msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-24 16:01\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 16:57+0200\n" "Last-Translator: stefano iacus <>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "argomento 'package' deve avere lunghezza 1" msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "specificare 'package' o 'dir'" msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "la directory '%s' non esiste" msgid "neither code nor data objects found" msgstr "non trovati codice o oggetti di tipo data" msgid "Undocumented code objects:" msgstr "" msgid "Undocumented data sets:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "" msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "" msgid "Undocumented %s:" msgstr "" msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "ls directory '%s' non contiene codice R" msgid "directory '%s' does not contain Rd sources" msgstr "la directory '%s' non contiene sorgenti Rd" msgid "" "Functions/methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data sets with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "" msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Code: %s" msgstr "" msgid "Docs: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Slots for class '%s'" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "code" msgstr "" msgid "docs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Variables in data frame '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "unable to create" msgstr "impossibile creare" msgid "unable to write code files" msgstr "impossibile scrivere file codice" msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'" msgstr "specificare 'package', 'dir' o 'file'" msgid "file '%s' does not exist" msgstr "il file '%s' non esiste" msgid "parse error in file '%s'" msgstr "errore analisi file '%s'" msgid "Foreign function calls without 'PACKAGE' argument:" msgstr "" msgid "declared S3 method '%s' not found" msgstr "il metodo S3 '%s' è dichiarato ma non trovato" msgid "cannot check R code installed as image" msgstr "impossibile verificare codice R installato come immagine" msgid "parse error in examples from file '%s'" msgstr "errore di analisi negli esempi del file '%s'" msgid "File '%s':" msgstr "" msgid "found T/F in %s" msgstr "" msgid "Packages required but not available:" msgstr "" msgid "Former standard packages required but now defunct:" msgstr "" msgid "Vignette dependencies not required:" msgstr "" msgid "" "Vignette dependencies (\\VignetteDepends{} entries) must be contained in the " "DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries." msgstr "" msgid "Namespace dependencies not required:" msgstr "" msgid "Package Rd sources were installed without preserving Rd file names." msgstr "" "I sorgenti Rd del pacchetto sono stati installati senza mantenere i nomi " "originali dei file Rd." msgid "Please reinstall using a current version of R." msgstr "Si prega di reinstallare usando una versione corrente di R." #, fuzzy msgid "Rd files with syntax errors:" msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" msgid "Rd files with likely Rd problems:" msgstr "" msgid "Unaccounted top-level text in file '%s':" msgstr "" #, fuzzy msgid "Following section '%s'" msgstr "sezione '%s' non conclusa" msgid "Rd files with unknown encoding:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rd files with invalid non-ASCII metadata:" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy msgid "Rd files with non-ASCII section titles:" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy msgid "Rd files with missing or empty '\\name':" msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." #, fuzzy msgid "Rd files with missing or empty '\\title':" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "Rd files without '%s':" msgstr "" msgid "These entries are required in an Rd file." msgstr "" msgid "Rd files with duplicate '%s':" msgstr "" msgid "These entries must be unique in an Rd file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Rd files with unknown sections:" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "Rd files with non-standard keywords:" msgstr "" msgid "" "Each '\\keyword' entry should specify one of the standard keywords (as " "listed in file 'KEYWORDS' in the R documentation directory)." msgstr "" msgid "Rd files with duplicated alias '%s':" msgstr "" msgid "Found invalid multi-byte character data." msgstr "Trovato dati multi-byte carattere non validi." msgid "Cannot re-encode because iconv is not available." msgstr "Non posso ricodificare perché iconv non è disponbile" msgid "Try running R in a single-byte locale." msgstr "Prova ed eseguire R in un locale single-byte" msgid "Malformed package name" msgstr "" msgid "Invalid package name." msgstr "" msgid "This is the name of a base package." msgstr "" msgid "This name was used for a base package and is remapped by library()." msgstr "" msgid "Unknown encoding" msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII tags:" msgstr "" msgid "All field tags must be ASCII." msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII values:" msgstr "" msgid "These fields must have ASCII values." msgstr "" msgid "Required fields missing:" msgstr "" msgid "Malformed package version." msgstr "" msgid "Malformed maintainer field." msgstr "" msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgstr "" msgid "Offending entries:" msgstr "" msgid "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "" msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "" msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "" msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" msgid "Package name and namespace differ." msgstr "" msgid "Invalid Priority field." msgstr "" msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" msgid "" "See the information on DESCRIPTION files in section 'Creating R packages' of " "the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing link(s) in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "found %s" msgstr "" msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "" msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "" msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "" msgid "argument 'lines' must be a character vector" msgstr "argomento 'lines' deve essere un vettore carattere" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "missing/empty \\name field in '%s'" msgstr "campo \\name mancante/vuoto in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\name." msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "Si veda il capitolo 'Writing R documentation' nel manuale 'Writing R " "Extensions'." msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "campo \\title mancante/vuoto in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "" "l'argomento 'outFile' deve essere una stringa carattere o una connessione" msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "la directory '%s' non contiene oggetti Rd" msgid "unterminated section '%s'" msgstr "sezione '%s' non conclusa" msgid "incomplete section 'section{%s}'" msgstr "sezione 'section{%s}' incompleta" msgid "unterminated section 'section{%s}'" msgstr "sezione 'section{%s}' non conclusa" msgid "argument 'txt' must be a character string" msgstr "l'argomento 'txt' deve essere una stringa carattere" msgid "unmatched \\item name in '\\item{%s'" msgstr "nome \\item non coincidente in ''\\item{%s'" msgid "no \\item description for item '%s'" msgstr "manca la descrizione dell'\\item per l'elemento '%s'" msgid "unmatched \\item description for item '%s'" msgstr "descrizione \\item non coincidente per l'elemento '%s'" #, fuzzy msgid "unclosed \\link" msgstr "\\dontrun non chiusa" #, fuzzy msgid "unclosed \\%s" msgstr "\\dontrun non chiusa" msgid "Rd syntax errors found" msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" msgid "Syntax error in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "non posso lavorare con oggetti Rd con nomi mancanti/vuoti" msgid "missing/empty \\name field in Rd file(s)" msgstr "campo \\name mancante/vuoto nei file Rd" msgid "unable to create temp directory" msgstr "impossibile creare directory temporanea" msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" msgid "running make failed" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "non posso leggere le informazioni dell'indice nel file '%s'" msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'vignette' deve avere lunghezza 1" msgid "file '%s' not found" msgstr "file '%s' non trovato" msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "file DESCRIPTION non valido" msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** qualcuno ha danneggiato il campo Builr nel pacchetto '%s' ***" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "impossibile leggere directory '%s'" msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "non posso disabilitare l'ordinamento tramite locale usando LC_COLLATE" msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "" msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "" msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "" msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "unable to re-encode '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "impossibile copiare INDEX su" msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "unable to run pdflatex on '%s'" msgstr "impossibile eseguire pdflatex su '%s'" msgid "unable to run bibtex on '%s'" msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" msgid "file '%s' was not created" msgstr "il file '%s' non è stato creato" msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' su '%s'" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "non esiste un pacchetto chiamato '%s'" msgid "name space must not be loaded." msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "package '%s' has no .rda file" msgstr "il pacchetto '%s' non ha un file .rda" msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "il pacchetto sembra già utilizzare il lazy loading per i dati" #, fuzzy msgid "object(s) %s are created by more than one data call" msgstr "creati da più di una chiamata data" msgid "source list must have names for all elements" msgstr "la lista sorgente deve avere i nomi per tutti gli elementi" msgid "source must be an environment or a list" msgstr "il sorgente deve essere un environment o una lista" msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "package contains no R code" msgstr "il pacchetto non contiene codice R" msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "il pacchetto sembra usare già il lazy loading" #, fuzzy msgid "cannot update HTML package index" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create HTML package index" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'pkg' deve avere lunghezza 1" msgid "package '%s' was not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "bad operand" msgstr "operatore sbagliato" #, fuzzy msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "le sue dipendenze sono state ridotte ad un insieme minimale." msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "l'argomento '%s' deve essere una stringa carattere o una connessione" msgid "unimplemented encoding" msgstr "" msgid "test '%s' is not available" msgstr "il test '%s' non è disponibile" msgid "no or more than one match" msgstr "non più di una corrispondenza" msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore carattere" msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "l'argomenti 'delim' deve specificare due caratteri" msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "solo la sintassi Rd è supportata al momento" msgid "running texi2dvi on '%s' failed" msgstr "esecuzione texi2dvi su '%s' fallita" msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "il fil e'%s' non è in formato DCF valido" msgid "cannot source package code" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "Call sequence:" msgstr "Successione delle chiamate:" msgid "Processing packages:" msgstr "Elaboro i pacchetti:" msgid "done" msgstr "fatto" msgid "parsing '%s'" msgstr "analizzo '%s'" #, fuzzy msgid "Warning in file '%s':" msgid_plural "Warnings in file '%s':" msgstr[0] "errore analisi file '%s'" msgstr[1] "errore analisi file '%s'" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example files:" msgstr[0] "" msgstr[1] ""