msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-09 16:42\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 08:00+0009\n" "Last-Translator: Nobuo Funao\n" "Language-Team: RjpWiki Message Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef' は負にはなれません" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "'z' 行列が指定されていません" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "'x' と 'y' の値は昇順でなければなりません" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "適切な 'z' 行列が指定されていません" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias' は正の値でなければなりません" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb 行列は数値でなければなりません" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "rgb 行列の行数は 3 行でなければなりません" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb 値の範囲は [0, maxColorValue] でなければなりません" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "" "'start' と 'end' の値は異なり,どちらも範囲 [0, 1] 内になければなりません" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma' はスカラーまたは 'sRGB' でなければなりません" msgid "Color space converter:" msgstr "Color スペース変換器:" msgid "Reference white:" msgstr "基準白色:" msgid "display gamma" msgstr "ガンマ補正" msgid "'from' must be a colorConverter or string" msgstr "'from' は colorConverter または string でなければなりません" msgid "'to' must be a colorConverter or string" msgstr "'to' は colorConverter または string でなければなりません" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'from.ref.white' が以下の定義と一致します: " msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'to.ref.white' が以下の定義と一致しません:" msgid "color spaces use different reference whites." msgstr "カラースペース(color spaces)は異なった基準白色が使われています" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "デバイス 1 をシャットダウンすることが出来ません(NULL デバイスです)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "同時に 'which' と 'device' を与えることは出来ません" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "nullデバイスからコピーすることは出来ません" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "NULL デバイスにコピーすることは出来ません" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "デバイスを同じデバイスにコピーすることは出来ません" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device' は関数でなければなりません" msgid "no device to print from" msgstr "以下からプリントするためのデバイスがありません: " msgid "can only print from screen device" msgstr "スクリーンデバイスからしかプリントすることが出来ません" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "'width' と 'height' のどちらか一つを指定する必要があります" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "" "dev.control() は,グラフィックスデバイスが何も開いていないのに呼び出されまし" "た" msgid "argument is missing with no default" msgstr "引数はデフォルトなしで欠損となっています" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "'%s' 中に不正な引数があります(名前付き引数が必要です)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt' は既存のリストの名前である文字列でなければなりません" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "存在しない '%s' をリセットすることは出来ません" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "'%s' 中に不正なオプションがあります " msgid "NOT changing" msgstr "変更しません" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "不正な 'family' 引数です" msgid "invalid PDF version" msgstr "不正な PDF のバージョンです" msgid "Invalid font type" msgstr "不正なフォント型です" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "フォント指定中に不正なファミリ名があります" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "フォント指定中に不正なメトリック指定があります" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "フォント指定中に不正なエンコーディングがあります" msgid "Not a CID font" msgstr " CID フォントではありません" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "フォント指定中に不正な CMap 名があります" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "フォント指定中に不正な 'cmapEncoding' があります" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "フォント指定中に不正な PDF resource があります" msgid "Invalid font database name" msgstr "不正なフォントデータベース名です" msgid "font %s already in use" msgstr "フォント %s は既に使われています" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "'%s' 中の不正な引数です(フォント名が必要です)" msgid "unknown font" msgstr "未知のフォントです" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "フォントエンコーディングがミスマッチです '%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file' は空でない文字列でなければなりません" msgid "Invalid output format" msgstr "不正な出力書式です" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "状態 %d が命令 '%s' 実行中に起きました" msgid "no current device to record from" msgstr "現在,以下のものから記録することが出来るデバイスはありません: " msgid "argument is not of class \"recordedplot\"" msgstr "引数はクラス \"recordedplot\" ではありません" msgid "loading snapshot from pre-2.0.0 R version" msgstr "pre-2.0.0 R バージョンからのスナップショットが読み込まれています" msgid "loading snapshot from different R version" msgstr "異なった R バージョンからのスナップショットが読み込まれています" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r' は範囲でなければなりません. 従って長さは2です" msgid "invalid first argument" msgstr "最初の引数が無効です" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "'x' と 'y' の長さが異なります" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "最初の引数が無効です [誤った言語オブジェクトです]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "少なくとも二つの列が必要です" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "'x','y' そして 'z' の長さが異なります" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file' はデフォルトなしで欠損となっています" msgid "sorry, 'gs' cannot be found" msgstr "すみません,'gs' が見つかりません" msgid "device '%s' is not available" msgstr "デバイス '%s' は有効ではありません" msgid "Available devices are %s" msgstr "利用可能なデバイスは %s です" msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" msgstr "quartz() デバイスは event loop manager なしに対話的に減らされました" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "不正な Quartz font です: 4 つの文字列でなければなりません" msgid "invalid arguments in quartzFonts (must be font names)" msgstr "quartzFonts 中の不正な引数です(フォント名が必要です)" msgid "invalid arguments in quartzFonts (need named args)" msgstr "quartzFonts 中の不正な引数です(名前がついた引数が必要です)" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "不正な X11 フォントの指定方法です" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "windows デバイスしか正面にもってくることが出来ません" msgid "no such device" msgstr "そのようなデバイスはありません" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "'windows' デバイスからしかコピーできません" msgid "subscript out of range" msgstr "添え字が範囲外です" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "" "不正な Windows フォントです: 単一のフォントファミリー名でなければなりません" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "'windowsFonts' 中の引数が不正です(フォント名が必要です)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "'windowsFonts' 中の不正な引数です(名前がついた引数が必要です)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "%2$s 中の %1$s は不正な引数名です" msgstr[1] "%2$s 中の %1$s は不正な引数名です" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "が新しいものと古いもので異なります" msgstr[1] "が新しいものと古いもので異なります" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d 個の正でない x の値が対数プロットから除かれました" msgstr[1] "%d 個の正でない x の値が対数プロットから除かれました" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d 個の正でない y の値が対数プロットから除かれました" msgstr[1] "%d 個の正でない y の値が対数プロットから除かれました" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d 個の正でない x の値が対数プロットから除かれました" msgstr[1] "%d 個の正でない x の値が対数プロットから除かれました"