msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.4.0 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 06:53\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 16:22+0900 \n"
"Last-Translator: Shigeru Mase <maseshigeru@gmail.com> \n"
"Language-Team: RjpWiki Message Translation Team <mokada@md.tsukuba.ac.jp> \n"
"MIME-Version: 1.0 \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1 \n"

msgid "'%s' is defunct."
msgstr " '%s' は廃止されました。 "

msgid "Use '%s' instead."
msgstr " '%s' を代わりに使って下さい "

msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr " help(\"Defunct\") と help(\"%s-defunct\") を見て下さい "

msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr " help(\"Defunct\") を見て下さい "

msgid "'symbol.C' is not needed: please remove it"
msgstr " 'symbol.C' は必要ありません: 取り除いてください "

msgid "'symbol.For' is not needed: please remove it"
msgstr " 'symbol.For' は必要ありません: 取り除いてください "

msgid "'%s' is deprecated."
msgstr " '%s' は廃止予定です "

msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr " help(\"Deprecated\") と help(\"%s-deprecated\") を見て下さい "

msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr " help(\"Deprecated\") を見て下さい "

msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr " 'La.svd' への引数は数値か複素数でなければなりません "

msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr " 'x' に無限値か欠測値があります "

msgid "0 extent dimensions"
msgstr " 範囲が 0 の次元です "

msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
msgstr " 'nu' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません "

msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
msgstr " 'nv' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません "

msgid "second argument must be a list"
msgstr " 第二引数はリストでなければなりません "

msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr " 'iconvlist' はこのシステムで利用可能ではありません "

msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr " 'kind' は長さ 1 の文字列(使用されるべき RNG 名) でなければなりません "

msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr " '%s' は RNG の有効な省略名ではありません "

msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1."
msgstr " 'normal.kind' は長さ 1 の文字列でなければなりません "

msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used."
msgstr " Kinderman-Ramage の疑似乱数発生法のバギー版を使います "

msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr " '%s' は有効な選択ではありません "

msgid "malformed version string"
msgstr " 正しい書式のバージョン文字列ではありません "

msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr " dim(X) は正の長さを持たねばなりません "

msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr " 'dim' は余りに大きな配列を指定しています "

msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr " 'MARGIN' に対する不正確な値です "

msgid "you cannot be serious"
msgstr " 本気ですか? "

msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now."
msgstr " *** 'pos=1' は不可能です。今は 'pos=2' と設定します "

msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future"
msgstr " *** 'pos=1' はいずれエラーを与えることを注意して下さい "

msgid "file '%s' not found"
msgstr " ファイル '%s' が見付かりません "

msgid "invalid name"
msgstr " 不当な名前です "

msgid "is required by"
msgstr " が以下により要求されました: "

msgid "(still attached)"
msgstr " (まだアタッチされています) "

msgid "namespace cannot be unloaded"
msgstr " 名前空間をアンロード出来ません "

msgid "replaced regular expression pattern '[' by  '\\\\['"
msgstr " 正規表現パターン '[' を '\\\\[' で置き換えました "

msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr " 正規表現パターン '[<-' を '\\\\[<-' で置き換えました "

msgid "RHS must be list"
msgstr " 右辺はリストでなければなりません "

msgid "an object with that name already exists"
msgstr " その名前のオブジェクトは既に存在します "

msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr " 自動ローダーは '%s' を '%s' 中に見つけられませんでした "

msgid "invalid argument values in 'backsolve'"
msgstr " 'backsolve' に無効な引数値が与えられました "

msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr " 'backsolve' に特異行列。対角線 [%d] の最初の要素がゼロです "

msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr " 複素行列は現在許可されていません "

msgid "non-numeric argument to 'chol'"
msgstr " 'chol' へ数値でない引数 "

msgid "non-square matrix in 'chol'"
msgstr " 'chol' 中に非正方行列 "

msgid "non-matrix argument to 'chol'"
msgstr " 'chol' へ行列でない引数 "

msgid "matrix not positive definite"
msgstr " 行列は正定値符号ではありません "

msgid "non-positive definite matrix in 'chol'"
msgstr " 'chol' に非負定値符号行列 "

msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'"
msgstr " 'chol2inv' へ数値でない引数 "

msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'"
msgstr " 'chol2inv' 中に無効な 'size' 引数 "

msgid "singular matrix in 'chol2inv'"
msgstr " 'chol2inv' 中に特異行列 "

msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr " 'x' は少なくとも二次元の配列でなければなりません "

msgid "invalid 'dims'"
msgstr " 無効な 'dims' です "

msgid "bad handler specification"
msgstr " 誤ったハンドラーの指定です "

msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr " 'restart' '%s' が見付かりません "

msgid "not an interactive session"
msgstr " 対話的なセッションではありません "

msgid "not a valid restart specification"
msgstr " 有効な再スタート指定ではありません "

msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr " 長さ 0 の引数 'where' です "

msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr ""
" 'origin' は 'start', 'current' または 'end' のいずれかでなければなりません "

msgid "can only truncate an open connection"
msgstr " 開かれたコネクションしか切り詰められません "

msgid "can only write vector objects"
msgstr " ベクトルオブジェクトしか書き込めません "

msgid "can only write character objects"
msgstr " 文字オブジェクトしか書き込めません "

msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number"
msgstr " タイムアウトは NULL か非負の数値でなければなりません "

msgid "'x' must be numeric"
msgstr " 'x' は数値でなければなりません "

msgid "invalid number of intervals"
msgstr " 誤った区間数です "

msgid "'breaks' are not unique"
msgstr " 'breaks' が一意的ではありません "

msgid "labels/breaks length conflict"
msgstr " ラベルまたは分割点の長さが矛盾しています "

msgid "non-numeric data type in frame"
msgstr " フレーム中に数値でないデータタイプがあります "

msgid "class information lost from one or more columns"
msgstr " クラス情報が一つ以上の列から失われました "

msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr " 無効な 'row.names' 長です "

msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr " 重複した 'row.names' は許されません "

msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr " 'row.names' に欠損値があってはなりません "

msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr " データフレームに無効な 'dimnames' が与えられました "

msgid "cannot coerce class \"%s\" into a data.frame"
msgstr " クラス \"%s\" はデータフレームに強制変換できません "

msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr ""
" 無効な 'row.names' です。長さが %d ですが、データフレームの行数は %d です "

msgid "supplied %d row names for %d rows"
msgstr " %d 個の行名が %d 個の行に提供されました "

msgid "options('stringsAsFactors') not set to TRUE or FALSE"
msgstr ""
" options('stringsAsFactors') は TRUE もしくは FALSE に設定されていません "

msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr " 'data.frame' の引数中の行名(項目 %d)が不適当です "

msgid "some row.names duplicated:"
msgstr " row.names が重複しています: "

msgid ","
msgstr " , "

msgid "--> row.names NOT used"
msgstr " --> row.names は使われません "

msgid "row names contain missing values"
msgstr " 列名は欠測値を含んでいます "

msgid "duplicate row.names:"
msgstr " row.names が重複しています: "

msgid "arguments imply differing number of rows:"
msgstr " 引数は異なった列数を意味します: "

msgid "row.names should specify one of the variables"
msgstr " row.names は変数の一つを指定するべきです "

msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr " 与えられた列名は誤った長さです "

msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr " 列名は短い変数から見つけられ、捨て去られました "

msgid "drop argument will be ignored"
msgstr " drop 引数は無視されます "

msgid "undefined columns selected"
msgstr " 未定義の列が選ばれました "

msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix"
msgstr " 右辺は論理値行列によって添字操作するには間違った長さです "

msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement"
msgstr " 置き換えでは、論理値の行列の添字だけが許されます "

msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr " 0, 1 または 2 つの添字が必要です "

msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr " データフレームの添字による代入では、欠損値は許されません "

msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr " 存在しない行は許されません "

#, fuzzy
msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "列数よりも多くの列名があります "

msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr " 新しい列は既存の列に穴を開けるかも知れません "

msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr " 列に対する重複した添字です "

msgid "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr " 置き換えは %d 列ですが、データは %d 列です "

msgid "replacement has %d items, need %d"
msgstr " 置き換えは %d 個の項目を持ちますが、%d 個必要です "

msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr ""
" 置き換え要素 %d は %d 行の行列またはデータフレームですが、%d 行必要です "

msgid "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr " 置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 行必要です "

msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr ""
" 置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています "

msgid "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr " value 中の %d 行で %d 行を置き換えようとしています "

msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr ""
" 置き換えデータは %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています "

msgid "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr " %d 個の変数を与えて、%d 個の変数を置き換えようとしています "

msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr " 有効な呼出しは x[[j]] <- value か x[[i,j]] <- value だけです "

msgid "replacing element in non-existent column:"
msgstr " 存在しない列中の要素の置き換えです: "

msgid "only a single element should be replaced"
msgstr " ただ一つの要素しか置き換えられるべきではありません "

msgid "names do not match previous names"
msgstr " 名前が以前の名前と一致しません "

msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr " 引数の列の数が一致しません "

msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr " 無効なリストの引数です。全ての変数は同じ長さを持つべきです "

msgid "non-numeric variable in data frame:"
msgstr " 以下のデータフレーム中に数値でない変数があります: "

msgid "only defined for equally-sized data frames"
msgstr " は等しいサイズのデータフレームに対してだけ定義されます "

msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr " 長さ %d のリストは意味がありません "

msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"
msgstr " すべてが数値変数のデータフレームに対してだけ定義されます "

msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr " 文字列は標準的な曖昧さのない書式にはなっていません "

msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\""
msgstr " '%s' をクラス \"Date\" へ変換する仕方が分かりません "

msgid "'%s' is not a \"date\" object"
msgstr " '%s' は \"date\" オブジェクトではありません "

msgid "'%s' is not a \"dates\" object"
msgstr " '%s' は \"dates\" オブジェクトではありません "

msgid "binary + is not defined for Date objects"
msgstr " Dtate オブジェクトに対しては二項演算 + は定義されていません "

msgid "Can only subtract from Date objects"
msgstr " Date オブジェクトからしか引くことはできません "

msgid "unary - is not defined for Date objects"
msgstr " 単項演算 - は Date オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "can only subtract numbers from Date objects"
msgstr " Date オブジェクトからは数値しか引けません "

msgid "unary"
msgstr " 単項演算 "

msgid "not defined for Date objects"
msgstr " は Date オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "'from' must be specified"
msgstr " 'from' を指定しなければなりません "

msgid "'from' must be a Date object"
msgstr " 'from' は Date オブジェクトでなければなりません "

msgid "'from' must be of length 1"
msgstr " 'from' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'to' must be a Date object"
msgstr " 'to' は Date オブジェクトでなければなりません "

msgid "'to' must be of length 1"
msgstr " 'to' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr " 'length.out' は長さ 1 でなければなりません "

msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr ""
" 'to', 'by', 'length.out' かまたは 'along.with' の内丁度二つを指定しなければ"
"なりません "

msgid "'by' must be of length 1"
msgstr " 'by' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "invalid 'by' string"
msgstr " 無効な文字列 'by' です "

msgid "invalid string for 'by'"
msgstr " 'by' に対する無効な文字列です "

msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr " 'by' に対する無効なモードです "

msgid "'by' is NA"
msgstr " 'by' が NA です "

msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr " 'x' は date-time オブジェクトでなければなりません "

msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr " 'breaks' の無効な指定です "

msgid "'origin' must be of length one"
msgstr " 'origin' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr " 'lag' そして 'differences' は 1 以上の整数でなければなりません "

msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\""
msgstr " '%s' をクラス \"POSIXlt\" へ変換する方法が分かりません "

msgid "wrong class"
msgstr " 間違ったクラスです "

msgid "binary + is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr " \"POSIXt\" オブジェクトには二項演算 + は定義されていません "

msgid "Can only subtract from POSIXt objects"
msgstr " POSIXt オブジェクトからしか引けません "

msgid "unary - is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr " 単項演算 - は \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects"
msgstr " POSIXt オブジェクトからは数値しか引くことができません "

msgid "not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr " \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "not defined for POSIXt objects"
msgstr " POSIXt オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr " 'tzone' 属性は整合性がありません "

msgid "not defined for \"POSIXct\" objects"
msgstr " \"POSIXct\" オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects"
msgstr " \"POSIXlt\" オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr " 'tim' は文字、または数値ではありません "

msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr " 数値変換の為に必要な明示的なユニットがありません "

msgid "invalid units specified"
msgstr " 無効なユニット指定です "

msgid "not defined for \"difftime\" objects"
msgstr " \"difftime\" オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr ""
" 掛け算 * の引数は両方とも \"difftime\" オブジェクトであることができません "

msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr ""
" 割り算 / の第二引数は \"difftime\" オブジェクトであることができません "

msgid "'from' must be a POSIXt object"
msgstr " 'from' は POSIXt オブジェクトでなければなりません "

msgid "'to' must be a POSIXt object"
msgstr " 'to' は POSIXt のオブジェクトでなければなりません "

msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr " 'file' は文字列かコネクションでなければなりません "

msgid "Invalid DCF format."
msgstr "DCFのフォーマットが不正です "

msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr " 'x' は正方行列でなければなりません "

msgid "determinant not currently defined for complex matrices"
msgstr " 行列式は現在複素行列には定義されていません "

msgid "first argument is array, but not matrix."
msgstr " 第一引数は配列ですが、行列ではありません "

msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr " 行列の対角成分だけが置き換えられます "

msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr " 置き換え対角成分の長さが間違っています "

msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr " 'fromLast' は 'TRUE' か 'FALSE' でなければなりません "

msgid "MARGIN ="
msgstr " MARGIN= "

msgid "is invalid for dim ="
msgstr " は以下の次元には無効です: "

msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object"
msgstr ""
" パッケージ名、DLLInfo または DllInfoReference オブジェクトを渡さなければなり"
"ません "

msgid "No DLL currently loaded with name or path"
msgstr " 名前かパスを持つ Dll は現在何もロードされていません "

msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr " '%s' にマッチする複数の DLL があります。'%s' を使用します "

msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()"
msgstr ""
" DLLInfo オブジェクトによって DLL を指定しなければなりません。GetLoadedDLLs"
"() を見て下さい "

msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr " 関数は名前空間に無いため、関連する DLL を特定できません "

msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr ""
" ネイティブなルーティン呼び出しのための DLL を探しましたが、呼び出し用の名前"
"空間には DLL が何もありません "

msgid "0 x 0 matrix"
msgstr " 0 x 0 行列です "

msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' に非正方行列が与えられました "

msgid "numeric or complex values required in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' には数値か複素数値が必要です "

msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' で 'ch' がコード %d を返しました "

msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' で 'rs' がコード %d を返しました "

msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' で 'cg' がコード %d を返しました "

msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'"
msgstr " 'eigen' で 'rg' がコード %d を返しました "

msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d"
msgstr " 無効なラベルです。長さ %d は 1 または %d であるべきです "

msgid "number of levels differs"
msgstr " 水準の数が異なります "

msgid "not meaningful for factors"
msgstr " 因子に対しては無意味です "

msgid "level sets of factors are different"
msgstr " 因子の水準セットが異なっています "

msgid "invalid factor level, NAs generated"
msgstr " 不正な因子水準です。NA が発生しました "

msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr " '%s' は順序因子に対しては無意味です "

msgid "no files to copy from"
msgstr " コピーすべきファイルがありません "

msgid "no files to copy to"
msgstr " そこへコピーすべきファイルがありません "

msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr " コピー先ファイルよりも多くのコピー元ファイルがあります "

msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr " 同じファイルにコピーすることはできません "

msgid "no files to link from"
msgstr " リンクすべきファイルがありません "

msgid "no files/directory to link to"
msgstr " リンクすべきファイルもしくはディレクトリがありません "

msgid "'package' must be of length 1"
msgstr " 'package' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'vec' contains NAs"
msgstr " 'vec' は NA 値を含んでいます "

msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly"
msgstr " 'vec' は非減少順にソートされていなければいけません "

msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\") or \"integer\""
msgstr ""
" 'mode' は \"double\" (\"real\") または \"integer\" でなければなりません "

msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr " 引数を \"format=\"s\" に対する \"character\" へ強制変換します "

msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
" 'format' は {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\" } のいずれかでなけれ"
"ばなりません "

msgid "'digits' reduced to 50"
msgstr " 'digits' は50に縮小されました "

msgid "'flag' can contain only '0+- #'"
msgstr " 'flag' は '0 + - #' だけを含むことができます "

msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr ""
" 壊れたデータフレームです。列が切り詰められるか、または NA 値で埋められます "

msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr " 'zero.print' は長さ > 1 を持ちます "

msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr " 'zero.print' は文字、論理値、または NULL でなければなりません "

msgid "'subset' must evaluate to logical"
msgstr " 'subset' は論理値として評価されなければなりません "

msgid "'subset' must be logical"
msgstr " 'subset' は論理値でなければなりません "

msgid "value for '"
msgstr " 以下に対する値 ' "

msgid "' not found"
msgstr " ' が見つけられません "

msgid "all arguments must be named"
msgstr " 全ての引数は名前を持たなければなりません "

msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr " 'pattern' は空でない文字列でなければなりません "

msgid "invalid multibyte string for 'pattern'"
msgstr " 'pattern' に対する不適切な多倍長文字列です "

msgid "'max.distance' must be non-negative"
msgstr " 'max.distance' は非負でなければなりません "

msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr " 未知の一致距離成分は無視されました "

msgid "'max.distance' components must be non-negative"
msgstr " 'max.distance' 成分は非負でなければなりません "

msgid "matrix should be square"
msgstr " 正方行列であるべきです "

msgid "'object' must be a list"
msgstr " 'object' はリストでなければなりません "

msgid "This is R %s, package '%s' needs %s %s"
msgstr " これは R %s です。パッケージ '%s' は %s %s を必要とします "

msgid "package '%s' was built before R 2.0.0: please re-install it"
msgstr ""
" パッケージ '%s' は R 2.0.0 以前に造らました。新しくインストールして下さい "

msgid "package '%s' was built under R version %s"
msgstr " パッケージ '%s' はバージョン %s の R の下で造られました "

msgid "package '%s' was built for %s"
msgstr " パッケージ '%s' は %s に対して造られました "

msgid "package '%s' is not installed for 'arch=%s'"
msgstr " パッケージ '%s' は 'arch=%s' に対してインストールされていません "

msgid "package '%s' has not been installed properly"
msgstr " パッケージ '%s' は正しくインストールされませんでした "

msgid "See the Note in ?library"
msgstr " ?library でノートを見て下さい "

msgid "Attaching package: '%s'"
msgstr " 次のパッケージを付け加えます: '%s' "

msgid "The following object(s) are masked"
msgstr " 次のオブジェクトは "

msgid "_by_"
msgstr " 以下により "

msgid "from"
msgstr " 以下からマスクされています "

msgid ":"
msgstr "  :  "

msgid "package '%s' has been merged into '%s'"
msgstr " パッケージ '%s' は '%s' に併合されました "

msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'"
msgstr " パッケージ 'lqs' はパッケージ 'MASS' へ戻さました "

msgid "package 'MASS' has now been loaded"
msgstr " パッケージ 'MASS' は現在ロードされています "

msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation"
msgstr " パッケージ 'MASS' はこの R のインストールでは存在しないようです "

msgid "there is no package called '%s', version %s"
msgstr " '%s' という名前のパッケージ(%s 版)がありません "

msgid "there is no package called '%s'"
msgstr " '%s' という名前のパッケージはありません "

msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr " 'lib.loc' 中に如何なるライブラリー木も見つかりません "

msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?"
msgstr ""
" '%s' は有効なパッケージではありません。バージョン < 2.0.0 でインストールされ"
"たかも知れません "

msgid "'%s' not found on search path, using pos = 2"
msgstr " '%s' は検索パス上には見つかりませんでした。pos = 2 を使用します "

msgid "package/namespace load failed for '%s'"
msgstr " '%s' に対するパッケージもしくは名前空間のロードが失敗しました "

msgid "package was installed prior to 2.4.0 and must be re-installed"
msgstr ""
" パッケージは R 2.4.0 以前にインストールされました。新しくインストールして下"
"さい "

msgid "unable to load R code in package '%s'"
msgstr " パッケージ '%s' 中の R コードをロードできません "

msgid "package '%s' contains no R code"
msgstr " パッケージ '%s' は R コードを含んでいません "

msgid ".First.lib failed for '%s'"
msgstr " .First.lib は '%s' に対して失敗しました "

msgid "package '%s' already present in search()"
msgstr " パッケージ '%s' は既に search() 中に存在します "

msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr " 'DESCRIPTION' は 'Encoding' ファイルを持ち、再符号化は出来ません "

msgid "%sPackages in library '%s':"
msgstr " %s ライブラリ (パッケージ '%s' 中): "

msgid "no packages found"
msgstr " いかなるパッケージも見付かりませんでした "

msgid "R packages available"
msgstr " 利用可能な R パッケージ "

msgid "shared library '%s' not found"
msgstr " 共用ライブラリ '%s' が見付かりません "

msgid "shared library '%s' already loaded"
msgstr " 共用ライブラリ '%s' は既にロードされています "

msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr " 今 dyn.load(\"%s\") 中です ... "

msgid "no shared library was specified"
msgstr " 共用ライブラリが何も指定されませんでした "

msgid "shared library '%s' was not loaded"
msgstr " 共用ライブラリ '%s' はロードされませんでした "

msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr " 今 dyn.unload(\"%s\") 中です ... "

msgid "Loading required package: %s"
msgstr " 要求されたパッケージ %s をロード中です "

msgid "none of the packages are loaded"
msgstr " どのパッケージもロードされません "

msgid ""
"package '%s' found more than once,\n"
"using the one found in '%s'"
msgstr ""
" パッケージ '%s' が複数見つかりました。 \n"
" '%s' 中に見つかったものを使います "

msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory '%"
"s':"
msgstr ""
" これ以上の情報はディレクトリ '%s' にある以下のビニエット中にあります: "

msgid "doc"
msgstr " ドキュメント "

msgid "Description:"
msgstr " 記述: "

msgid "Index:"
msgstr " 索引: "

msgid "Information on package '%s'"
msgstr " パッケージ '%s' の情報 "

msgid "Documentation for package '%s'"
msgstr " パッケージ '%s' のためのドキュメント "

msgid "package '%s' required by '%s' could not be found"
msgstr ""
" パッケージ '%s' が '%s' によって要求されましたが、見つけられませんでした "

msgid "package '%s' %s was found, but %s %s is required by '%s'"
msgstr ""
" パッケージ '%s' %s はありましたが、%s %s が '%s' によって要求されています "

msgid "package '%s' could not be loaded"
msgstr " パッケージ '%s' をロードできませんでした "

msgid "package '%s' %s is loaded, but %s %s is required by '%s'"
msgstr ""
" パッケージ '%s' %s はロードされましたが、%s %s が '%s' によって要求されてい"
"ます "

msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr " 入力は混乱しています。LF が CR で置き換えられています "

msgid ""
"file '%s' has magic number '%s'\n"
"   Use of save versions prior to 2 is deprecated"
msgstr ""
" ファイル '%s' はマジックナンバー '%s' を持ちます \n"
"  二度を越えるセーブバージョンの使用は廃止予定です "

msgid "bad 'file' argument"
msgstr " 誤った 'file' 引数です "

msgid "'file' must be specified"
msgstr " 'file' が指定されなければなりません "

msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated"
msgstr " 二回以前の保存バージョンの使用は廃止予定です "

msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr " 'file' は空でない文字列でなければなりません "

msgid "bad file argument"
msgstr " 誤ったファイル引数です "

msgid "can only save to a binary connection"
msgstr " バイナリコネクションへしかセーブできません "

msgid "image could not be renamed and is left in"
msgstr " イメージは改名できませんので、以下に残されます: "

msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr " [以前にセーブされたワークスペースを復帰します] "

msgid "Attempting to load the environment '%s'"
msgstr "環境 '%s' をロードしようとしています "

msgid "not found: using .GlobalEnv instead"
msgstr " 見付かりません: .GlobalEnv を代わりに使います "

msgid "invalid 'category' argument"
msgstr " 無効な 'category' 引数です "

msgid "must specify formal argument names to vectorize"
msgstr " ベクトル化するためには仮引数名を指定しなければなりません "

msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr " 'arg' は、NULL かひとつの文字列ベクトルでなければなりません "

msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr " 'arg' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr " 'arg' は長さ 1 以上でなければなりません "

msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr " 'arg' は %s の一つでなければなりません: "

msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr " 'match.arg' に複数のマッチがあります "

msgid "no match"
msgstr " マッチしません "

msgid "'input' must have length 1"
msgstr " 'input' は長さ 1 でなければなりません "

msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr " 'input' そして 'target' は文字ベクトルでなければなりません "

msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr " '%s' は関数、文字、またはシンボルではありません "

msgid "found non-function '%s'"
msgstr " 関数でない '%s' が見付かりました "

msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions"
msgstr " 次元無しのオブジェクトに行名を設定しようとしました "

msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions"
msgstr " 次元が 2 未満のオブジェクトに列名を設定しようとしました "

msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr " 引数は数値でも論理値でもありません。NA 値を返します "

msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr " 'trim' は長さ 1 の数値でなければなりません "

msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr " 複素数データに対しては刈込み平均は定義されません "

msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr " 'by' は列数にマッチしなければなりません "

msgid "'by' must match number of columns"
msgstr " 'by' は列数にマッチしなければなりません "

msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical"
msgstr " 'by' は列を数値、名前ラベルもしくは論理値で特定しなければなりません "

msgid "'by' must specify valid column(s)"
msgstr " 'by' は有効な列を指定しなければなりません "

msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr " 'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています "

msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr " message() で追加引数は無視されました "

msgid "(loaded the methods namespace)"
msgstr " (メソッドの名前空間をロードしました) "

msgid ""
"Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods "
"namespace"
msgstr ""
" トレース関数は methods パッケージを必要としていますが、その名前空間をロード"
"できません "

msgid "Expected a single logical value for the S4 object state"
msgstr " この S4 オブジェクト状態に対しては単一の論理値が期待されています "

msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr " factor の格納モードを変えるのは不正です "

msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""
" '%s' は 'namespace:%s' からエクスポートされたオブジェクトではありません "

msgid "package '%s' has no name space and"
msgstr " パッケージ '%s' は名前空間を持っていませんし "

msgid "is not on the search path"
msgstr " 検索パス上にありません "

msgid "%s failed in 'attachNamespace'"
msgstr " %s は 'attachNamespace' で失敗しました "

msgid "name space is already attached"
msgstr " 名前空間は既に付加されています "

msgid "%s not found"
msgstr " %s を見付けることができません "

msgid "cyclic name space dependencies are not supported"
msgstr " サイクリックな名前空間の従属性はサポートされていません "

msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'"
msgstr " %s は '%s' のための 'loadNamespace' で失敗しました "

msgid "namespace '%s' is already sealed in loadNamespace"
msgstr " 名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に封印(seal)されています "

msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for"
msgstr " 以下に対する RegisteredNativeSymbol を割り当てられませんでした "

msgid "to"
msgstr " 以下へ "

msgid "since"
msgstr " なぜなら以下が "

msgid "is already defined in the"
msgstr " 既に以下の "

msgid "namespace"
msgstr " 名前空間に定義されているからです "

msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for"
msgstr " 以下に対する NativeSymbolInfo を代入できません "

msgid "package '%s' does not have a name space"
msgstr " パッケージ '%s' は名前空間を持っていません "

msgid "in '%s' classes for export not defined: %s"
msgstr " '%s' 中にはエクスポートのためのクラスは見付かりません: %s "

msgid "in '%s' methods for export not found: %s"
msgstr " '%s' 中にはエクスポートのためのメソッドは見付かりません: %s "

msgid "Multiple methods lists found for '"
msgstr " 複数のメソッドリストが以下に見付かりました ' "

msgid "'"
msgstr "’ "

msgid "No methods table for \""
msgstr " 以下に対するメソッドテーブルがありません \" "

msgid "\""
msgstr " \" "

msgid "Failed to find metadata object for \"%s\""
msgstr " \"%s\" に対する metadata オブジェクトを見付けることができません "

msgid "in '%s' methods specified for export, but none defined: %s"
msgstr ""
" '%s' 中にエクスポートのためのメソッドが指定されていますが、定義されていませ"
"ん: %s "

msgid "not found"
msgstr " 見つかりません "

msgid "not loading a name space"
msgstr " 名前空間をロードしません "

msgid "name space '%s' is loaded"
msgstr " 名前空間 '%s' がロードされました "

msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)"
msgstr " %s は unloadNamespace(%s) で失敗しました "

msgid "name space '%s' is still used by: %s"
msgstr " 名前空間 '%s' は以下によりまだ使用されています: %s "

msgid "imperative name space directives are disabled"
msgstr ""
" 命令的な名前空間の指令(imperative name space directive)は無効とされています "

msgid "all objects in base name space are currently exported."
msgstr " ベース名前空間中の全てのオブジェクトは現在エクスポートされています "

msgid "can only export from a name space"
msgstr " 名前空間からだけエクスポートできます "

msgid "not a name space"
msgstr " 名前空間ではありません "

msgid "operation not allowed on base name space"
msgstr " ベース名前空間では許可されない操作です "

msgid "duplicate import names"
msgstr " 重複したインポート名です "

msgid "cannot import into a sealed name space"
msgstr " 封印された名前空間にはインポートできません "

msgid "invalid import target"
msgstr " 無効なインポート対象です "

msgid "Found methods to import for function \"%s\" but not the generic itself"
msgstr ""
" 関数 \"%s\" に対するインポートメソッドをみつけましたが、総称的ではありませ"
"ん "

msgid "requested 'methods' objects not found in environment/package '%s': %s"
msgstr ""
" 要求された 'methods' オブジェクトは環境もしくはパッケージ '%s' に見付かりま"
"せん: %s "

msgid "cannot add to exports of a sealed name space"
msgstr " 封印された名前空間のエクスポートへ加えることができません "

msgid "undefined exports :"
msgstr " 未定義のエクスポートです: "

msgid "package '%s' has no NAMESPACE file"
msgstr " パッケージ '%s' は NAMESPACE ファイルを持っていません "

msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file"
msgstr " NAMESPACE ファイル中の directive '%s' 中には名前がありません "

msgid "duplicated symbol names"
msgstr " 重複したシンボル名です "

msgid "in useDynLib("
msgstr " useDynLib( "

msgid ")"
msgstr " ) 中に "

msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr " 誤った 'S3method' 指令です:%s "

msgid "too many 'S3method' directives"
msgstr " 'S3method' 指令が多すぎます "

msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr " 未知の名前空間指令です: %s "

msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found"
msgstr " S3 メソッド '%s' が名前空間中で宣言されましたが、見付かりません "

msgid "bad method"
msgstr " 誤ったメソッドです "

msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr ""
" オブジェクト '%s' を見つけることができませんでした(名前空間 '%s' のロード中"
"に) "

msgid "found an S4 version of '%s' so it has not been imported correctly"
msgstr ""
" '%s' の S4 版が見付かりました。したがってそれは正しくインポートされていませ"
"ん "

msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr " '%s' はまだ実装されていません "

msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr " 引数 '%s' は(まだ)使用されていません "

msgid "no arguments"
msgstr " 引数がありません "

msgid "invalid 'n' value"
msgstr " 無効な 'n' 値です "

msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0"
msgstr " 'shrink.sml' は正の数値でなければなりません "

msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n"
msgstr " 'min.n' は n 以下の非負整数でなければなりません "

msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric"
msgstr " 'high.u.bias' は非負の数値でなければなりません "

msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric"
msgstr " 'u5.bias' は非負の数値でなければなりません "

msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr " 'eps.correct' は 0, 1 または 2 でなければなりません "

msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr " 最初の引数は QR 分解でなければなりません "

msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr " 'qr' そして 'y' は同じ行数を持たなければなりません "

msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr " 'qr.coef' は正確に特異です "

msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr " 引数は QR 分解ではありません "

msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr " 複素数の 'qr' に対しては実装されていません "

msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr " LAPACK QR に対しては実装されていません "

msgid "'k' is too large"
msgstr " 'k' は大きすぎます "

msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr " ピボット操作が起きたので、より大きな 'ncol' 値が必要です "

#, fuzzy
msgid "'x' must be an atomic vector"
msgstr " 'x' はベクトルでなければなりません "

msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr " 無効な 'rle' 構造です "

msgid "... must contain names or character strings"
msgstr " ... は名前あるいは文字列を含んでいなくてはなりません "

msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr " 'group' に対する不正な長さです "

msgid "missing values for 'group'"
msgstr " 'group' のための値がありません "

msgid "not a data frame"
msgstr " データフレームではありません "

msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr " 'center' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません; "

msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr " 'scale' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません; "

msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr " 'nmax' か 'n' を指定して下さい。しかし両方はだめです "

msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)"
msgstr " seq(.) 中の (to - from)/by が不正です "

msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr " 'by' 引数中に誤った符号があります "

msgid "'by' argument is much too small"
msgstr " 'by' 引数がかなり小さすぎます "

msgid "length must be non-negative number"
msgstr " 長さは非負の数値でなければなりません "

msgid "too many arguments"
msgstr " 引数の数が多すぎます "

msgid "'connection' must be a connection"
msgstr " 'connection' はコネクションでなければなりません "

msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr " 'file' は NULL か既に開かれたコネクションでなければなりません "

msgid "cannot split the message connection"
msgstr " メッセージコネクションを分割できません "

msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr " 'file' は NULL、コネクション、または文字列でなければなりません "

msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr " これは総称的関数 solve() のための \"qr\" メソッドです "

msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr " 'solve' 中に特異行列 'a' があります' "

msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr " 逆行列は正方行列だけにしか定義できません "

msgid "'b' must be compatible with 'a'"
msgstr " 'b' は 'a' と両立しなければなりません "

msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr ""
" solve.default が \"qr\" オブジェクトに対して呼び出されました。'qr.solve' を"
"使って下さい "

msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr " solve 中に特異行列 'a' がありました "

msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr ""
" 'decreasing' は長さ length-1 の論理値ベクトルでなければなりません。 \n"
" 'partial' を設定するつもりですか? "

msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr " 'index.return' は非因子専用です "

msgid "'x' must be atomic"
msgstr " 'x' はアトムでなければなりません "

msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr " 'index.return' は 'na.last = NA' 専用です "

msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr " 部分的ソートに対するサポートされていないオプションです "

msgid "non-finite 'partial'"
msgstr " 有限でない 'partial' です "

msgid "argument lengths differ"
msgstr " 引数の長さが異なります "

msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list'\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
" 'x' は 'sort.list' に対してはアトミックでなければなりません。 \n"
" 'sort' をリストに対して呼び出しましたか? "

msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr " method=\"quick は数値の 'x' 専用です "

msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'"
msgstr " method=\"radix\" は整数値の 'x'  専用です "

msgid "'echo' must be logical"
msgstr " 'echo' は論理値でなければなりません "

msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr ""
" 'verbose' が TRUE で 'echo' はそうではありません。'echo < - TRUE' とします "

msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr " もっともらしいエンコーディングを見つけられません "

msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr " 'chdir = TRUE' は URL に対しては意味がありません "

msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr " 現在のディレクトリが未知なので 'chdir'  できません "

msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr " 'chdir = TRUE' はコネクションに対しては意味がありません "

msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr " '%s' は既存のファイルではありません "

msgid "Timestamp of '"
msgstr " タイムスタンプ ( ' "

msgid "' has changed"
msgstr " ' ) が変更されました "

msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr " stop() により追加の引数は無視されました "

msgid "is not"
msgstr " 違います "

msgid "all"
msgstr " 全て "

msgid "TRUE"
msgstr " TRUE "

msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr " warning() 中の追加引数は無視されます "

msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr " 'x' に対する値が不正です "

msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr " 'x' と 'y' は同じ長さを持たなければなりません "

msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'"
msgstr " 'indent' と 'width' に対する値が不正です "

msgid "argument to 'svd' must be numeric"
msgstr " 'svd' への引数は数値でなければなりません "

msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)"
msgstr " 'nv' は 0 か ncol(x) でなければなりません "

msgid "error %d in 'dsvdc'"
msgstr " 'dsvdc' 中にエラー %d があります "

msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS は 'dim(x)[MARGIN]' の大きさより長いです "

msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS は MARGIN に渡って正確にリサイクルされません "

msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr " length(STATS) または dim(STATS) は dim(x)[MARGIN] にマッチしません "

msgid "nothing to tabulate"
msgstr " 表にするものが何もありません "

msgid "all arguments must have the same length"
msgstr " 全ての引数は同じ長さでなければなりません "

msgid "'object' must inherit from class \"table\""
msgstr " 'object' はクラス \"table\" を継承しなければなりません "

msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\""
msgstr " 'x' はクラス \"summary.table\" を継承しなければなりません "

msgid "cannot coerce into a table"
msgstr " テーブルに強制変換できません "

msgid "'x' is not an array"
msgstr " 'x' は配列ではありません "

msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr " 'bin' は数値または因子でなければなりません "

msgid "arguments must have same length"
msgstr " 引数は同じ長さでなければなりません "

msgid "handler must be a function"
msgstr " ハンドラーは関数でなければなりません "

msgid "no such element '%s'"
msgstr " そのような要素 '%s' はありません "

msgid "Removing"
msgstr " 以下を取除きます: "

msgid "Registering evaluate as low-level callback"
msgstr " 登録(Registering)は低レベルのコールバックとして評価されます "

msgid "user"
msgstr " ユーザ "

msgid "system"
msgstr " システム "

msgid "elapsed"
msgstr " 経過 "

msgid "'width' must be positive"
msgstr " 'width' は正でなければなりません "

msgid "No traceback available"
msgstr " 利用できる traceback がありません "

msgid "invalid version specification"
msgstr " 無効なバージョンの指定です "

msgid "wrong argument"
msgstr " 間違った引数です "

#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr " 無効な 'n' 値です "

#, fuzzy
msgid "not defined for numeric_version objects"
msgstr " package_version オブジェクトに対しては定義されていません "

msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr " 'which' への引数は論理値ではありません "

msgid "invalid 'digits'"
msgstr " 無効な 'digits' です "

msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
" 引数 'show.output.on.console', 'minimized' そして 'invisible' は Windows 専"
"用です "

msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr " 'input' は文字ベクトルまたは NULL でなければなりません "

msgid "'cmd' could not be run"
msgstr " 'cmd' を実行できませんでした "

msgid "'cmd' execution failed with error code %d"
msgstr " 'cmd' の実行は失敗しました(エラーコード %d) "

msgid "package '%s' has a non-function '.First.lib'"
msgstr " パッケージ '%s' は関数でない '.First.lib' を持ちます "

msgid "cannot find name space environment"
msgstr " 名前空間環境を見つけられません "

msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] " 逆構文解析オプション %s は認識できません "

msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "ライブラリ %s はパッケージを含んでいません "

msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "パッケージ %s はロードされません "

msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "呼び出されたパッケージがありません "

msgid "object '%s' is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects '%s' are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] ""
"オブジェクト '%s' は 'namespace:%s' によってエクスポートされていません "

msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] " 以前のエクスポート %s は置き換えられています "

msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] ""
"S3 メソッド %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした "

msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] " 警告メッセージ: \n"

#~ msgid "'within' requires a name for its 'data' argument"
#~ msgstr " 'within' は 'data' の引数の名前でなければなりません "

#~ msgid "'data' must exist"
#~ msgstr " 'data' が存在しなければなりません "

#~ msgid "names do not match previous names:"
#~ msgstr " 名前が以下のような以前の名前と一致しません: "

#~ msgid "argument must be character"
#~ msgstr " 引数は文字でなければなりません "

#~ msgid "zero imputs"
#~ msgstr " ゼロ入力 "

#~ msgid "'all' can not be used with other deparse options"
#~ msgstr " 'all' は他の deparse オプションと一緒には使えません "

#~ msgid "'form' must be a two-sided formula"
#~ msgstr " 'form' は左右の項を持つモデル式でなければなりません "

#~ msgid "no lines available in input"
#~ msgstr "入力に利用可能な行がありません "

#~ msgid "empty beginning of file"
#~ msgstr "ファイルの開始部分が空です "

#~ msgid "header and 'col.names' are of different lengths"
#~ msgstr "ヘッダーと 'col.names' が異なった長さです "

#~ msgid "more columns than column names"
#~ msgstr "列名よりも多くの列があります "

#~ msgid "first five rows are empty: giving up"
#~ msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです "

#~ msgid "not all columns named in 'colClasses' exist"
#~ msgstr " 'colClasses' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります "

#~ msgid "invalid numeric 'as.is' expression"
#~ msgstr "無効な数値 'as.is' 表現式 "

#~ msgid "not all columns named in 'as.is' exist"
#~ msgstr " 'as.is' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります "

#~ msgid "'as.is' has the wrong length %d  != cols = %d"
#~ msgstr " 'as.is' は間違った長さ %d != cols = %d を持ちます "

#~ msgid "invalid 'row.names' specification"
#~ msgstr "無効な 'row.names' の指定です "

#~ msgid "adding class \"ts\": this is deprecated"
#~ msgstr " \"ts\"クラスを追加:これはお薦めできません "

#~ msgid "conversion to factor is deprecated"
#~ msgstr " factorへの変換はお薦めできません "

#~ msgid "invalid numbers in 'quote'"
#~ msgstr " 'quote' 中に無効な数値があります "

#~ msgid "col.names = NA makes no sense when row.names = FALSE"
#~ msgstr " row.names = FALSE の時 col.names = NA は意味をなしません "

#~ msgid "invalid 'col.names' specification"
#~ msgstr "無効な 'col.names' 指定です "

#~ msgid "appending column names to file"
#~ msgstr "ファイルへの列名を加えます "

#~ msgid "attempt to change '%s' ignored"
#~ msgstr " '%s' を変更しようとしましたが無視されます "

#~ msgid "no rows to match"
#~ msgstr "マッチすべき行がありません "

#, fuzzy
#~ msgid "rows are empty: giving up"
#~ msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです "

#~ msgid "invalid argument 'n'"
#~ msgstr "無効な引数 'n' です "

#~ msgid "invalid argument 'r'"
#~ msgstr "無効な引数 'r' です "

#~ msgid "invalid argument 'c'"
#~ msgstr "無効な引数 'c' です "

#~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums"
#~ msgstr " 引数 'r' と 'c' は同じ総和を持たなければなりません "