# Korean translations for R package
# R 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Korean <uiami@hanmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:31+0900\n"
"Last-Translator: Korean <uiami@hanmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: devNull.c:42 devNull.c:46
msgid "unable to start NULL device"
msgstr "NULL 디바이스를 시작할수가 없습니다"

#: devPS.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devPS.c:607
msgid "FontBBox could not be parsed"
msgstr ""

#: devPS.c:615
#, fuzzy
msgid "CharInfo could not be parsed"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devPS.c:645
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "충돌한 AFM entity를 알수가 없습니다 "

#: devPS.c:768 devPS.c:771 devPS.c:4070 devPS.c:6752 devPicTeX.c:501
#: devPicTeX.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "무효의 문자열 인수입니다"

#: devPS.c:799
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font폭 입니다"

#: devPS.c:853
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr ""

#: devPS.c:869 devPS.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "Unicode 문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다"

#: devPS.c:889
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다"

#: devPS.c:904 devPS.c:911
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""

#: devPS.c:1025
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1040
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1060
#, fuzzy
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "encode 정보를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1078
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1091
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1130 devPS.c:1141
#, fuzzy
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1192
#, fuzzy
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "encode 리스트에 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1340
#, fuzzy
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "복사에서 너무 긴 앞을 잘린 문자열입니다"

#: devPS.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1473 devPS.c:1506
msgid "Invalid font name or more than one font name"
msgstr "무효의 font명 또는 1개를 넘는 font명 입니다"

#: devPS.c:1626 devPS.c:1660
#, fuzzy
msgid "font family not found in PostScript font database"
msgstr "font 패밀리는 PostScript font 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1731 devPS.c:1810 devPS.c:1836
#, fuzzy
msgid "font encoding not found in font database"
msgstr "font encode는 PostScript 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1757 devPS.c:1783
#, fuzzy
msgid "font CMap not found in font database"
msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1974 devPS.c:2053 devPS.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "afm file %s를 읽을 수가 없습니다"

#: devPS.c:2411
msgid "Corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "오류가 있는 것을 적재한 encoding; 기록하지 않는 encoding 입니다"

#: devPS.c:2422
msgid "Failed to record device encoding"
msgstr "encode 디바이스를 기록하는것을 실패했습니다"

#: devPS.c:2592
msgid "Object .ps.prolog is not a character vector"
msgstr "오브젝트 ps.prolog는 문자 벡터가 아닙니다"

#: devPS.c:2646 devPS.c:5737 devQuartz.c:1402 devWindows.c:722
msgid "Invalid line end"
msgstr "무효의 라인 종점입니다"

#: devPS.c:2665 devPS.c:5756 devQuartz.c:1422 devWindows.c:735
msgid "Invalid line join"
msgstr "무효인 라인 조인입니다"

#: devPS.c:2673 devQuartz.c:1432
msgid "Invalid line mitre"
msgstr "무효의 라인 mitre입니다"

#: devPS.c:2884
msgid "only gray colors are allowed in this color model"
msgstr ""

#: devPS.c:2964
msgid "filename too long in postscript"
msgstr "postscript에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:2983 devPS.c:5264
msgid "encoding path is too long"
msgstr "encoding 패스는 너무 깁니다"

#: devPS.c:2998 devPS.c:4408
#, fuzzy
msgid "failed to load encoding"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:3041 devPS.c:3104 devPS.c:5323 devPS.c:5378 devPS.c:6552
#, fuzzy
msgid "Invalid font type"
msgstr "무효의 font 명세입니다"

#: devPS.c:3066 devPS.c:5346
msgid "Failed to initialise default PostScript font"
msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:3136 devPS.c:5405
msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "추가의 PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:3157
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "무효의 전경/배경색 (psotscript)"

#: devPS.c:3167
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command'는 너무 깁니다"

#: devPS.c:3171
msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command"
msgstr ""
"비어 있는 print command와 함께 사용되는 postscript 입니다(print.it=TRUE)"

#: devPS.c:3224
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "무효의 페이지 유형 '%s' (postscript) 입니다"

#: devPS.c:3348 devPS.c:4213 devWindows.c:2215
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: devPS.c:3439
msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
msgstr "파일 = \"\"에 의해 인쇄하는 것은 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다"

#: devPS.c:3447 devPS.c:3460
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "'%s'에 'postscript' pipe를 열 수가 없습니다"

#: devPS.c:3453
msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
msgstr "file =\"cmd\"는 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다"

#: devPS.c:3471
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
msgstr "'postscript'의 파일 인수 '%s'를 열수가 없습니다"

#: devPS.c:3595 devPS.c:3610
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"실행에서 postscript()으로부터 에러입니다:\n"
"%s"

#: devPS.c:3645
#, fuzzy, c-format
msgid "CID family '%s' not included in PostScript device"
msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다"

#: devPS.c:3658 devPS.c:3669 devPS.c:3885 devPS.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "family '%s' not included in PostScript device"
msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다"

#: devPS.c:3878 devPS.c:3906 devPS.c:4890 devPS.c:6602 devPS.c:6650
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "font 1과 변경할 수 있던 무효의 font %d를 사용하기 위하여 시도합니다"

#: devPS.c:3966
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr ""

#: devPS.c:3976
msgid "conversion failure in 'mbcsToSbcs'"
msgstr ""

#: devPS.c:4056 devPS.c:4946 devPS.c:6738
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr ""

#: devPS.c:4227
msgid "run out of colors in xfig()"
msgstr "xfig() 에서 colors를 전부 소모 해주십시오"

#: devPS.c:4256
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr ""
"실제 적용되어 있지 않은 라인 texture %08x: Dash-double-dotted가 사용되어지고 "
"있습니다"

#: devPS.c:4327
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "%s 사용하는 알수 없는 postscript font 패밀리입니다"

#: devPS.c:4367
msgid "filename too long in xfig"
msgstr "xfig에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:4393
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "무효의 foreground/background 색(xfig)"

#: devPS.c:4426
msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr ""

#: devPS.c:4439
#, fuzzy
msgid "Failed to initialise default XFig font"
msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:4476
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "무효의 페이지 유형 '%s'(xfig) 입니다"

#: devPS.c:4484
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s(onefile=FALSE)는  마지막 slot만을 돌려줄것이다"

#: devPS.c:4603
msgid "empty file name"
msgstr "비어 있는 파일명입니다"

#: devPS.c:4662 devPS.c:4714
msgid "write failed"
msgstr ""

#: devPS.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:4951
msgid "re-encoding is not possible on this system"
msgstr ""

#: devPS.c:5184
msgid "Corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "적재한 encodings를 corrupt 시켜주십시오; font는 증가하지 않습니다"

#: devPS.c:5193
msgid "Failed to record device encoding; font not added"
msgstr "디바이스 encode를 기록하는것이 실패했습니다;font가 추가하지 않았습니다"

#: devPS.c:5226
msgid "filename too long in pdf"
msgstr "pdf에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:5241
msgid "cannot allocate pd->pos"
msgstr "pd->pos를 할당할 수가 없습니다"

#: devPS.c:5246
msgid "cannot allocate pd->pageobj"
msgstr "pd->pageobj를 할당할 수가 없습니다"

#: devPS.c:5280
#, fuzzy
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:5476
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "무효의 paper 유형 '%s' (pdf) 입니다"

#: devPS.c:5506
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "무효의 foreground /background색(pdf) 입니다"

#: devPS.c:5642
msgid "Invalid alpha value in PDF"
msgstr "PDF에서 무효의 alpha 값입니다"

#: devPS.c:5667
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr ""

#: devPS.c:6059
msgid "Corrupt encodings in PDF device"
msgstr "PDF 디바이스에서의 Corrupt가 있는 encode 입니다"

#: devPS.c:6140
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr ""

#: devPS.c:6238
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
msgstr "'pdf'파일 인수'%s'를 개시할수가 없습니다"

#: devPS.c:6294
msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device"
msgstr ""
"page limit을 증가 시킬수 없습니다: 그 pdf 디바이스를 shutdown 해주십시오"

#: devPS.c:6307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"'pdf'파일 인수 '%s'를 열 수가 없습니다\n"
" PDFdevice를 shut down 헤주십시오"

#: devPS.c:6577 devPS.c:6856 devPS.c:6899
msgid "Failed to find or load PDF font"
msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:6693 devPS.c:6813
#, fuzzy
msgid "Failed to find or load PDF CID font"
msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:7006 devPS.c:7010 devPS.c:7166 devPS.c:7170
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "%s 에서 무효의 'family' 파라미터 입니다"

#: devPS.c:7029 devPS.c:7182
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "%s에서 무효의 'fonts' 파라미터 입니다"

#: devPS.c:7046
msgid "unable to start device PostScript"
msgstr "디바이스 PostSscript를 시작할수 없습니다"

#: devPS.c:7115
msgid "unable to start device xfig"
msgstr "디바이스 xfig를 시작할수 없습니다"

#: devPS.c:7200
msgid "unable to start device pdf"
msgstr "디바이스 pdf를 시작할수가 없습니다"

#: devPicTeX.c:782
msgid "unable to start device PicTeX"
msgstr "디바이스 PicTex를 시작할수가 없습니다"

#: devQuartz.c:457
msgid "invalid string argument"
msgstr "무효의 문자열 인수입니다"

#: devQuartz.c:495
msgid "invalid width or height in quartz"
msgstr "quartz에서 무효의 폭 또는 높이 입니다"

#: devQuartz.c:529
msgid "unable to start device Quartz"
msgstr "디바이스 Quartz를 시작할수 없습니다"

#: devQuartz.c:1024 devWindows.c:555
msgid "Invalid font specification"
msgstr "무효의 font 명세입니다"

#: devQuartz.c:1069
msgid "Font family not found in Quartz font database"
msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devQuartz.c:1718
msgid ""
"This Quartz device does not support 64-bit, use R 2.7.0 for 64-bit Quartz "
"support"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1720
msgid "Quartz device not available on this platform"
msgstr "Quartz 디바이스는 이 platform에서 이용 가능하지는 않습니다"

#: devWindows.c:272 devWindows.c:316 devWindows.c:383
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "graphics window를 복사하는데 충분한 메모리는 아닙니다"

#: devWindows.c:277 devWindows.c:321 devWindows.c:388
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "복사 graphics 윈도우에 이용 가능한 디바이스가 없습니다"

#: devWindows.c:594
msgid "Font family not found in Windows font database"
msgstr "Font 패밀리는 Windows font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devWindows.c:1011
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "plot 히스토리는 corrupt가 있는것처럼 보입니다"

#: devWindows.c:1018
msgid "no plot history!"
msgstr "plot history가 없습니다!"

#: devWindows.c:1728
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1732 devWindows.c:1761
msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
msgstr "Rbitmap.dll를 적재 할수가 없습니다"

#: devWindows.c:1737 devWindows.c:1770
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: devWindows.c:1745 devWindows.c:1773
msgid "Unable to allocate bitmap"
msgstr "bitmap 할당 할수가 없습니다"

#: devWindows.c:1751 devWindows.c:1779 devWindows.c:2068
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing"
msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'을 열수가 없습니다"

#: devWindows.c:1767
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1797
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "win.metafile()에 대해 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1807
#, c-format
msgid "Unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "쓰기 위해서 metafile '%s'를 열 수가 없습니다"

#: devWindows.c:1809
msgid "Unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "metafile를 쓰기 위해서 clipboard를 열수가 없습니다"

#: devWindows.c:1819
msgid "can't find any fonts"
msgstr "font를 검색해낼수가 없습니다"

#: devWindows.c:2017
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스"

#: devWindows.c:2024
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스"

#: devWindows.c:2053
msgid "A clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "clipboard metafile은 단지 하나의 figure만을 저장할수가 있습니다"

#: devWindows.c:2059
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devWindows.c:2588 devWindows.c:3174
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphics"

#: devWindows.c:2835
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "옵션 'windowsTimeouts'는 정수가 아니면 되지 않습니다"

#: devWindows.c:2857
msgid "invalid device number in savePlot"
msgstr "savePlot의 무효인 디바이스번호입니다"

#: devWindows.c:2859
msgid "invalid device in savePlot"
msgstr "savePlot의 무효인 디비이스입니다"

#: devWindows.c:2862
msgid "invalid filename argument in savePlot"
msgstr "savaPlot에서 무효인 파일명 인수입니다"

#: devWindows.c:2866
msgid "invalid type argument in savePlot"
msgstr "savePlot에서 무효인 유형 인수입니다"

#: devWindows.c:2889
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "savePlot의 의미없는 유형입니다"

#: devWindows.c:2961 devWindows.c:2997 devWindows.c:3029 devWindows.c:3064
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "plot 처리는 메모리를 전부 소모 했습니다"

#: devWindows.c:2977 devWindows.c:3010 devWindows.c:3043
msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
msgstr "Rbitmap.dll를 적재하는데 가능하지 않습니다"

#: devWindows.c:3049
msgid "Impossible to open "
msgstr "여는 것이 불가능합니다"

#: devWindows.c:3090
msgid "invalid width or height in devWindows"
msgstr "devWindow에서 무효인 폭 또는 높이 입니다"

#: devWindows.c:3095
msgid "invalid value of 'recording' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'recording'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:3099
msgid "invalid value of 'resize' in devWindows"
msgstr "devWindwos에서 'resize'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:3107
msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'canvas'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:3118
msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'buffered'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:3124
msgid "invalid value of 'bg' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'bg'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:3146
msgid "unable to start device devWindows"
msgstr "장치 debWindows를 시작할수 없습니다"

#: devWindows.c:3219
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "지원되지 않는 getGraphicsEvent의 재귀적으로 사용합니다"