# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:58\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "empty model supplied" msgstr "modelo provido é vazio" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "objeto não é interpretável como fator" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0)." msgstr "não é possível ajustar modelos sem nível ('alpha' não pode ser 0)." msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devem estar no intervalo unitário." msgid "data must be strictly non-negative for multiplicative Holt-Winters" msgstr "" "dados devem ser estritamente não negativos para Holt-Winters multiplicativo" msgid "need at least 3 periods to compute seasonal start values" msgstr "" "pelo menos 3 períodos são necessários para calcular os valores sazonais " "iniciais" msgid "time series has no or less than 3 periods" msgstr "série temporal tem menos de 3 períodos" msgid "the series is entirely NA" msgstr "a série é composta somente de observações NA" msgid "frequency must be a positive integer for BSM" msgstr "freqüência deve ser um inteiro positivo para BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "somente implementado para séries temporais univariadas" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser numérico" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "o primeiro valor da série temporal não pode ser faltante" msgid "all parameters were fixed" msgstr "todos os parâmetros foram fixados" msgid "possible convergence problem: optim gave code=" msgstr "possível problema na convergência: optim teve code=" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "nenhum fator no modelo ajustado" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' não especificou fator algum" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "" "'which' especificou alguns elementos diferentes de fatores que serão " "descartados" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "NAs em 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag deve ter pelo menos uma coluna" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "só é possível usar ci.type=\"ma\" se o primeiro lag é 0" msgid "univariate time series only" msgstr "somente séries temporais univariadas" msgid "no terms in scope" msgstr "nenhum termo no escopo" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "nenhum termo no escopo para adicionar ao objeto" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "número de linhas em uso mudou: remover valores ausentes?" msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr "usando as %d/%d linhas de um ajuste combinado" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "teste F supõe família quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "nenhum método 'add1' implementado para modelos \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "escopo não é um subconjunto dos rótulos dos termos" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "nenhum método 'drop1' para modelos \"mlm\"" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "teste F supõe família 'quasi%s'" msgid "lower scope has term(s) %s not included in model" msgstr "escopo inferior tem termo(s) %s não incluído(s) no modelo" msgid "upper scope does not include model term(s) %s" msgstr "escopo superior não inclui termos do modelo %s" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC não definido para esse modelo, então 'step' não pode continuar" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "comprimento de FUN, %d,\n" " não corresponde ao comprimento das margens, %d" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' deve ser uma lista" msgid "'FUN' must always return a scalar" msgstr "'FUN' deve sempre retornar um escalar" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "não é possível mudar a freqüência de %g para %g" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "'x' deve ser uma matriz/data frame de coeficientes" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opção \"show.coef.Pvalues\" inválida: supondo TRUE" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' é TRUE, mas 'has.Pvalue' não" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind errado" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opção \"show.signif.stars\" é inválida: supondo TRUE" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "objeto 'anova' deve ter nomes de colunas" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' deve ser um único número entre 0 e 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "número de observações de 'x' insuficiente" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "número de observações de 'y' insuficiente" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "amostras diferem na localização: não é possível calcular o conjunto de " "confiança, retornando NA" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "não é possível calcular o conjunto de confiança, retornando NA" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "" "não foi possível calcular o conjunto de confiança assintótico ou estimador" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "não foi possível calcular a estimativa, retornando NA" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "não foi possível calcular valores p exatos com empates" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "não foi possível calcular intervalos de confiança exatos com empates" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' ausente ou incorreto" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "fator de agrupamento deve ter exatamente 2 níveis" msgid "Error() model is singular" msgstr "modelo Error() é singular" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "o argumento 'split' deve ser uma lista" msgid "unknown name(s) in the 'split' list" msgstr "nome(s) desconhecido(s) em lista 'split'" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' deve definir um contraste, ou seja, sua soma deve ser 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' deve ter o mesmo comprimento que 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "cada elemento de '%s' deve ser do tipo lógico" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "o contraste definido é vazio (não tem nenhum elemento TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "nenhum grau de liberdade para os resíduos" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' não tem um componente de erro 'qr'" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" msgid "invalid interpolation method" msgstr "método de interpolação inválido" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "considerando apenas os valores distintos de 'x'" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "pelo menos dois valores não-NA são necessários para interpolar" msgid "zero non-NA points" msgstr "pontos não-NA zero" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' requer n >= 1" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' contem NAs" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' deve ser ordenado de maneira não decrescente" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' deve ser >= 1" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "número de séries em óbjeto' e 'newdata' não igual" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' ainda não implementado para modelos multivariados" msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" msgstr "Algoritmo de Burg somente implementado para séries univariadas" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE somente implementado para séries univariadas" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' deve ser >= 0" msgid "model order:" msgstr "ordem do modelo:" msgid "singularities in the computation of the projection matrix" msgstr "singularidades no cálculo da matriz de projeção" msgid "results are only valid up to model order" msgstr "resultados somente são válidos até a ordem do modelo" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' deve ser uma lista com o componente 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "comprimentos de 'x' e 'xreg' não são iguais" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "comprimento errado para 'fixed'" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "alguns parâmetros AR foram fixados: usando transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "muito poucas observações não faltantes" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' tem comprimento errado" msgid "non-stationary AR part" msgstr "parte AR não estacionária" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "parte sazonal AR não estacionária" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "parte AR não estacionária proveniente de CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "parte sazonal AR não estacionária de CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' e 'newreg' têm número de colunas diferentes" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "parte MA do modelo não é invertível" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "parte sazonal MA do modelo não é invertível" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "convertendo valores iniciais de MA não inversíveis" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "alguns parâmetros ARMA foram fixados: usando transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' é colinear" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "NAs presentes: fazendo 'delta' = -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "parâmetros ARMA transformados foram fixados" msgid "need at least 2 data points" msgstr "pelo menos 2 observações são necessárias" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' inválido" msgid "sample is too sparse to find TD" msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar TD" msgid "sample is too sparse to find alph2" msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar alph2" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "nenhuma solução no intervalo larguras de banda" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "mínimo ocorreu em um dos extremos" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' deve ser uma lista com pelo menos dois elementos" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento" msgid "all observations are in the same group" msgstr "todas as observações estão no mesmo grupo" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "devem haver pelo menos duas observações em cada grupo" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' deve ser um inteiro positivo >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "comprimento incorreto de 'x'" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' deve ser um único número entre 0 e 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "comprimento das escolhas deve ser 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "objeto '%s' não tem escores" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' fora do intervalo [0,1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "biplots não estão definidos para PCA complexa" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "número de linhas desiguais em 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimensão 0 em 'x' ou 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' tem posto 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' tem posto 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' e 'y' devem ter pelo menos 2 níveis" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "todas as entradas de 'x' devem ser não negativas e finitas" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "pelo menos uma entrada de 'x' deve ser positiva" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "não é possível calcular valor p simulado com marginais zero" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 elementos" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' e 'p' devem ter o mesmo número de elementos" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "probabilidades devem ser não negativas" msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "probabilidades devem somar 1" msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "Aproximação Qui-quadrado pode estar incorreta" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "Valores NA não permitidos em 'd'" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "distâncias devem ser o resultado de 'dist' ou uma matriz quadrada" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' deve estar em {1, 2, ... n - 1}" msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" msgstr "alguns dos primeiros %d autovalores são < 0" msgid "initial value not feasible" msgstr "valor inicial não plausível" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrastes não definidos para %d graus de liberdade" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "polinômios ortogonais não podem ser representados de maneira suficientemente " "precisa com %d graus de liberdade" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "argumento 'scores' tem comprimento errado" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' deve ser composto de números distintos" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' deve ser pelo menos 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of points" msgstr "'degree' deve ser menor que o número de pontos" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "pelo menos um vetor deve ser especificado" msgid "arguments must have the same length" msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "contrastes se aplicam somente a fatores" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "contrastes podem ser aplicados somente a fatores com 2 ou mais níveis" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "número errado de linhas na matriz de contrastes" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matriz de contrastes singular" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "contrastes numéricos ou nome de contraste esperado" msgid "contrasts not defined for 0 degrees of freedom" msgstr "contrastes não definidos para 0 graus de liberdade" msgid "baseline group number out of range" msgstr "grupo basal fora de limites" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "não há graus de liberdade suficientes para definir contrastes" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "especifique tanto 'x' como 'y' ou um 'x' matricial" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "não é possível usar 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' não é uma matriz numérica quadrada" msgid "diagonal has non-finite entries" msgstr "diagonal tem elementos não finitos" msgid "not enough finite observations" msgstr "não há um número suficiente de observações finitas" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Não é possível calcular o valor p exato quando há empates" msgid "Cannot compute exact p-values with ties" msgstr "Não é possível calcular valores p exatos quando há empates" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' ausente ou inválido" msgid "invalid formula" msgstr "fórmula inválida" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' deve conter somente valores finitos" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "comprimento de 'wt' deve ser igual ao número de linhas em 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "pesos devem ser não negativos e nem todos zero" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" msgid "invalid 'tree' (merge component)" msgstr "'tree' inválido (componente merge)" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "'k' ou 'h' devem ser especificados" msgid "" "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" "(increasingly); consider applying as.hclust() first" msgstr "" "o componente 'height' de 'tree' não está ordenado\n" "(crescentemente); considere aplicar as.hclust() primeiro" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "elementos de 'k' devem estar entre 1 e %d" msgid "'merge' and 'height' do not fit!" msgstr "'merge' e 'height' não se ajustam!" msgid "we require a dendrogram" msgstr "dendograma necessário" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "nó de dendograma com #{branches} não positivo" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "" "midcache() de dendogramas não binários somente parcialmente implementados" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "subárvore não folha de comprimento 0" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' requer um dendrograma" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "nó inválido (comprimento 0) em dendograma" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "nó não folha de dendograma com #{branches} não positivos" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' não é um dendograma" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz numérica" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e 2 colunas" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordenação por linhas do dendograma retornou um índice de comprimento errado" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" mas nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordenação por colunas do dendograma retornou um índice de comprimento errado" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "" "'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)" msgid "non-matched further arguments are disregarded" msgstr "argumentos adicionais não pareados são desconsiderados" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "argumento 'x' deve ser numérico" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contem valores faltantes" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "os elementos de 'weights' devem ser todos finito" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' não pode ser negativo" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "sum(weights) != 1 -- não será obtida uma densidade real" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "" "pelo menos 2 pontos são necessários para selecionar a largura de banda " "automaticamente" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "regra de largura de banda desconhecida" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' não finito" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' não é positivo" msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' não finito" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to 'não finito" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "fórmula inválida em deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' não é um vetor" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valor inválido de 'lag' ou differences'" msgid "'xi' has not the right length" msgstr "'xi' não tem o comprimento certo" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "dimensões incorretas para 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' não é um vetor ou matriz" msgid "invalid distance method" msgstr "método de distância inválido" msgid "ambiguous distance method" msgstr "método de distância ambíguo" msgid "non-square matrix" msgstr "matriz não quadrada" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] e prob[] devem ser vetores de comprimentos iguais." msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." msgstr "probabilidades não podem ser negativas ou todas 0." msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' deve ser não negativo" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), i.e. um dos dois está errado" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "ambos 'prob' e 'mu' especificados" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "alguns termos terão NAs devido aos limites do método" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' deve ter pelo menos 1 valor não faltante" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimensão de encaixe errada" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' não é uma lista de covariância válida" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "nem 'x' nem 'covmat' especificados" msgid "response not allowed in formula" msgstr "resposta não perimitida na fórmula" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "análise fatorial só se aplicada a variáveis numéricas" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' é de tipo desconhecido" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "escores pedidos sem uma matrix 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "análise fatorial requer pelo menos três variáveis" msgid "%d factors is too many for %d variables" msgstr "%d fatores são muito para %d variáveis" msgid "'start' must have %d rows" msgstr "'start' deve ter %d linhas" msgid "no starting values supplied" msgstr "nenhum valor de início especificado" msgid "unable to optimize from these starting value(s)" msgstr "não foi possível otimizar a partir desse(s) valore(s) iniciai(s)" msgid "link not recognised" msgstr "link não reconhecido" msgid "" "link \"%s\" not available for Poisson family; available links are \"identity" "\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações disponíveis " "são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the Poisson family" msgstr "valores negativos não permitidos para a família Poisson" msgid "" "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are " "\"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações " "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" msgstr "valores negativos não são permitidos para família quasiPoisson" msgid "" "link \"%s\" not available for gaussian family, available links are \"inverse" "\", \"log\" and \"identity\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações disponíveis " "são \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "não foi possível encontrar valores iniciais válidos: especifique algum" msgid "" "link \"%s\" not available for binomial family, available links are \"logit" "\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis " "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "valores de y devem ser 0 <= y <= 1" msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" msgstr "#sucesses não inteiros em uma família glm binomial!" msgid "non-integer counts in a binomial glm!" msgstr "contagens não-inteiras em uma família glm binomial" msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "para a família binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" msgid "" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "ou uma matriz com 2 colunas, onde a coluna 1 é o num. de sucessos e a coluna " "2 é o num. de fracassos" msgid "" "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit\", " "\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para família quasibinomial, ligações " "disponíveis são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "para a família quasi-binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" msgid "" "link \"%s\" not available for gamma family, available links are \"inverse\", " "\"\"log\" and \"identity\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para a família gama, ligações disponíveis são " "\"inverse\", \"\"log\" e \"identity\"" msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" msgstr "valores não positivos não são permitidos na família gama" msgid "" "link \"%s\" not available for inverse gauss family, available links are " "\"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" and \"identity\"" msgstr "" "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana inversa, ligações " "disponíveis são \"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" e \"identity\"" msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" msgstr "somente valores positivos permitidos para a família gaussiana inversa" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" é inválida: válores possíveis são \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "comprimento incompatível na convolução" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valores faltantes em 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' é mais longo que a série temporal" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "comprimento de 'init' deve ser igual ao comprimento de 'filter'" msgid "'init'; must have 1 or %d cols" msgstr "'init'; deve ter 1 ou %d colunas" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e colunas" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' têm elementos muito grandes para ser inteiros" msgid "'x' has been rounded to integer:" msgstr "'x' foi arredondado para inteiro:" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "se 'x' não é uma matriz, 'y' deve ser especificado" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' deve ser inteiro >=2 , tipicamente = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "alternative deve ser \"two.sided\", \"less\" ou \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' deve ser um único número entre 0 e Inf" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "2 ou mais marginais das linhas precisam ser diferentes de 0" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "2 ou mais marginais das colunas precisam ser diferentes de 0" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' é ignorado para uma tabela 2 x 2" msgid "all groups must contain data" msgstr "todos os grupos devem conter dados" msgid "all group levels must be finite" msgstr "todos os níveis de grupos devem ser finitos" msgid "not enough observations" msgstr "não há observações suficientes" msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" msgstr "NA's não são permitidos em grupos ou blocos" msgid "y, groups and blocks must have the same length" msgstr "y, grupos e blocos devem ter o mesmo comprimento" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "não é um delineamento em blocos completo sem réplicas" msgid "formula missing" msgstr "formula ausente" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "especificação de 'formula' incorreta" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nada para tabular" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "especificação de 'row.vars' incorreta" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "especificação de 'col.vars' incorreta" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' deve ter tanto o lado direito quando o esquerdo" msgid "interactions are not allowed" msgstr "interaçÕes não são permitidas" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" msgstr "'formula' tem '.' em ambos os lados (direito e esquerdo)" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado direito da fórmula" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado esquerdo da fórmula" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "não é possível usar pontos em uma fórnmula com os dados especificados" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' deve ser um objeto \"ftable\"" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou conexão" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' ausente" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.vars' ausente ou incorreto" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' não reconhecido" msgid "invalid 'method':" msgstr "'method' inválido:" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' deve ser um vetor numérico" msgid "negative weights not allowed" msgstr "pesos negativos não permitidos" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "número de compensações em %d deve ser igual a %d (número de observações)" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "valor de 'epsilon' deve ser > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "número máximo de interações deve ser > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "argumento 'family' não parece ser um objeto family válido" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valores de preditor linear inválido no modelo vazio" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "valores médios ajustados inválidos no modelo vazio" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "comprimento de 'start' deve ser igual a %d e corresponder aos coeficientes " "iniciais para %s" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NAs em V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0s em V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NAs em d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration" msgstr "sem obervações informativas na iteração" msgid "non-finite coefficients at iteration" msgstr "coeficientes não finitos na iteração" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr "matrix X tem posto %d, mas somente %d observações" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "" "nenhum conjunto válido de coeficientes foi encontrado: por favor especifique " "valores iniciais" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "tamanho do passo truncado por causa de divergência" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "laço interno 1; não é possível corrigir o tamanho do passo" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "tamanho do passo truncado: fora de limites" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "laço interno 2; não é possível corrigir o tamanho do passo" msgid "algorithm did not converge" msgstr "algoritmo não convergiu" msgid "algorithm stopped at boundary value" msgstr "algoritmo parou no valor de fronteira" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "probabilidades ajustadas numericamente iguais a 0 ou 1 ocorreram" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "taxas ajustadas numericamente iguais a 0 ocorreram" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "" "os seguintes argumentos para 'anova.glm' são inválidos e foram descartados" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a %s family is inappropriate" msgstr "uso do teste F com a família %s é inapropriado" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "uso do teste F com dispersão fixa é inapropriado" msgid "models with response" msgstr "modelos sem resposta" msgid "removed because response differs from model 1" msgstr "removido porque resposta difere do modelo 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "" "modelos não foram todos ajustados a conjuntos de dados de mesmo tamanho" msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "uso do teste F com a família '%s' é inapropriado" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "observações com peso zero não foram usadas para calcular a dispersão" msgid "invalid clustering method" msgstr "método de agrupamento inválido" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "método de agrupamento ambíguo" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilaridades inválidas" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "devem haver n >= 2 objetos para agrupar" msgid "invalid length of members" msgstr "comprimento de membros inválido" msgid "invalid dendrogram" msgstr "dendograma inválido" msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" msgstr "componente 'merge' no dendograma deve ser inteiro" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" msgstr "coerção do argumento 'x' para a classe \"hclust\" não pode ser feita" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Considere especificar um método as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "são necessários dendogramas com todas as folhas contendo rótulos" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' e 'h' devem ser escalares" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "especifique exatamente um dentre 'k' e 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "k deve estar entre 2 e %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "especifique exatamente um dentre 'which' e 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "todos os elementos de 'which' devem estar entre 1 e %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valores de parâmetros inválidos" msgid "a limit is missing" msgstr "está faltando um limite" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' é menor que 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' é menor que 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' é menor que 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' deve ser numérico com inteiros não-negativos" msgid "unknown named kernel" msgstr "kernel nomeado desconhecido" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' deve ser um vetor" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "'coef' não tem o comprimento correto" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "coeficientes não somam 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' não é um kernel" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' é mais curto que o kernel 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' não está disponível para o objeto 'x'" msgid "'k1' is not a kernel" msgstr "'k1' não é um kernel" msgid "'k2' is not a kernel" msgstr "'k2' não é um kernel" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "agrupamento vazio: tente um conjunto de centros inicial melhor" msgid "did not converge in %d iterations" msgstr "não convergiu em %d iterações" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "número de centros de agrupamentos está entre 1 e nrow(x)" msgid "did not converge in" msgstr "não convergiu em" msgid "iterations" msgstr "iterações" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "mais centros de agrupamentos que pontos distintos" msgid "initial centers are not distinct" msgstr "centros inicais não são distintos" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "mais centros de agrupamentos que dados" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' deve ser positivo" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "deve haver o mesmo número de colunas em 'x' e 'centers'" msgid "not enough 'x' data" msgstr "não há dados o bastante para 'x'" msgid "not enough 'y' data" msgstr "não há dados o bastante para 'y'" msgid "cannot compute correct p-values with ties" msgstr "não é possível calcular os níveis descritivos corretos com empates" msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" msgstr "'y' deve ser numérico ou uma string com o nome de uma função válida" msgid "" "y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "y deve ser especificado.\n" "Para estimação de densidade use density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' não é um inteiro" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "method = '%s' não é suportado. Usando 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "" "número de compensações é %d, deve ser igual a %d (número de observações)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "0 casos (não-NA)" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensões incompatíveis" msgid "extra arguments" msgstr "argumentos extra" msgid "are just disregarded." msgstr "são descartados" msgid "singular fit encountered" msgstr "ajuste singular encontrado" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "pesos faltantes ou negativos não são permitidos" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' nor 'qr' component" msgstr "objeto 'lm' inválido: nenhum componente 'terms' ou 'qr'" msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "graus de liberdade do resíduo no objeto sugerem que esse não é um ajuste \"lm" "\"" msgid "removed because response differs from" msgstr "removido porque a resposta difere de" msgid "model 1" msgstr "modelo 1" msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "" "predição a partir de um ajuste com posto deficiente pode ser engadonara" msgid "prediction intervals are only relevant to new data" msgstr "" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' não tem componente 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "o argumento 'se.fit' ainda não foi implementado para objetos \"mlm\"" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "comprimento residual não NA não corresponde aos casos usados no ajuste" msgid "too few cases, n < k" msgstr "muitos poucos casos, n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "preditores devem ser todos numéricos" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' deve ser 0, 1 ou 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "tanto 'span' quanto 'enp.target' especificados: 'span' será utilizado" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "somente 1-4 preditores são permitidos" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' inválido" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" "especificado o quadrado de um preditor de fator para ser descartado quando " "degree = 1" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" "especificado o quadrado de um preditor para ser descartado com somente um " "preditor numérico" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "especificado paramétrico para todos os preditores" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "primeiro argumento deve ser um objeto \"loess\"" msgid "'newdata' does not contain the variables needed" msgstr "'newdata' não contem as variáveis necessárias" msgid "no models to compare" msgstr "nenhum modelo para comparar" msgid "extra arguments discarded" msgstr "argumentos extras descartados" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start e 'table' devem ter o mesmo comprimento" msgid "this should not happen" msgstr "isso não deveria acontecer" msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "especificação de 'table' ou 'start' incorreta" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' é vazio" msgid "%d missing values deleted" msgstr "%d valores faltantes descartados" msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" msgstr "matriz 'X' tem %d respostas, 'Y' tem %d respostas" msgid "%d responses, but only %d variables" msgstr "%d respostas, mas somente %d variáveis" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "número de pesos = %d deveria ser igual a %d (núm. de respostas)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "matriz 'X' colinear" msgid "missing observations deleted" msgstr "observações faltantes deletadas" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "observações com peso 0 não foram usadas no cálculo do desvio padrão" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "observação com peso 0 não utilizadas" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' e 'high' não podem ser TRUE ao mesmo tempo" msgid "need multiple response" msgstr "resposta múltipla necessária" msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" msgstr "objeto deve ser da classe \"manova\" ou \"maov\"" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "resíduos tem posto %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NAs não permitidos" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "cada dimensão da tabela deve ser >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' deve ser um array tridimensional" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "se 'x' não é um array, 'y' deve ser especificado" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "se 'x' não é um array, 'z' deve ser especificado" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'x', 'y', e 'z' devem ter o mesmo comprimento" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "tamanho amostral em cada estrato deve ser > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' deve ser quadrado com ao menos duas linhas e colunas" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de níveis (mín. 2)" msgid "need numeric data" msgstr "dados numéricos necessários" msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr "medpolish() não convergiu em %d iterações" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "objetos 'mlm' com pesos não são suportados" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X não define um subespaço de M" msgid "residuals have rank" msgstr "residuos têm posto" msgid "<" msgstr "<" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' não implementado para múltiplas respostas" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "esse ajuste não herda de \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "argumento 'cterms' deve corresponder aos termos do objeto do modelo" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Informação sobre erros padrão não retornada pois o delineamento é não " "balanceado. \n" "Erros padrão podem ser obtidos através de 'se.contrasts'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "EPs para o tipo '%s' ainda não estão implementados" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action deve ser uma função" msgid "non-factors ignored:" msgstr "não fatores ignorados:" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "eff.aovlist: contrastes não ortogonais dariam uma resposta incorreta" msgid "no terms component" msgstr "nenhum componente de termos" msgid "" "variable '%s' was fitted with class \"%s\" but class \"%s\" was supplied" msgstr "" "variável '%s' foi ajustada com a classe \"%s\" mas a classe \"%s\" foi " "especificada" msgid "variables %s were specified with different classes from the fit" msgstr "variáveis %s foram especificadas com classes diferentes do ajuste" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "'data' deve ser um data.frame, não uma matriz ou array" msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" msgstr "'newdata' tem %d linhas mas variável(eis) encontradas tem %d linhass" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "variável '%s' não é um fator" msgid "factor '%s' has new level(s) %s" msgstr "fator '%s' tem novo(s) nívei(s) %s" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' deve ser numérico" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "estrutura do modelo e da fórmula incompatível em model.matrix()" msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "variável '%s' ausente, e seus contrastes serão ignorados" msgid "invalid response type" msgstr "tipo de resposta inválida" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argumento 'data' inválido" msgid "all times contain an NA" msgstr "todos os temos contêm um dado faltante" msgid "missing values in object" msgstr "valores faltantes no objeto" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argumento 'omit' inválido" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print.level' deve estar em {0,1,2}" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper não satisfeito" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "valores de f() nos pontos extremos não têm sinal oposto" msgid "_NOT_ converged in" msgstr "_NÃO_ convergiu em" msgid "control argument must be a named list" msgstr "argumento 'control' deve ser uma lista com nomes" msgid "unrecognized control element(s) named `" msgstr "elemento(s) de ontrole não reconhecido(s) com nome `" msgid "' ignored" msgstr "' ignorado" msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "Argumento `hessian' lógico não permitido. Veja a documentação." msgid "'params' has wrong length" msgstr "'params' tem comprimento errado" msgid "'varying' must be in 1:length(pars)" msgstr "'varying' deve estar em 1:length(pars)" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' tem comprimento errado" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argumento inválido para 'getProfile'" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "não é possível reconhecer o nome do parâmetro" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "níveis truncados para valores positivos" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "" "setVarying : comprimento de 'vary' deve corresponder ao comprimento dos " "parâmetros" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "matriz gradiente singular nas estimativas iniciais dos parâmetros" #, fuzzy msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "" "Limites superiores ou inferiores ignorados a não ser que o algoritmo seja = " "\"port\"" msgid "Convergence failure:" msgstr "Falha na convergência: " msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "não é possível calcular verossimilhança REML para objetos \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "fórmula '%s' deve ser da forma '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' não pode ser do modo '%s'" msgid "not enough groups" msgstr "número de grupos insuficiente" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" msgstr "limites só podem ser usados com o método L-BFGS-B" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "leia a documentação de 'trace' com mais cuidado" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "método L-BFGS-B usa 'factr' (e 'pgtol') ao invés de 'reltol' e 'abstol'" msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" msgstr "" "optimização unidimensional por Nelder-Mead não é confiável: use optimize" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' deve ter 2 colunas" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' e 'n' devem ter o mesmo comprimento" msgid "too few groups" msgstr "muitos poucos grupos" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "uso somente para objetos \"lm\"" msgid "'which' must be in 1:6" msgstr "'which' deve estar em 1:6" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' deve estar em {1,...,%d}" msgid "hat values (leverages) are all =" msgstr "" msgid "and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "exatamente um em 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' deve ser numérico em [0, 1]" msgid "internal error" msgstr "erro interno" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "somente um de 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "exatamente um de 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " "'sig.level' deve ser NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "número de grupos deve ser no mínimo 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "número de observações em cada grupo deve ser no mínimo 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' ausente, sem padrão" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' se aplica apenas a valores numéricos" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' e 'y' não pareados" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "número de colunas errado em 'x'" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "PCA se aplica somente para variáveis numéricas" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "nenhum escore disponível: reajuste com 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' não tem colunas nomeadas correspondendo a um ou mais das colunas " "originais" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' não tem o número correto de colunas" msgid "wrong number of predictors" msgstr "número errado de preditores" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "tanto 'x' quando 'covmat' foram especificados: 'x' vai ser ignorado" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "'princomp' só pode ser usado com mais unidades do que variáveis" msgid "cannot use cor=TRUE with a constant variable" msgstr "" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "matriz de covariância não é não-negativa definida" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "argumento não inclui um componente 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "argumento não inclui um componente 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" msgstr "'proj' não está implementado para \"mlm\" fits" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' não está implementado para múltiplas respostas" msgid "not enough data" msgstr "dados insuficientes" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "elementos de 'n' devem ser positivos" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "elementos de 'x' devem ser não negativos" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "elementos de 'x' não devem ser maiores que os de 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' deve ter o mesmo comprimento que 'x' e 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "elementos de 'p' devem estar em (0,1)" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y é vazio ou tem somente NAs" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "NA's nao são permitidos em 'groups' ou 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' faltante" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "valores faltantes e NaN's não permitidos se 'na.rm' é FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' fora de [0,1]" msgid "'relevel' only for factors" msgstr "'relevel' somente possível para fatores" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' deve ser um nível existente" msgid "ref = %d must be in 1:%d" msgstr "ref = %d deve estar em 1:%d" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "argumentos 'variying' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'times' is wrong length" msgstr "'times' tem o comprimento errado" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "há registros com tempos faltantes, que serão descartados" msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "algumas variáveis constantes (%s) estão variando" msgid "no 'time' or 'id' specified" msgstr "nem 'time' nem 'id' especificado" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' deve ser positivo" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" msgstr "'k' deve ser impar! Mudando 'k' para" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" msgstr "'k' é maior que 'n'! Mudando 'k' para " msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "larguda de banda 'k' deve ser >=1 e ímpar!" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "argumento 'object' tem um comprimento inválido" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "nenhum método 'getInitial' encontrado para objetos \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "tamanho amostral deve estar entre 3 e 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "todos os valores de 'x' são identicos" msgid "ifault=%d. This should not happen" msgstr "ifuault=%d. Isso não deveria acontecer" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentativa de alisar valores não-numéricos" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentativa de alisar valores faltantes" msgid "wrong endrule" msgstr "regra de parada errada" msgid "'nknots' must be numeric <= n" msgstr "'nkots' deve ser numérico <= n" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "não é possível usar mais nós internos que valores distintos de 'x'" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' inválido" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "todos os pesos devem ser não-negativos" msgid "some weights should be positive" msgstr "alguns pesos devem ser positivos" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "pelo menos quatro valores distintos de 'x' são necessários" msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "validação cruzada com valores não distintos de 'x' parece duvidosa" msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgstr "você deve especificar 1 < df <= n, n = #{valores distintos x} = " msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "" "NA lev[]; provavelmente o parâmetro de alisamento 'spar' é grande demais" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "usando df = 1 __tenha cautela!__" msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)" msgstr "resultado de smooth.spline(*, keep.data=TRUE) necessário" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial\" ainda não está implementado" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "não é um objeto \"smooth.spline\" válido" msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "número de observações em 'x' e 'y' devem ser iguais" msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "número de pesos deve ser igual ao número de observações." msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' deve estar entre 0 e 1." msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' deve estar entre 0 e 1 para alisamento periódico" msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr "observações com NAs, NaNs e/ou Infs deletadas" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' deve estar entre 0 e 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "comprimento de 'p' deve ser 1 ou igual ao número de colunas de 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' deve ser uma série temporal ou um ajuste ar()" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "deve ser especificado 'spans' ou um kernel válido" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilidade de cobertura fora do intervalo [0,1)" msgid "spline: invalid interpolation method" msgstr "spline: método de interpolação inválido" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos" msgid "splinefun: invalid interpolation method" msgstr "splinefun: método de interpolação inválido" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun: 'x' deve estar ordenado crescentemente" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' deve ter comprimento >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' deve ter um elemento a mais de que 'x'" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "nenhum método 'as.stepfun' disponível para 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "não é uma função escada válida" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "'plot.stepfun' chamada com o tipo de argumento 'x' errado" msgid "must be 0 or 1" msgstr "deve ser 0 ou 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "somente séries temporais univariadas permitidas" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "série não é periódica ou tem menos de dois períodos" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "valor string desconhecido para s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' devem ser distintos em 0 < cuts < 1, mas são =" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutponts' devem ser distintis, mas são =" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' deve estar entre -1 e 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' deve estar entre %s e %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "número de 'cutpoints' deve ser um a menos do que o número de símbolos" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "número de 'cutpoints' deve ser um a menos que o número de símbolos" msgid "'x' must be numeric or logical" msgstr "'x' deve ser numérico ou lógico" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "devem haver 2 'symbols' para argumento 'x' lógico" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' inválido" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' deve ser um único número" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' faltante para teste pareado" msgid "data are essentially constant" msgstr "dados são essencialmente constantes" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' deve ser TRUE, FALSE, NULL ou caractere (vetor)." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "x não é um vetor ou série temporal univariada" msgid "singularities in regression" msgstr "singularidades na regressão" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "objeto 'ts' deve ter uma ou mais observações" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' não pode ser depois de 'end'" msgid "no time series supplied" msgstr "nenhuma série temporal especificada" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "nem todas as séries tem a mesma freqüência" msgid "non-intersecting series" msgstr "séries temporais que não se intersectam" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "objetos diferentes de séries temporais tem comprimento incorreto" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "séries temporais têm NAs internos" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "não é possível fazer o gráfico de mais que 10 séries como \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "" "diagramas de dispersão somente possíveis para séries temporais univariadas" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' deve deve ser lógico ou caractere" msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" msgstr "" "'frequency' e 'deltat' foram especificados simultaneamente e são " "inconsistentes" msgid "Frequency not changed" msgstr "Freqüência não foi mudada" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valor inválido para 'start'" msgid "'start' value not changed" msgstr "'valor 'start' não foi mudado" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valor inválido para 'end'" msgid "'end' value not changed" msgstr "valor 'end' não foi mudado" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "extendendo séries temporais ao substituir valores" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "tempos a serem substituídos não são compatíveis" msgid "no replacement values supplied" msgstr "nenhum valor de substituição especificado" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "muitos valores de substituição especificados" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "número especificado de valores não é um sub-múltiplo do número de valores a " "serem substituídos" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' deve ser uma lista" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "parte 'ar' do modelo é não-estacionária" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "burn-in 'n'start' deve ser do mesmo tamanho que 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' deve ter comprimento 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "especificação de ordem 'ar' inconsistente" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "especificação de ordem 'ma' inconsistente" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "número de diferenças deve ser um inteiro positivo" msgid "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr "'start.innov' é muito curto: são necessários %d pontos" msgid "insufficient observations" msgstr "observações insuficientes" msgid "need an object with call component" msgstr "é necessário um objeto com componente call" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' e 'w' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' deve ser numérico" msgid "not enough (finite) 'x' observations" msgstr "não há observações o suficiente de 'x' (finitas)" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "Nível de confiança pedido não é possível de se obter" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com empates" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "não é possível calcular nível descritivo exato com zeros" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "ou 'formula' ou 'data' deve ser especificado" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "muitos poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " "regressão assintótico" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "" "não é possível ajustar um modelo de regressão assintótico a esses dados" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "muito poucas observações para ajustar um modelo de regressão assintótico" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOrig" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma bi-exponencial" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "" "o comprimento da resposta deve ser igual ao comprimento do segundo argumento " "de 'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "pelo menos 4 observações necessárias para ajustar um modelo 'SSfol'" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma logística com " "quatro parâmetros" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo logístico" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo Michaelis-" "Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " "crescimento Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "todos os valores de 'x' devem ser não-negativos para ajustar um modelo de " "crescimento Weibull" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" msgstr[1] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "parâmetro %s não ocorre na fórmula do modelo" msgstr[1] "parâmetros %s não ocorrem na fórmula do modelo" #~ msgid "" #~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit" #~ "\", \", \"\"probit\" and \"cloglog\"" #~ msgstr "" #~ "ligação não disponível para família quasi-binomial, ligações disponíveis " #~ "são \"logit\", \", \"\"probit\" e \"cloglog\""