# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-09 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 00:35-0800\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: devNull.c:41 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #: devPS.c:553 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:582 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox не разбирается" #: devPS.c:590 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo не разбирается" #: devPS.c:620 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:735 devPS.c:738 devPS.c:3979 devPS.c:6620 devPicTeX.c:501 #: devPicTeX.c:503 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:766 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%x" #: devPS.c:820 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:836 devPS.c:848 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04x" #: devPS.c:856 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%x" #: devPS.c:871 devPS.c:878 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:992 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1027 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1045 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1058 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1097 devPS.c:1108 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1159 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1305 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1344 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1439 devPS.c:1477 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1601 devPS.c:1634 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных PostScript" #: devPS.c:1703 devPS.c:1778 devPS.c:1803 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "кодировка шрифта не найдена в базе данных" #: devPS.c:1728 devPS.c:1753 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:1941 devPS.c:2020 devPS.c:2087 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2375 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2386 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2556 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Объект .ps.prolog не является символьным вектором" #: devPS.c:2610 devPS.c:5608 devQuartz.c:1394 devWindows.c:697 msgid "Invalid line end" msgstr "Неправильный конец строки" #: devPS.c:2629 devPS.c:5627 devQuartz.c:1414 devWindows.c:710 msgid "Invalid line join" msgstr "Неправильное соединение линий" #: devPS.c:2637 devQuartz.c:1424 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Неправильный конец линии" #: devPS.c:2905 msgid "filename too long in postscript" msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #: devPS.c:2923 devPS.c:5147 msgid "encoding path is too long" msgstr "путь к кодировке слишком длинный" #: devPS.c:2939 devPS.c:4303 msgid "failed to load encoding" msgstr "не удалось загрузить кодировку" #: devPS.c:2982 devPS.c:3045 devPS.c:5206 devPS.c:5261 devPS.c:6420 msgid "Invalid font type" msgstr "Неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3007 devPS.c:5229 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3077 devPS.c:5288 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3098 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3108 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3112 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3163 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3367 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #: devPS.c:3375 devPS.c:3388 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3381 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #: devPS.c:3399 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #: devPS.c:3531 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3565 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в PostScript-устройство" #: devPS.c:3578 devPS.c:3589 devPS.c:3797 devPS.c:3828 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "семейство '%s' не включено в PostScript-устройство" #: devPS.c:3790 devPS.c:3818 devPS.c:4775 devPS.c:6470 devPS.c:6518 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3877 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:3887 msgid "conversion failure in 'mbcsToSbcs'" msgstr "ошибка конвертации в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:3966 devPS.c:4830 devPS.c:6606 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:4125 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "не хватило цветов в xfig()" #: devPS.c:4154 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #: devPS.c:4225 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #: devPS.c:4263 msgid "filename too long in xfig" msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #: devPS.c:4289 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #: devPS.c:4321 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #: devPS.c:4334 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #: devPS.c:4371 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #: devPS.c:4379 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #: devPS.c:4498 msgid "empty file name" msgstr "пустое имя файла" #: devPS.c:4557 devPS.c:4607 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:4819 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #: devPS.c:4835 msgid "re-encoding is not possible on this system" msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #: devPS.c:5068 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5077 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5109 msgid "filename too long in pdf" msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #: devPS.c:5124 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "не могу разместить pd->pos" #: devPS.c:5129 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #: devPS.c:5163 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:5347 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:5377 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:5513 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Неправильное alpha-значение в PDF" #: devPS.c:5538 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:5929 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:6010 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:6108 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #: devPS.c:6164 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "не могу увеличить лимит страниц: пожалуйста, выключите устройство PDF" #: devPS.c:6177 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:6445 devPS.c:6724 devPS.c:6767 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:6561 devPS.c:6681 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:6873 devPS.c:6877 devPS.c:7029 devPS.c:7033 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:6895 devPS.c:7045 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:6911 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #: devPS.c:6980 msgid "unable to start device xfig" msgstr "не могу запустить устройство xfig" #: devPS.c:7063 msgid "unable to start device pdf" msgstr "не могу запустить устройство pdf" #: devPicTeX.c:782 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #: devQuartz.c:454 msgid "invalid string argument" msgstr "неправильный строковый аргумент" #: devQuartz.c:492 msgid "invalid width or height in quartz" msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #: devQuartz.c:526 msgid "unable to start device Quartz" msgstr "не могу запустить устройство Quartz" #: devQuartz.c:1016 devWindows.c:530 msgid "Invalid font specification" msgstr "Неправильное указание шрифта" #: devQuartz.c:1061 msgid "Font family not found in Quartz font database" msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных Quartz" #: devQuartz.c:1695 msgid "Quartz device not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:263 devWindows.c:295 devWindows.c:359 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:268 devWindows.c:300 devWindows.c:364 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:569 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:985 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:992 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1695 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1699 devWindows.c:1728 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1704 devWindows.c:1737 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1712 devWindows.c:1740 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1718 devWindows.c:1746 devWindows.c:2025 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1734 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1764 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1774 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1776 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:1786 msgid "can't find any fonts" msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #: devWindows.c:1982 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2010 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру." #: devWindows.c:2016 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:2430 devWindows.c:3016 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:2674 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:2696 msgid "invalid device number in savePlot" msgstr "неправильный номер устройства в savePlot" #: devWindows.c:2698 msgid "invalid device in savePlot" msgstr "неправильное устройство в savePlot" #: devWindows.c:2701 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "неправильный аргумент имени файла в savePlot" #: devWindows.c:2705 msgid "invalid type argument in savePlot" msgstr "неправильный тип аргумента в savePlot" #: devWindows.c:2728 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:2803 devWindows.c:2839 devWindows.c:2871 devWindows.c:2906 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:2819 devWindows.c:2852 devWindows.c:2885 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:2891 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:2932 msgid "invalid width or height in devWindows" msgstr "неправильная ширина или длина в devWindows" #: devWindows.c:2937 msgid "invalid value of 'recording' in devWindows" msgstr "неправильное значение 'recording' в devWindows" #: devWindows.c:2941 msgid "invalid value of 'resize' in devWindows" msgstr "неправильное значение 'resize' в devWindows" #: devWindows.c:2949 msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #: devWindows.c:2960 msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #: devWindows.c:2966 msgid "invalid value of 'bg' in devWindows" msgstr "неправильное значение 'bg' в devWindows" #: devWindows.c:2988 msgid "unable to start device devWindows" msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #: devWindows.c:3061 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается"