msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:43\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 01:02+0900\n" "Last-Translator: Shigeru Mase \n" "Language-Team: RjpWiki Message Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr " '%s' は廃止されました。" msgid "Use '%s' instead." msgstr " '%s' を代わりに使って下さい" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr " help(\"Defunct\") と help(\"%s-defunct\") を見て下さい" msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr " help(\"Defunct\") を見て下さい" msgid "'symbol.C' is not needed: please remove it" msgstr " 'symbol.C' は必要ありません: 取り除いてください" msgid "'symbol.For' is not needed: please remove it" msgstr " 'symbol.For' は必要ありません: 取り除いてください" msgid "'%s' is deprecated." msgstr " '%s' は廃止予定です" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr " help(\"Deprecated\") と help(\"%s-deprecated\") を見て下さい" msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr " help(\"Deprecated\") を見て下さい" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr " 'La.svd' への引数は数値か複素数でなければなりません" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr " 'x' に無限値か欠測値があります" msgid "0 extent dimensions" msgstr " 範囲が 0 の次元です" msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr " 'nu' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr " 'nv' は 0 , nrow(x) または ncol(x) でなければなりません" msgid "second argument must be a list" msgstr " 第二引数はリストでなければなりません" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr " 'iconvlist' はこのシステムで利用可能ではありません" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr " 'kind' は長さ 1 の文字列(使用されるべき RNG 名) でなければなりません" msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr " '%s' は RNG の有効な省略名ではありません" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1." msgstr " 'normal.kind' は長さ 1 の文字列でなければなりません" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used." msgstr " Kinderman-Ramage の疑似乱数発生法のバギー版を使います" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr " '%s' は有効な選択ではありません" msgid "malformed version string" msgstr " 正しい書式のバージョン文字列ではありません" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr " dim(X) は正の長さを持たねばなりません" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr " 'dim' は余りに大きな配列を指定しています" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr " 'MARGIN' に対する不正確な値です" msgid "you cannot be serious" msgstr " 本気ですか?" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr " *** 'pos=1' は不可能です。今は 'pos=2' と設定します" msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr " *** 'pos=1' はいずれエラーを与えることを注意して下さい" msgid "file '%s' not found" msgstr " ファイル '%s' が見付かりません" msgid "invalid name" msgstr " 不当な名前です" msgid "is required by" msgstr " が以下により要求されました:" msgid "(still attached)" msgstr " (まだアタッチされています)" msgid "namespace cannot be unloaded" msgstr " 名前空間をアンロード出来ません" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr " 正規表現パターン '[' を '\\\\[' で置き換えました" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr " 正規表現パターン '[<-' を '\\\\[<-' で置き換えました" msgid "RHS must be list" msgstr " 右辺はリストでなければなりません" msgid "an object with that name already exists" msgstr " その名前のオブジェクトは既に存在します" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr " 自動ローダーは '%s' を '%s' 中に見つけられませんでした" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr " 'backsolve' に無効な引数値が与えられました" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr " 'backsolve' に特異行列。対角線 [%d] の最初の要素がゼロです" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr " 複素行列は現在許可されていません" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr " 'chol' へ数値でない引数" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr " 'chol' 中に非正方行列" msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr " 'chol' へ行列でない引数" msgid "matrix not positive definite" msgstr " 行列は正定値符号ではありません" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr " 'chol' に非負定値符号行列" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr " 'chol2inv' へ数値でない引数" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr " 'chol2inv' 中に無効な 'size' 引数" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr " 'chol2inv' 中に特異行列" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr " 'x' は少なくとも二次元の配列でなければなりません" msgid "invalid 'dims'" msgstr " 無効な 'dims' です" msgid "bad handler specification" msgstr " 誤ったハンドラーの指定です" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr " 'restart' '%s' が見付かりません" msgid "not an interactive session" msgstr " 対話的なセッションではありません" msgid "not a valid restart specification" msgstr " 有効な再スタート指定ではありません" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr " 長さ 0 の引数 'where' です" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "" " 'origin' は 'start', 'current' または 'end' のいずれかでなければなりません" msgid "can only truncate an open connection" msgstr " 開かれたコネクションしか切り詰められません" msgid "can only write vector objects" msgstr " ベクトルオブジェクトしか書き込めません" msgid "can only write character objects" msgstr " 文字オブジェクトしか書き込めません" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr " タイムアウトは NULL か非負の数値でなければなりません" msgid "'x' must be numeric" msgstr " 'x' は数値でなければなりません" msgid "invalid number of intervals" msgstr " 誤った区間数です" msgid "'breaks' are not unique" msgstr " 'breaks' が一意的ではありません" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr " ラベルまたは分割点の長さが矛盾しています" msgid "non-numeric data type in frame" msgstr " フレーム中に数値でないデータタイプがあります" msgid "class information lost from one or more columns" msgstr " クラス情報が一つ以上の列から失われました" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr " 無効な 'row.names' 長です" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr " 重複した 'row.names' は許されません" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr " 'row.names' に欠損値があってはなりません" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr " データフレームに無効な 'dimnames' が与えられました" msgid "cannot coerce class \"%s\" into a data.frame" msgstr " クラス \"%s\" はデータフレームに強制変換できません" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "" " 無効な 'row.names' です。長さが %d ですが、データフレームの行数は %d です" msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr " %d 個の行名が %d 個の行に提供されました" msgid "options('stringsAsFactors') not set to TRUE or FALSE" msgstr "" " options('stringsAsFactors') は TRUE もしくは FALSE に設定されていません" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr " 'data.frame' の引数中の行名(項目 %d)が不適当です" msgid "some row.names duplicated:" msgstr " row.names が重複しています:" msgid "," msgstr " ," msgid "--> row.names NOT used" msgstr " --> row.names は使われません" msgid "row names contain missing values" msgstr " 列名は欠測値を含んでいます" msgid "duplicate row.names:" msgstr " row.names が重複しています:" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr " 引数は異なった列数を意味します:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr " row.names は変数の一つを指定するべきです" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr " 与えられた列名は誤った長さです" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr " 列名は短い変数から見つけられ、捨て去られました" msgid "drop argument will be ignored" msgstr " drop 引数は無視されます" msgid "undefined columns selected" msgstr " 未定義の列が選ばれました" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr " 右辺は論理値行列によって添字操作するには間違った長さです" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr " 置き換えでは、論理値の行列の添字だけが許されます" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr " 0, 1 または 2 つの添字が必要です" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr " データフレームの添字による代入では、欠損値は許されません" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr " 存在しない行は許されません" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr " 新しい列は既存の列に穴を開けるかも知れません" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr " 列に対する重複した添字です" msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr " 置き換えは %d 列ですが、データは %d 列です" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr " 置き換えは %d 個の項目を持ちますが、%d 個必要です" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "" " 置き換え要素 %d は %d 行の行列またはデータフレームですが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr " 置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 行必要です" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "" " 置き換え要素 %d は %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" msgid "%d rows in value to replace %d rows" msgstr " value 中の %d 行で %d 行を置き換えようとしています" msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "" " 置き換えデータは %d 行を持ちますが、%d 個の行を置き換えようとしています" msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr " %d 個の変数を与えて、%d 個の変数を置き換えようとしています" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr " 有効な呼出しは x[[j]] <- value か x[[i,j]] <- value だけです" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr " 存在しない列中の要素の置き換えです:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr " ただ一つの要素しか置き換えられるべきではありません" msgid "names do not match previous names" msgstr " 名前が以前の名前と一致しません" msgid "names do not match previous names:" msgstr " 名前が以下のような以前の名前と一致しません:" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr " 無効なリストの引数です。全ての変数は同じ長さを持つべきです" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr " 以下のデータフレーム中に数値でない変数があります:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr " は等しいサイズのデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr " 長さ %d のリストは意味がありません" msgid "only defined on a data frame with all numeric or complex variables" msgstr "" " すべて数値または複素数値の変数のデータフレームに対してだけ定義されます" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr " 文字列は標準的な曖昧さのない書式にはなっていません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr " '%s' をクラス \"Date\" へ変換する仕方が分かりません" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr " '%s' は \"date\" オブジェクトではありません" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr " '%s' は \"dates\" オブジェクトではありません" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr " Dtate オブジェクトに対しては二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr " Date オブジェクトからしか引くことはできません" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr " 単項演算 - は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr " Date オブジェクトからは数値しか引けません" msgid "unary" msgstr " 単項演算" msgid "not defined for Date objects" msgstr " は Date オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "'from' must be specified" msgstr " 'from' を指定しなければなりません" msgid "'from' must be a Date object" msgstr " 'from' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'from' must be of length 1" msgstr " 'from' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'to' must be a Date object" msgstr " 'to' は Date オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be of length 1" msgstr " 'to' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr " 'length.out' は長さ 1 でなければなりません" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" " 'to', 'by', 'length.out' かまたは 'along.with' の内丁度二つを指定しなければ" "なりません" msgid "'by' must be of length 1" msgstr " 'by' は長さ 1 でなければなりません" msgid "invalid 'by' string" msgstr " 無効な文字列 'by' です" msgid "invalid string for 'by'" msgstr " 'by' に対する無効な文字列です" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr " 'by' に対する無効なモードです" msgid "'by' is NA" msgstr " 'by' が NA です" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr " 'x' は date-time オブジェクトでなければなりません" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr " 'breaks' の無効な指定です" msgid "'origin' must be of length one" msgstr " 'origin' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr " 'lag' そして 'differences' は 1 以上の整数でなければなりません" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr " '%s' をクラス \"POSIXlt\" へ変換する方法が分かりません" msgid "wrong class" msgstr " 間違ったクラスです" msgid "binary + is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr " \"POSIXt\" オブジェクトには二項演算 + は定義されていません" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr " POSIXt オブジェクトからしか引けません" msgid "unary - is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr " 単項演算 - は \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr " POSIXt オブジェクトからは数値しか引くことができません" msgid "not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr " \"POSIXt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for POSIXt objects" msgstr " POSIXt オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr " 'tzone' 属性は整合性がありません" msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" msgstr " \"POSIXct\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" msgstr " \"POSIXlt\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr " 'tim' は文字、または数値ではありません" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr " 数値変換の為に必要な明示的なユニットがありません" msgid "invalid units specified" msgstr " 無効なユニット指定です" msgid "not defined for \"difftime\" objects" msgstr " \"difftime\" オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "" " 掛け算 * の引数は両方とも \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr " 割り算 / の第二引数は \"difftime\" オブジェクトであることができません" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr " 'from' は POSIXt オブジェクトでなければなりません" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr " 'to' は POSIXt のオブジェクトでなければなりません" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr " 'file' は文字列かコネクションでなければなりません" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr " 'x' は正方行列でなければなりません" msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr " 行列式は現在複素行列には定義されていません" msgid "first argument is array, but not matrix." msgstr " 第一引数は配列ですが、行列ではありません" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr " 行列の対角成分だけが置き換えられます" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr " 置き換え対角成分の長さが間違っています" msgid "MARGIN =" msgstr " MARGIN=" msgid "is invalid for dim =" msgstr " は以下の次元には無効です:" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "" " パッケージ名、DLLInfo または DllInfoReference オブジェクトを渡さなければなり" "ません" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr " 名前かパスを持つ Dll は現在何もロードされていません" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr " '%s' にマッチする複数の DLL があります。'%s' を使用します" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "" " DLLInfo オブジェクトによって DLL を指定しなければなりません。GetLoadedDLLs" "() を見て下さい" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr " 関数は名前空間に無いため、関連する DLL を特定できません" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" " ネイティブなルーティン呼び出しのための DLL を探しましたが、呼び出し用の名前" "空間には DLL が何もありません" msgid "0 x 0 matrix" msgstr " 0 x 0 行列です" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr " 'eigen' に非正方行列が与えられました" msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" msgstr " 'eigen' には数値か複素数値が必要です" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr " 'eigen' で 'ch' がコード %d を返しました" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr " 'eigen' で 'rs' がコード %d を返しました" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr " 'eigen' で 'cg' がコード %d を返しました" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr " 'eigen' で 'rg' がコード %d を返しました" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr " 無効なラベルです。長さ %d は 1 または %d であるべきです" msgid "number of levels differs" msgstr " 水準の数が異なります" msgid "not meaningful for factors" msgstr " 因子に対しては無意味です" msgid "level sets of factors are different" msgstr " 因子の水準セットが異なっています" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr " 不正な因子水準です。NA が発生しました" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr " '%s' は順序因子に対しては無意味です" msgid "no files to copy from" msgstr " コピーすべきファイルがありません" msgid "no files to copy to" msgstr " そこへコピーすべきファイルがありません" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr " コピー先ファイルよりも多くのコピー元ファイルがあります" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr " 同じファイルにコピーすることはできません" msgid "no files to link from" msgstr " リンクすべきファイルがありません" msgid "no files/directory to link to" msgstr " リンクすべきファイルもしくはディレクトリがありません" msgid "'package' must be of length 1" msgstr " 'package' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'vec' contains NAs" msgstr " 'vec' は NA 値を含んでいます" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr " 'vec' は非減少順にソートされていなければいけません" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\") or \"integer\"" msgstr "" " 'mode' は \"double\" (\"real\") または \"integer\" でなければなりません" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr " 引数を \"format=\"s\" に対する \"character\" へ強制変換します" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" " 'format' は {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\" } のいずれかでなけれ" "ばなりません" msgid "'digits' reduced to 50" msgstr "" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr " 'flag' は '0 + - #' だけを含めます" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "" " 壊れたデータフレームです。列が切り詰められるか、または NA 値で埋められます" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr " 'zero.print' は長さ > 1 を持ちます" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr " 'zero.print' は文字、論理値、または NULL でなければなりません" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr " 'subset' は論理値として評価されなければなりません" msgid "'subset' must be logical" msgstr " 'subset' は論理値でなければなりません" msgid "value for '" msgstr " 以下に対する値 '" msgid "' not found" msgstr " ' が見つけられません" msgid "all arguments must be named" msgstr " 全ての引数は名前を持たなければなりません" #, fuzzy msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr " drop 引数は無視されます" msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr " 'pattern' は空でない文字列でなければなりません" msgid "'max.distance' must be non-negative" msgstr " 'max.distance' は非負でなければなりません" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr " 未知の一致距離成分は無視されました" msgid "'max.distance' components must be non-negative" msgstr " 'max.distance' 成分は非負でなければなりません" msgid "matrix should be square" msgstr " 正方行列であるべきです" msgid "'object' must be a list" msgstr " 'object' はリストでなければなりません" msgid "This is R %s, package '%s' needs %s %s" msgstr " これは R %s です。パッケージ '%s' は %s %s を必要とします" msgid "package '%s' was built before R 2.0.0: please re-install it" msgstr "" " パッケージ '%s' は R 2.0.0 以前に造らました。新しくインストールして下さい" msgid "package '%s' was built under R version %s" msgstr " パッケージ '%s' はバージョン %s の R の下で造られました" msgid "package '%s' was built for %s" msgstr " パッケージ '%s' は %s に対して造られました" msgid "package '%s' is not installed for 'arch=%s'" msgstr " パッケージ '%s' は 'arch=%s' に対してインストールされていません" msgid "package '%s' has not been installed properly" msgstr " パッケージ '%s' は正しくインストールされませんでした" msgid "See the Note in ?library" msgstr " ?library でノートを見て下さい" msgid "Attaching package: '%s'" msgstr " 次のパッケージを付け加えます: '%s'" msgid "The following object(s) are masked" msgstr " 次のオブジェクトは" msgid "_by_" msgstr " 以下により" msgid "from" msgstr " 以下からマスクされています" msgid ":" msgstr " : " msgid "package '%s' has been merged into '%s'" msgstr " パッケージ '%s' は '%s' に併合されました" msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" msgstr " パッケージ 'lqs' はパッケージ 'MASS' へ戻さました" msgid "package 'MASS' has now been loaded" msgstr " パッケージ 'MASS' は現在ロードされています" msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" msgstr " パッケージ 'MASS' はこの R のインストールでは存在しないようです" msgid "there is no package called '%s', version %s" msgstr " '%s' という名前のパッケージ(%s 版)がありません" msgid "there is no package called '%s'" msgstr " '%s' という名前のパッケージはありません" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr " 'lib.loc' 中に如何なるライブラリー木も見つかりません" msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" msgstr "" " '%s' は有効なパッケージではありません。バージョン < 2.0.0 でインストールされ" "たかも知れません" msgid "'%s' not found on search path, using pos = 2" msgstr " '%s' は検索パス上には見つかりませんでした。pos = 2 を使用します" msgid "package/namespace load failed for '%s'" msgstr " '%s' に対するパッケージもしくは名前空間のロードが失敗しました" msgid "unable to load R code in package '%s'" msgstr " パッケージ '%s' 中の R コードをロードできません" msgid "package '%s' contains no R code" msgstr " パッケージ '%s' は R コードを含んでいません" msgid ".First.lib failed for '%s'" msgstr " .First.lib は '%s' に対して失敗しました" msgid "package '%s' already present in search()" msgstr " パッケージ '%s' は既に search() 中に存在します" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr " 'DESCRIPTION' は 'Encoding' ファイルを持ち、再符号化は出来ません" msgid "%sPackages in library '%s':" msgstr " %s ライブラリ (パッケージ '%s' 中):" msgid "no packages found" msgstr " いかなるパッケージも見付かりませんでした" msgid "R packages available" msgstr " 利用可能な R パッケージ" msgid "shared library '%s' not found" msgstr " 共用ライブラリ '%s' が見付かりません" msgid "shared library '%s' already loaded" msgstr " 共用ライブラリ '%s' は既にロードされています" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr " 今 dyn.load(\"%s\") 中です ..." msgid "no shared library was specified" msgstr " 共用ライブラリが何も指定されませんでした" msgid "shared library '%s' was not loaded" msgstr " 共用ライブラリ '%s' はロードされませんでした" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr " 今 dyn.unload(\"%s\") 中です ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr " 要求されたパッケージ %s をロード中です" msgid "none of the packages are loaded" msgstr " どのパッケージもロードされません" msgid "" "package '%s' found more than once,\n" "using the one found in '%s'" msgstr "" " パッケージ '%s' が複数見つかりました。\n" " '%s' 中に見つかったものを使います" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory '%" "s':" msgstr "" " これ以上の情報はディレクトリ '%s' にある以下のビニエット中にあります:" msgid "doc" msgstr " ドキュメント" msgid "Description:" msgstr " 記述:" msgid "Index:" msgstr " 索引:" msgid "Information on package '%s'" msgstr " パッケージ '%s' の情報" msgid "Documentation for package '%s'" msgstr " パッケージ '%s' のためのドキュメント" msgid "package '%s' required by '%s' could not be found" msgstr "" " パッケージ '%s' が '%s' によって要求されましたが、見つけられませんでした" msgid "package '%s' %s was found, but %s %s is required by '%s'" msgstr "" " パッケージ '%s' %s はありましたが、%s %s が '%s' によって要求されています" msgid "package '%s' could not be loaded" msgstr " パッケージ '%s' をロードできませんでした" msgid "package '%s' %s is loaded, but %s %s is required by '%s'" msgstr "" " パッケージ '%s' %s はロードされましたが、%s %s が '%s' によって要求されてい" "ます" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr " 入力は混乱しています。LF が CR で置き換えられています" msgid "" "file '%s' has magic number '%s'\n" " Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" " ファイル '%s' はマジックナンバー '%s' を持ちます\n" "  二度を越えるセーブバージョンの使用は廃止予定です" msgid "bad 'file' argument" msgstr " 誤った 'file' 引数です" msgid "'file' must be specified" msgstr " 'file' が指定されなければなりません" msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr " 二回以前の保存バージョンの使用は廃止予定です" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr " 'file' は空でない文字列でなければなりません" msgid "bad file argument" msgstr " 誤ったファイル引数です" msgid "can only save to a binary connection" msgstr " バイナリコネクションへしかセーブできません" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr " イメージは改名できませんので、以下に残されます:" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr " [以前にセーブされたワークスペースを復帰します]" msgid "invalid 'category' argument" msgstr " 無効な 'category' 引数です" msgid "must specify formal argument names to vectorize" msgstr " ベクトル化するためには仮引数名を指定しなければなりません" msgid "'arg' must be NULL or a character vector of length >= 1" msgstr " 'arg' は、NULL か長さ >=1 の文字列ベクトルでなければなりません" msgid "'arg' should be one of" msgstr " 'arg' は以下の一つでなければなりません:" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr " 'match.arg' に複数のマッチがあります" msgid "no match" msgstr " マッチしません" msgid "'input' must have length 1" msgstr " 'input' は長さ 1 でなければなりません" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr " 'input' そして 'target' は文字ベクトルでなければなりません" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr " '%s' は関数、文字、またはシンボルではありません" msgid "found non-function '%s'" msgstr " 関数でない '%s' が見付かりました" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr " 次元無しのオブジェクトに行名を設定しようとしました" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr " 次元が 2 未満のオブジェクトに列名を設定しようとしました" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr " 引数は数値でも論理値でもありません。NA 値を返します" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr " 'trim' は長さ 1 でなければなりません" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr " 複素数データに対しては刈込み平均は定義されません" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr " 'by' は列数にマッチしなければなりません" msgid "'by' must match number of columns" msgstr " 'by' は列数にマッチしなければなりません" msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical" msgstr " 'by' は列を数値、名前ラベルもしくは論理値で特定しなければなりません" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr " 'by' は有効な列を指定しなければなりません" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr " 'by.x' そして 'by.y' は異なった列数を指定しています" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr " message() で追加引数は無視されました" msgid "(loaded the methods namespace)" msgstr " (メソッドの名前空間をロードしました)" msgid "" "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods " "namespace" msgstr "" " トレース関数は methods パッケージを必要としていますが、その名前空間をロード" "できません" msgid "Expected a single logical value for the S4 object state" msgstr " この S4 オブジェクト状態に対しては単一の論理値が期待されています" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr " factor の格納モードを変えるのは不正です" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" " '%s' は 'namespace:%s' からエクスポートされたオブジェクトではありません" msgid "package '%s' has no name space and" msgstr " パッケージ '%s' は名前空間を持っていませんし" msgid "is not on the search path" msgstr " 検索パス上にありません" msgid "%s failed in 'attachNamespace'" msgstr " %s は 'attachNamespace' で失敗しました" msgid "name space is already attached" msgstr " 名前空間は既に付加されています" msgid "%s not found" msgstr " %s を見付けることができません" msgid "cyclic name space dependencies are not supported" msgstr " サイクリックな名前空間の従属性はサポートされていません" msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" msgstr " %s は '%s' のための 'loadNamespace' で失敗しました" msgid "namespace '%s' is already sealed in loadNamespace" msgstr " 名前空間 '%s' は既に loadNamespace 中に封印(seal)されています" msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for" msgstr " 以下に対する RegisteredNativeSymbol を割り当てられませんでした" msgid "to" msgstr " 以下へ" msgid "since" msgstr " なぜなら以下が" msgid "is already defined in the" msgstr " 既に以下の" msgid "namespace" msgstr " 名前空間に定義されているからです" msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" msgstr " 以下に対する NativeSymbolInfo を代入できません" msgid "package '%s' does not have a name space" msgstr " パッケージ '%s' は名前空間を持っていません" msgid "in '%s' classes for export not defined: %s" msgstr " '%s' 中にはエクスポートのためのクラスは見付かりません: %s" msgid "in '%s' methods for export not found: %s" msgstr " '%s' 中にはエクスポートのためのメソッドは見付かりません: %s" msgid "No methods table for \"" msgstr " 以下に対するメソッドテーブルがありません \"" msgid "\"" msgstr " \"" msgid "Failed to find metadata object for \"%s\"" msgstr " \"%s\" に対する metadata オブジェクトを見付けることができません" msgid "in '%s' methods specified for export, but none defined: %s" msgstr "" " '%s' 中にエクスポートのためのメソッドが指定されていますが、定義されていませ" "ん: %s" msgid "not found" msgstr " 見つかりません" msgid "not loading a name space" msgstr " 名前空間をロードしません" msgid "name space '%s' is loaded" msgstr " 名前空間 '%s' がロードされました" msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" msgstr " %s は unloadNamespace(%s) で失敗しました" msgid "name space '%s' is still used by: %s" msgstr " 名前空間 '%s' は以下によりまだ使用されています: %s" msgid "imperative name space directives are disabled" msgstr "" " 命令的な名前空間の指令(imperative name space directive)は無効とされています" msgid "all objects in base name space are currently exported." msgstr " ベース名前空間中の全てのオブジェクトは現在エクスポートされています" msgid "can only export from a name space" msgstr " 名前空間からだけエクスポートできます" msgid "not a name space" msgstr " 名前空間ではありません" msgid "operation not allowed on base name space" msgstr " ベース名前空間では許可されない操作です" msgid "duplicate import names" msgstr " 重複したインポート名です" msgid "cannot import into a sealed name space" msgstr " 封印された名前空間にはインポートできません" msgid "invalid import target" msgstr " 無効なインポート対象です" msgid "Found methods to import for function \"%s\" but not the generic itself" msgstr "" " 関数 \"%s\" に対するインポートメソッドをみつけましたが、総称的ではありません" msgid "requested 'methods' objects not found in environment/package '%s': %s" msgstr "" " 要求された 'methods' オブジェクトは環境もしくはパッケージ '%s' に見付かりま" "せん: %s" msgid "cannot add to exports of a sealed name space" msgstr " 封印された名前空間のエクスポートへ加えることができません" msgid "undefined exports :" msgstr " 未定義のエクスポートです:" msgid "package '%s' has no NAMESPACE file" msgstr " パッケージ '%s' は NAMESPACE ファイルを持っていません" msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file" msgstr " NAMESPACE ファイル中の directive '%s' 中には名前がありません" msgid "duplicated symbol names" msgstr " 重複したシンボル名です" msgid "in useDynLib(" msgstr " useDynLib(" msgid ")" msgstr " ) 中に" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr " 誤った 'S3method' 指令です:%s" msgid "too many 'S3method' directives" msgstr " 'S3method' 指令が多すぎます" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr " 未知の名前空間指令です: %s" msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" msgstr " S3 メソッド '%s' が名前空間中で宣言されましたが、見付かりません" msgid "bad method" msgstr " 誤ったメソッドです" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "" " オブジェクト '%s' を見つけることができませんでした(名前空間 '%s' のロード中" "に)" msgid "found an S4 version of '%s' so it has not been imported correctly" msgstr "" " '%s' の S4 版が見付かりました。したがってそれは正しくインポートされていませ" "ん" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr " '%s' はまだ実装されていません" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr " 引数 '%s' は(まだ)使用されていません" msgid "invalid version specification" msgstr " 無効なバージョンの指定です" msgid "wrong argument" msgstr " 間違った引数です" msgid "not defined for package_version objects" msgstr " package_version オブジェクトに対しては定義されていません" msgid "no arguments" msgstr " 引数がありません" msgid "invalid 'n' value" msgstr " 無効な 'n' 値です" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr " 'shrink.sml' は正の数値でなければなりません" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr " 'min.n' は n 以下の非負整数でなければなりません" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr " 'high.u.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr " 'u5.bias' は非負の数値でなければなりません" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr " 'eps.correct' は 0, 1 または 2 でなければなりません" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr " 最初の引数は QR 分解でなければなりません" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr " 'qr' そして 'y' は同じ行数を持たなければなりません" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr " 'qr.coef' は正確に特異です" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr " 引数は QR 分解ではありません" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr " 複素数の 'qr' に対しては実装されていません" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr " LAPACK QR に対しては実装されていません" msgid "'k' is too large" msgstr " 'k' は大きすぎます" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr " ピボット操作が起きたので、より大きな 'ncol' 値が必要です" msgid "'x' must be a vector" msgstr " 'x' はベクトルでなければなりません" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr " 無効な 'rle' 構造です" msgid "... must contain names or character strings" msgstr " ... は名前あるいは文字列を含んでいなくてはなりません" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr " 'group' に対する不正な長さです" msgid "missing values for 'group'" msgstr " 'group' のための値がありません" msgid "not a data frame" msgstr " データフレームではありません" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr " 'center' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr " 'scale' の長さは 'x' の列数に等しくなければなりません;" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr " 'nmax' か 'n' を指定して下さい。しかし両方はだめです" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr " seq(.) 中の (to - from)/by が不正です" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr " 'by' 引数中に誤った符号があります" msgid "'by' argument is much too small" msgstr " 'by' 引数がかなり小さすぎます" msgid "length must be non-negative number" msgstr " 長さは非負の数値でなければなりません" msgid "too many arguments" msgstr " 引数の数が多すぎます" msgid "'connection' must be a connection" msgstr " 'connection' はコネクションでなければなりません" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr " 'file' は NULL か既に開かれたコネクションでなければなりません" msgid "cannot split the message connection" msgstr " メッセージコネクションを分割できません" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr " 'file' は NULL、コネクション、または文字列でなければなりません" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr " これは総称的関数 solve() のための \"qr\" メソッドです" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr " 'solve' 中に特異行列 'a' があります'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr " 逆行列は正方行列だけにしか定義できません" msgid "'b' must be compatible with 'a'" msgstr " 'b' は 'a' と両立しなければなりません" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "" " solve.default が \"qr\" オブジェクトに対して呼び出されました。'qr.solve' を" "使って下さい" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr " solve 中に特異行列 'a' がありました" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" " 'decreasing' は長さ length-1 の論理値ベクトルでなければなりません。\n" "'partial' を設定するつもりですか?" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr " 'index.return' は非因子専用です" msgid "'x' must be atomic" msgstr " 'x' はアトムでなければなりません" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr " 'index.return' は 'na.last = NA' 専用です" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr " 部分的ソートに対するサポートされていないオプションです" msgid "non-finite 'partial'" msgstr " 有限でない 'partial' です" msgid "argument lengths differ" msgstr " 引数の長さが異なります" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" " 'x' は 'sort.list' に対してはアトミックでなければなりません。\n" "'sort' をリストに対して呼び出しましたか?" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr " method=\"quick は数値の 'x' 専用です" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr " method=\"radix\" は整数値の 'x' 専用です" msgid "'echo' must be logical" msgstr " 'echo' は論理値でなければなりません" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "" " 'verbose' が TRUE で 'echo' はそうではありません。'echo < - TRUE' とします" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr " もっともらしいエンコーディングを見つけられません" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr " 'chdir = TRUE' は URL に対しては意味がありません" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr " 現在のディレクトリが未知なので 'chdir' できません" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr " 'chdir = TRUE' はコネクションに対しては意味がありません" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr " '%s' は既存のファイルではありません" msgid "Timestamp of '" msgstr " タイムスタンプ ( '" msgid "' has changed" msgstr " ' ) が変更されました" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr " stop() により追加の引数は無視されました" msgid "is not" msgstr " 違います" msgid "all" msgstr " 全て" msgid "TRUE" msgstr " TRUE" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr " warning() 中の追加引数は無視されます" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr " 'x' に対する値が不正です" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr " 'x' と 'y' は同じ長さを持たなければなりません" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr " 'indent' と 'width' に対する値が不正です" msgid "argument to 'svd' must be numeric" msgstr " 'svd' への引数は数値でなければなりません" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr " 'nv' は 0 か ncol(x) でなければなりません" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr " 'dsvdc' 中にエラー %d があります" msgid "nothing to tabulate" msgstr " 表にするものが何もありません" msgid "all arguments must have the same length" msgstr " 全ての引数は同じ長さでなければなりません" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr " 'object' はクラス \"table\" を継承しなければなりません" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr " 'x' はクラス \"summary.table\" を継承しなければなりません" msgid "cannot coerce into a table" msgstr " テーブルに強制変換できません" msgid "'x' is not an array" msgstr " 'x' は配列ではありません" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr " 'bin' は数値または因子でなければなりません" msgid "arguments must have same length" msgstr " 引数は同じ長さでなければなりません" msgid "handler must be a function" msgstr " ハンドラーは関数でなければなりません" msgid "no such element '%s'" msgstr " そのような要素 '%s' はありません" msgid "Removing" msgstr " 以下を取除きます:" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr " 登録(Registering)は低レベルのコールバックとして評価されます" msgid "user" msgstr " ユーザ" msgid "system" msgstr " システム" msgid "elapsed" msgstr " 経過" msgid "'width' must be positive" msgstr " 'width' は正でなければなりません" msgid "No traceback available" msgstr " 利用できる traceback がありません" msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr " 'which' への引数は論理値ではありません" msgid "invalid 'digits'" msgstr " 無効な 'digits' です" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" " 引数 'show.output.on.console', 'minimized' そして 'invisible' は Windows 専" "用です" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr " 'input' は文字ベクトルまたは NULL でなければなりません" msgid "argument must be character" msgstr " 引数は文字でなければなりません" msgid "'cmd' could not be run" msgstr " 'cmd' を実行できませんでした" msgid "'cmd' execution failed with error code %d" msgstr " 'cmd' の実行は失敗しました(エラーコード %d)" msgid "package '%s' has a non-function '.First.lib'" msgstr " パッケージ '%s' は関数でない '.First.lib' を持ちます" msgid "cannot find name space environment" msgstr " 名前空間環境を見つけられません" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] " 逆構文解析オプション %s は認識できません" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "ライブラリ %s はパッケージを含んでいません" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "パッケージ %s はロードされません" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "呼び出されたパッケージがありません" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "オブジェクト %s は 'namespace:%s' によってエクスポートされません" msgid "previous export %s is being replaced" msgid_plural "previous exports %s are being replaced" msgstr[0] "以前のエクスポート %s は置き換えられています" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "" "S3 メソッド %s は NAMESPACE で宣言されましたが、見つかりませんでした" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告メッセージ:\n" #~ msgid "zero imputs" #~ msgstr " ゼロ入力" #~ msgid "'all' can not be used with other deparse options" #~ msgstr "'all' は他の deparse オプションと一緒には使えません" #~ msgid "'form' must be a two-sided formula" #~ msgstr "'form' は左右の項を持つモデル式でなければなりません" #~ msgid "no lines available in input" #~ msgstr "入力に利用可能な行がありません" #~ msgid "empty beginning of file" #~ msgstr "ファイルの開始部分が空です" #~ msgid "header and 'col.names' are of different lengths" #~ msgstr "ヘッダーと 'col.names' が異なった長さです" #~ msgid "more columns than column names" #~ msgstr "列名よりも多くの列があります" #~ msgid "more column names than columns" #~ msgstr "列数よりも多くの列名があります" #~ msgid "first five rows are empty: giving up" #~ msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです" #~ msgid "not all columns named in 'colClasses' exist" #~ msgstr "'colClasses' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" #~ msgid "invalid numeric 'as.is' expression" #~ msgstr "無効な数値 'as.is' 表現式" #~ msgid "not all columns named in 'as.is' exist" #~ msgstr "'as.is' に名前があげられた列の中に存在しないものがあります" #~ msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d" #~ msgstr "'as.is' は間違った長さ %d != cols = %d を持ちます" #~ msgid "invalid 'row.names' specification" #~ msgstr "無効な 'row.names' の指定です" #~ msgid "adding class \"ts\": this is deprecated" #~ msgstr "\"ts\"クラスを追加:これはお薦めできません" #~ msgid "conversion to factor is deprecated" #~ msgstr "factorへの変換はお薦めできません" #~ msgid "'quote' must be 'TRUE', 'FALSE' or numeric" #~ msgstr "'quote' は 'TRUE', 'FALSE' もしくは数値でなければなりません" #~ msgid "invalid numbers in 'quote'" #~ msgstr "'quote' 中に無効な数値があります" #~ msgid "col.names = NA makes no sense when row.names = FALSE" #~ msgstr "row.names = FALSE の時 col.names = NA は意味をなしません" #~ msgid "invalid 'col.names' specification" #~ msgstr "無効な 'col.names' 指定です" #~ msgid "appending column names to file" #~ msgstr "ファイルへの列名を加えます" #~ msgid "attempt to change '%s' ignored" #~ msgstr "'%s' を変更しようとしましたが無視されます" #~ msgid "no rows to match" #~ msgstr "マッチすべき行がありません" #, fuzzy #~ msgid "rows are empty: giving up" #~ msgstr "最初の 5 行が空です。お手上げです" #~ msgid "invalid argument 'n'" #~ msgstr "無効な引数 'n' です" #~ msgid "invalid argument 'r'" #~ msgstr "無効な引数 'r' です" #~ msgid "invalid argument 'c'" #~ msgstr "無効な引数 'c' です" #~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" #~ msgstr "引数 'r' と 'c' は同じ総和を持たなければなりません"