# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 17:05-0200\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: class_support.c:9 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "" "chamada de rotina C usada como inicializador para objetos 'externalptr'" #: do_substitute_direct.c:23 msgid "invalid list for substitution" msgstr "lista para substituição inválida" #: methods_list_dispatch.c:152 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "não foi possível encontrar chamadas esqueleto para 'methods' (pacote " "descarregado?): coisas muito ruins podem acontecer" #: methods_list_dispatch.c:276 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "nenhum slot \"allMethods\" encontrado no objeto de classe \"%s\", usado como " "lista de métodos para a função '%s'" #: methods_list_dispatch.c:357 #, c-format msgid "" "S language method selection got an error when called from internal dispatch " "for function '%s'" msgstr "" "Seleção de método na linguagem S retornou um erro quando chamada a partir do " "método de dispacho interno da função '%s'" #: methods_list_dispatch.c:408 #, c-format msgid "no '%s' object in environment of function '%s'" msgstr "nenhum objeto '%s' no ambiente da função '%s'" #: methods_list_dispatch.c:461 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "nenhuma definição genérica de função encontrada para '%s'" #: methods_list_dispatch.c:464 #, c-format msgid "" "No generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "" "Nenhuma definição genérica de função encontrada para '%s' no ambiente " "especificado" #: methods_list_dispatch.c:585 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "objeto de função genérica inválido para a seleção de método da função '%s': " "uma função ou primitiva era esperada, mas foi especificado um objeto de " "classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:600 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "" "nenhum método direto ou obtido por herança para a função '%s' nessa chamada" #: methods_list_dispatch.c:626 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "objeto inválido (não-função) usado como método" #: methods_list_dispatch.c:643 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "não foi possível encontrar o símbolo '%s' no escopo da chamada" #: methods_list_dispatch.c:650 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "símbolo inválido na verificação de argumento faltante no dispacho de método: " "um nome era esperado, mas foi especificado um objeto de classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:653 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "ambiente inválido na verificação de argumento faltante, '%s', no " "despachamento dos métodos: foi especificado um objeto de classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:679 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "" "objeto de classe \"%s\" usado como lista de métodos para a função '%s' (sem " "slot 'argument')" #: methods_list_dispatch.c:690 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "" "(na seleção de um método para a função '%s') '...' e variáveis relacionadas " "não podem ser usadas no dispachamento dos métodos" #: methods_list_dispatch.c:693 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "(na seleção de um método para a função '%s') o argumento 'environment' para " "o dispachamento deve ser um ambiente R; foi obtido um objeto de classe \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:707 methods_list_dispatch.c:718 #, c-format msgid "" "unable to find the argument '%s' in selecting a method for function '%s'" msgstr "" "não foi possível encontrar o argumento '%s' na seleção do método para a " "função '%s'" #: methods_list_dispatch.c:725 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "" "nenhum método correspondente encontrado para a função '%s' (argumento '%s', " "com classe \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:732 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "" "uso recursivo da função '%s' na seleção do método, sem um método padrão" #: methods_list_dispatch.c:763 msgid "" "internal error in 'callNextMethod': '.nextMethod' was not assigned in the " "frame of the method call" msgstr "" "erro interno em 'callNextMethod': '.nextMethod' não foi atribuído no escopo " "da chamada do método" #: methods_list_dispatch.c:794 msgid "" "in processing 'callNextMethod', found a '...' in the matched call, but no " "corresponding '...' argument" msgstr "" "no processamento de 'callNextMethod', encontrado um '...' na chamada " "correspondente, mas nenhum argumento '...' foi encontrado" #: methods_list_dispatch.c:806 msgid "error in evaluating a 'primitive' next method" msgstr "erro na avaliação de um próximo método 'primitive'" #: methods_list_dispatch.c:862 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d))" msgstr "" "'%s' deve ser uma única string (foi especificado um vetor de caracteres de " "comprimento %d)" #: methods_list_dispatch.c:866 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' deve ser uma string não-vazia; foi obtida uma string vazia" #: methods_list_dispatch.c:870 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' deve ser uma string única (foi obtido um objeto da classe \"%s\")"