group 長度為零但資料長度 > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "資料長度不是 split 變數的倍數" #: src/main/sprintf.c:92 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:100 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' 必須是字元向量" #: src/main/sprintf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允許 100 個引數" #: src/main/sprintf.c:119 src/main/sprintf.c:122 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的引數都一樣長" #: src/main/sprintf.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d" #: src/main/sprintf.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/sprintf.c:173 src/main/sprintf.c:179 src/main/sprintf.c:192 #: src/main/sprintf.c:199 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "參照不存在的引數 %d" #: src/main/sprintf.c:211 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "在任一轉換指定中最多只支援一個星號 '*'" #: src/main/sprintf.c:221 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' 轉換指定的引數必須是一個數字" #: src/main/sprintf.c:250 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d" #: src/main/sprintf.c:259 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "強制變更時將向量長度改為 0" #: src/main/sprintf.c:325 src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 #: src/main/sprintf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/main/sprintf.c:326 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "邏輯目的物件套用格式 %d 或 %i" #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "整數目的物件套用格式 %d、%i、%x 或 %X" #: src/main/sprintf.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "數值目的物件套用格式 %f、%e 或 %g" #: src/main/sprintf.c:389 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字元目的物件套用格式 %s" #: src/main/sprintf.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字串很可能被截短" #: src/main/sprintf.c:403 msgid "unsupported type" msgstr "不支援此一類型" #: src/main/startup.c:67 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 緩衝區太小" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能加大非向量" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在向量/串列極值外賦值(%d 加大到 %d)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下賦值 fix 類型中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724 #: src/main/subassign.c:1010 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下標賦值中不允許 NA" #: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002 #: src/main/subassign.c:1189 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "引數長度為零" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004 #: src/main/subassign.c:1191 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替換的項目不是替換值長度的倍數" #: src/main/subassign.c:703 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩陣中的下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:954 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩陣子集賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1138 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陣列子集賦值有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1163 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列賦值中的下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:1271 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 引數數目不正確" #: src/main/subassign.c:1382 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1485 src/main/subassign.c:1818 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1491 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "環境下賦值的引數不正確" #: src/main/subassign.c:1501 src/main/subassign.c:1523 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用來替換的元素比所要替換的值多" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下標" #: src/main/subassign.c:1511 src/main/subset.c:850 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "遞迴索引在 %d 層失敗\n" #: src/main/subassign.c:1516 src/main/subset.c:854 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在 %d 層沒有此一索引\n" #: src/main/subassign.c:1533 src/main/subassign.c:1550 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下標在界限外" #: src/main/subassign.c:1539 src/main/subassign.c:1721 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:1683 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1731 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下標 (%d) 在界限外" #: src/main/subassign.c:1774 src/main/subscript.c:133 src/main/subscript.c:135 #: src/main/subscript.c:239 src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:556 #: src/main/subscript.c:558 src/main/subscript.c:657 src/main/subscript.c:659 #: src/main/subset.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "下標類型不正確" #: src/main/subassign.c:1873 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左側強迫變成串列" #: src/main/subscript.c:49 src/main/subscript.c:69 src/main/subscript.c:162 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要選擇一個元素" #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:66 src/main/subscript.c:160 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能選擇一個元素" #: src/main/subscript.c:166 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "用遞迴索引時發生了內部錯誤" #: src/main/subscript.c:220 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:261 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩陣下標中行數不正確" #: src/main/subscript.c:279 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩陣下標中不允許負值" #: src/main/subscript.c:316 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下標) 邏輯下標太長" #: src/main/subscript.c:401 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有負數下標中才能有 0" #: src/main/subscript.c:468 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字元向量元素沒有 CHARSXP 類型" #: src/main/subscript.c:547 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陣列中沒有 'dimnames' 此一屬性" #: src/main/subscript.c:594 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非向量不能有下標" #: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "此一類型無法處理矩陣下標" #: src/main/subset.c:455 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "此一類型無法處理陣列下標" #: src/main/subset.c:711 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "維度數目不正確" #: src/main/subset.c:804 msgid "no index specified" msgstr "沒有指定的索引" #: src/main/subset.c:814 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/main/subset.c:820 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集環境時的引數不正確" #: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:478 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "內部錯誤 (do_summary 中的 'op = %d')。\t 請向專家請教" #: src/main/summary.c:683 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf" #: src/main/summary.c:688 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max 中沒有無漏失的引數;回傳 -Inf" #: src/main/summary.c:961 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的引數都一樣長" #: src/main/summary.c:980 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "引數數目太少" #: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "無效的列類型" #: src/main/summary.c:1013 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:69 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "無法確定檔案 '%s' 的修改時間" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/sysutils.c:163 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "檔案名稱式樣不正確" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "沒有 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "沒有 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410 #: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448 msgid "wrong type for argument" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/sysutils.c:414 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/sysutils.c:435 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #: src/main/sysutils.c:480 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:491 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #: src/main/sysutils.c:558 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' 必須是字元向量" #: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:1215 src/main/sysutils.c:1222 #: src/main/sysutils.c:1228 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' 本系統沒有這個功能" #: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:819 #: src/main/sysutils.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP" #: src/main/sysutils.c:923 #, fuzzy msgid "invalid input in wtransChar" msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確" #: src/main/sysutils.c:1339 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "無法執行 mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1343 src/main/sysutils.c:1350 src/main/sysutils.c:1353 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1362 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "無法指派 R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1381 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam 中的 'tempdir' 無效" #: src/main/sysutils.c:1396 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "暫時檔案名都用盡" #: src/main/sysutils.c:1421 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 proc.time() 此一功能" #: src/main/sysutils.c:1473 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/sysutils.c:1501 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/unique.c:284 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "用雜亂定址法時長度 %d 太長" #: src/main/unique.c:382 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' 只適用於向量" #: src/main/unique.c:458 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:512 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() 只適用於向量" #: src/main/unique.c:726 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' 需要向量引數" #: src/main/unique.c:772 src/main/unique.c:885 msgid "argument is not of mode character" msgstr "引數不是字元狀態" #: src/main/unique.c:977 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:1068 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1225 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum() 中出現了非數值矩陣:這不應該發生" #: src/main/unique.c:1259 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum 中不能有非數值資料框" #: src/main/unique.c:1285 msgid "this cannot happen" msgstr "這不可能發生" #: src/main/unique.c:1339 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' 必須是字元向量" #: src/main/unique.c:1343 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' 必須是字串" #: src/main/unique.c:1422 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP" #: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100 msgid "object is not a matrix" msgstr "目的物件不是矩陣" #: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d" #: src/main/util.c:283 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "類型 '%s' 尚未在 '%s' 中實作\n" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d) 類型尚未在 '%s' 中實作\n" #: src/main/util.c:415 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名稱的標記不正確" #: src/main/util.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個" #: src/main/util.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/util.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr\" 串列比 %d 要短" #: src/main/util.c:448 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" 需要 CDR 串列" #: src/main/util.c:564 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' 必須是 TRUE 或 FALSE" #: src/main/util.c:566 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' 必須是 TRUE 或 FALSE" #: src/main/util.c:683 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "參數中不能有缺值" #: src/main/util.c:692 src/main/util.c:701 msgid "cannot change working directory" msgstr "無法變更工作目錄" #: src/main/util.c:720 src/main/util.c:754 src/main/util.c:795 #: src/main/util.c:835 src/main/util.c:872 src/main/util.c:922 #: src/main/util.c:943 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字元向量引數" #: src/main/util.c:727 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803 #: src/main/util.c:843 msgid "path too long" msgstr "路徑太長" #: src/main/util.c:886 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了 'quote' 的第一個字元" #: src/main/util.c:945 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字元向量引數" #: src/main/util.c:948 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "引數的長度必須是正數" #: src/main/util.c:1075 src/main/util.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效" #: src/main/util.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/util.c:1283 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "錯誤訊息截短到 255 個位元組" #: src/main/util.c:1296 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告訊息截短到 255 個位元組" #: src/main/util.c:1709 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R 是免費軟體,不提供任何擔保。\n" "在某些條件下您可以將其自由散布。\n" "用 'license()' 或 'licence()' 來獲得散布的詳細條件。\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R 是個合作計劃,有許多人為之做出了貢獻。\n" "用 'contributors()' 來看詳細的情況並且\n" "用 'citation()' 會告訴您如何在出版品中正確地參照 R 或 R 套件。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用 'demo()' 來看一些示範程式,用 'help()' 來檢視線上輔助檔案,或\n" "用 'help.start()' 透過 HTML 瀏覽器來看輔助檔案。\n" "用 'q()' 離開 R。\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模組中沒有 vfont 例行程式" #: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "無法載入 Hershey 字型" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - 已達到 MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "配置點陣列時記憶體不足" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少必須有兩個控制點" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少必須有四個控制點" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少必須有三個控制點" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 連結指派失敗" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用 'url' 引數的第一個元素" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用 'destfile' 引數的第一個元素" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "正在下載" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "試開URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "開啟了 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下載的長度 %d != 報告的長度 %d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "無法開啟 URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "無法開啟: HTTP 狀態是 '%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl 已經逾時" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl 失敗: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "網際網路讀取逾時" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "刪除 FTP 代理主機資訊" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用 FTP 代理主機 '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "無法分辨主機" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "連線不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器沒有反應" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插槽失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立資料連結失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "連線通訊埠失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "無法從通訊埠 %d 聽取資料" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "刪除 HTTP 代理主機資訊" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用 HTTP 代理主機 '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "無法分辨 '%s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "透過通訊埠 %2$d 接通到 '%1$s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "無法透過通訊埠 %2$d 連線到 '%1$s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新傳送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新傳送,中斷工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "指派插槽連結失敗" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' 和 'jobv' 必須是字元目的物件" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' 必須是字串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973 #: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' 必須是正方形的數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' 必須是正方形矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能使用 Fortran 複數功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 是 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' 在等號右側沒有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) 必須是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) 必須與 'a' (%d x %d) 相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack 例行程式 %2$s 的引數 %1$d 具有不正確的值" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右側應該有 %d 而不是 %d 列" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' 必須是正方形矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' 必須有 dims > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "序列 %d 前置的次要符號並非肯定明確" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' 引數必須是正整數" #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' 不能超過 ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' 不能超過 nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:894 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素 (%d,%d) 為零,因此無法逆向求值" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:942 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack 例行程式 dgesv: 系統正好是獨特的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:947 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系統計算上是獨特的: 互反條件數=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "引數 'logarithm' 必須是邏輯值" #: src/modules/X11/devX11.c:291 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "無法設定灰階: 轉用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:374 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11 驅動程式無法開啟顏色方塊,轉用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:419 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "錯誤:X11 無法指派額外的圖案顏色。\n" "請考慮用 colortype=\"pseudo.cube\" 或 \"gray\" 選項來呼叫 X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:862 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何 X11 字型\n" "請檢查字型路徑設得是不是對。" #: src/modules/X11/devX11.c:926 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 用字型大小 %d 但需要的是 %d" #: src/modules/X11/devX11.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "無法載入 X11 字型大小 %d" #: src/modules/X11/devX11.c:969 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 協定錯誤:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1105 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 致命的 IO 錯誤: 請儲存工作資料,然後重新啟動 R" #: src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib 不支援語言環境: 某些 X 作業指令將在 C 語言環境中啟動" #: src/modules/X11/devX11.c:1164 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X 無法設定語言環境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1168 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 png" #: src/modules/X11/devX11.c:1174 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1190 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1200 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "無法開啟 JPEG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 png" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1236 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1270 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1281 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1292 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() 不支援透明繪圖: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "unable to create X11 window" msgstr "無法建立 X11 視窗" #: src/modules/X11/devX11.c:1504 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'寬度=%d, 高度=%d' 是不太可能的像素值" #: src/modules/X11/devX11.c:1509 msgid "unable to create pixmap" msgstr "無法建立像素圖" #: src/modules/X11/devX11.c:1580 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 字型資料庫中沒有此一字型家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:1772 src/modules/X11/devX11.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2238 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2538 msgid "invalid string argument" msgstr "字串引數不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2564 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "無法開啟裝置 %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2589 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' 或 'height' 不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2596 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "傳給 X11 驅動器的顏色類型不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2610 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "沒有這種 X11 顏色/顏色模型 -- 使用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:2695 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄" #: src/modules/X11/devX11.c:2697 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "太多已經開啟的裝置" #: src/modules/X11/devX11.c:2708 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2721 src/modules/X11/devX11.c:2723 #, c-format msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:2732 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2769 src/modules/X11/devX11.c:2942 #: src/modules/X11/devX11.c:2953 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "尚未實作 predicate" #: src/modules/X11/devX11.c:3165 msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3167 #, c-format msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "無法開啟裝置 %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3191 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:3230 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "無法連結到 X11 顯示" #: src/modules/X11/devX11.c:3301 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "無法為 X11Routines 結構指派記憶體" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/pnchisq.c:218 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d 次循環後還沒有聚合。" #: src/nmath/polygamma.c:476 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 機率和應該為 1,而不是 %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 指派錯誤" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d 不正確\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 指派錯誤 %d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系統不支援明確的本地動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系統不支援明確的全局動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系統不支援明確的非緩慢動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系統不支援明確的緩慢動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目錄" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 引數不正確" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "引數 'editor' 的類型不正確" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "引數 'editor' 還沒有被設定" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' 必須是字串" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "無法啟動編輯器 '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "啟動了編輯器但回傳錯誤狀態" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "無法開啟檔案來讀取資料" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "第 %d 列發生錯誤,請用類似於 x <- edit() 的指令來回到原來狀態" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "插斷處置程式不能有回傳值" #: src/unix/sys-std.c:516 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "巢狀 readline 輸入出了不尋常的錯,請用 bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:860 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "本系統沒有重新編碼這個功能" #: src/unix/sys-std.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "無法開啟檔案 '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 引數太長" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "no history mechanism available" msgstr "沒有歷史功能" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1232 msgid "no history available to save" msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄" #: src/unix/sys-std.c:1338 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 Sys.sleep 此一功能" #: src/unix/sys-unix.c:259 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字元引數" #: src/unix/sys-unix.c:263 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' 必須是邏輯值且非無定義" #: src/unix/sys-unix.c:276 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:292 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "本平臺沒有實作 'intern=TRUE' 此一功能" #: src/unix/sys-unix.c:365 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 Sys.info() 此一功能" #: src/unix/system.c:249 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui 或 -g 選項沒有值,因此忽略不用" #: src/unix/system.c:271 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 使用 X11\n" #: src/unix/system.c:274 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 因此什麼都不用\n" #: src/unix/system.c:368 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "程式概要分析計時器設置失敗" #: src/unix/system.c:449 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改檔案串列中的第一個元素" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "本 GUI 中沒有 X11 模組" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模組中沒有此一 X11 例行程式" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "無法載入 X11 模組" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "無法使用 X11" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "沒有這種在字串尾的格式" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "零長度引數" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "第一個引數不是矩陣" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "座標比設定的範圍要大" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "第 %d 列有語法錯誤" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "mbcsToLatin1 輸入不正確" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "指派 GVText 失敗" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到這個目的物件 \"%s\"" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "找不到 \"%s\" 這個變數" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到目的物件 \"%s\"" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "引數 'x' 必須是整數向量" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "符號 print-name 太長" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "引數不是基元向量" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "沒有可以替換的東西:" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支援編碼 '%s' 的轉換" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支援轉成編碼 '%s'" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "無法開啟壓縮檔案 '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "無法開啟 bzip2 檔案 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "無法開啟 destfile '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案 '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() 需要字元向量" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "多項式次數太高 (最多只能 49)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "不支援這種轉換" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "無法開啟連結" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s',原因是 '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "開啟檔案失敗" #~ msgid "open failed on %s" #~ msgstr "開啟 %s 失敗" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "無法開啟裝置 %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "'%s' 值不正確" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.values' 值不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "引數不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "矩陣: 'byrow' 值不正確" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "排列不正確 ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "'p' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "'na.rm' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "'allow_' 值不正確" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "HSV 顏色不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "'which' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' 值不正確" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers' 不正確" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title' 不正確" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "'what' 引數的值不正確" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what' 設定不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "'signed' 的值不正確" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "顏色不正確" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "無法擷取舊式裝置快照" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "無法在舊式裝置上播放快照" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "繪圖參數串列不正確" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "不能把類型 %s 強制變更成 %s 向量" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "無法強制變更成向量" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "多位元組字串不正確" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "'mbcsToLatin1' 輸入不正確" #~ msgid " " #~ msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' 只能在 Rgui 中使用" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in R_GE_VText" #~ msgstr "指派 GVText 失敗" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "指派 'mbcsToLatin1' 失敗" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "指派 GVStrWidth 失敗" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "指派 GVStrHeight 失敗" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列只於多位元組語區中才有效" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll 中找不到符號" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll 本系統沒有這個功能" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): f 值無效" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 插值方法無效" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): 試圖插入 NA 值" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "預設引數參考出現遞迴" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "字串長度超過了緩衝區的大小 %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "無法為 read.dcf 指派記憶體" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "記憶體用盡" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col' 的引數數目不正確" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 找不到 \"%s\" 這個變數" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep() 中的拷貝數目不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "R_unlink 的 'names' 無效" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 第一引數無效" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 第二引數無效" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "插槽的類型不正確" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- 第一個引數不正確" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- 第二個引數不正確" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr() 中的子字串引數不正確" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr " substr<-() 子字串引數不正確" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-() 函數右側表述不正確" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit() 不能用於非字元引數" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "非字元引數不能用於 tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "開啟/關閉不適用於此連結" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc 不適用於此連結" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "不能讀取這個連結" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "建議不要使用 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "第一個引數必須是字串" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系統還沒有實作 file.info()" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "下標不正確" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有檢查檔案是否存在此一功能" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'%s' 引數不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'%s' 引數不正確" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s' 呼叫不正確" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' 不是函數" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' 不是邏輯值" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "沒有這種 URL 格式" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length' 的引數數目不正確" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem:不明的類型 %i" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "警告: 沒有設定 'vsize' 的值\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--vsize' 的值不正確: 忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "警告: 沒有設定 'nsize' 的值\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--nsize' 的值不正確: 忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "語法錯誤" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "語法錯誤發生於 \"%s\"" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "用 .GlobalEnv 而不用 '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "名稱空間不可用;使用 .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "太多已經開啟的裝置" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "長度不正確" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "第一引數必須是字串" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 堆疊不平衡" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash 第一個引數 ('table') 非 ENVSXP 類型" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "無法從基本環境中取得繫結" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "無法從基本名稱空間取得繫結" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "目前還不支援對基本環境進行鎖定" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "'%s' 的變數類型不正確" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "變數類型不正確" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'which' 的值無效" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove() 的第一個引數不正確" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound' 引數的長度不正確" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 目的物件名稱不正確" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "'what' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split' 的值不正確" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\uxxxx 序列只有在多位元組語區中才有效" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高階 plot() 函數中不能設定繪圖參數 \"%s\""