# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 07:41\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 08:37+0000\n" "Last-Translator: 陈斐 \n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef'的值不能是负的" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "必需设定'z'这个矩阵" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "'x'和'y'的值必需都是上升的" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "没有正确设定'z'这个矩阵" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias'的值必需是正数" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "至少需要三列" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb矩阵必需是数字" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "rgb矩阵必需有三行" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb的值必需是在[0, maxColorValue] 之间" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start'和'end'不能相等,而且必需在[0, 1] 之间。" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma'的值要么是数量,要么是'sRGB'" msgid "Color space converter:" msgstr "颜色空间转换器:" msgid "Reference white:" msgstr "白色参考:" msgid "display gamma" msgstr "显示gamma" msgid "'from' must be a colorConverter or string" msgstr "'from'要么是颜色转换器,要么是字符串" msgid "'to' must be a colorConverter or string" msgstr "'to'要么是颜色转换器,要么是字符串" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'from.ref.white'同下面这个定义有冲突" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'to.ref.white'同下面这个定义有冲突" msgid "color spaces use different reference whites." msgstr "颜色空间不能使用不同的白色参考。" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "不能关闭一号装置(无效装置)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "不能同时设定'which'和'device'的值" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "不能从无效装置拷贝" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "不能拷贝到无效装置去" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "不能自我拷贝装置" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device'必需是函数" msgid "no device to print from" msgstr "没有可以打印的装置" msgid "can only print from screen device" msgstr "只可以从屏幕装置打印" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "至少需要设定'width'和'height'中的一个" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.control()的" msgid "argument is missing with no default" msgstr "没有设定变元,也没有默认值" #, fuzzy msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.control()的" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "'%s'里的变元不对(需要有带名变元)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt'的值必需是字符串,当前存在的串列的名字" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "还不存在的'%s'是不能被重新设定的" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "'%s'里的选择项出错" msgid "NOT changing" msgstr "不更换" msgid "unknown family '%s'" msgstr "没有'%s'这样的系列" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "'family'变元不对" msgid "invalid PDF version" msgstr "PDF版本不对" msgid "Invalid font type" msgstr "字体种类不对" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "字体设置里的系列名称不对" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "字体设置里的公制信息不对" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "字体设置里的编码有问题" msgid "Not a CID font" msgstr "非CID字体" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "字体设置里的CMap名字不对" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "字体设置里的'cmapEncoding'值不对" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "字体设置里的PDF资源不对" msgid "Invalid font database name" msgstr "字体数据库名称不对" msgid "font %s already in use" msgstr "字体%s已经在用了" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "'%s'里的变元不对(必需是字体名称)" msgid "unknown font" msgstr "没有这样的字体" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "字体编码冲突'%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file'必需是非空字符串" msgid "Invalid output format" msgstr "输出的格式不对" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "调用命令'%s'的运行状况为%d" msgid "no current device to record from" msgstr "没有可用来记载的装置" msgid "argument is not of class \"recordedplot\"" msgstr "变元的类别必需为\"recorded plot\"" msgid "loading snapshot from pre-2.0.0 R version" msgstr "从前-2.0.0 R版本载入快照" msgid "loading snapshot from different R version" msgstr "从另外一个R版本载入快照" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r'的值应该为\"range\",因此它的长度必需为二" msgid "invalid first argument" msgstr "第一个变元不对" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "'x'和'y'的长度不一样" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "第一个变元不对[语言对象出了错]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "至少需要两列" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "'x', 'y'和'z'的长度不一样" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file'不存在,也没有默认值" msgid "sorry, 'gs' cannot be found" msgstr "对不起,'gs'不存在" msgid "device '%s' is not available" msgstr "没有'%s'这样的装置" msgid "Available devices are %s" msgstr "可用的装置是%s" msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" msgstr "因为没有事件循环管理器,减少quartz()装置的交互能力" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "石英字体不对: 必需有四条字符串" msgid "invalid arguments in quartzFonts (must be font names)" msgstr "石英字体里的变元不对(必需为字体名称)" msgid "invalid arguments in quartzFonts (need named args)" msgstr "石英字体里的变元不对(需要带名变元)" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "X11字体设置出了错:" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "只能把窗户装置带到前方去" msgid "no such device" msgstr "没有这样的装置" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "只能从'devices'拷贝装置" msgid "subscript out of range" msgstr "下标值超出边界了" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "窗户字体不对:必需为单个字体系列名称" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "'windows fonts'里的变元不对(必需为字体名称)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "'windows fonts'里的变元不对(需要带名变元)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "'%2$s'里的%1$s变元名字不对" msgstr[1] "'%2$s'里的%1$s变元名字不对" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "新的值和旧的值不一样" msgstr[1] "新的值和旧的值不一样" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的x值" msgstr[1] "对数图里略过%d个小于等于零的x值" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的y值" msgstr[1] "对数图里略过%d个小于等于零的y值" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的z值" msgstr[1] "对数图里略过%d个小于等于零的z值"