# Italian translations for R package grDevices. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Stefano M. Iacus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-06 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:01+0100\n" "Last-Translator: Stefano M. Iacus \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: devNull.c:41 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossibile aprire dispositivo NULL" #: devPS.c:586 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entità AFM sconosciuta" #: devPS.c:641 devPS.c:2886 msgid "allocation failure in PS_Text" msgstr "allocazione di memoria fallita in PS_Text" #: devPS.c:655 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "larghezza font sconosciuta per il carattere 0x%x" #: devPS.c:685 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character 0x%x" msgstr "metrica font sconosciuta per carattere Unicode 0x%x" #: devPS.c:691 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "metrica carattere sconosciuta per carattere 0x%x" #: devPS.c:781 msgid "Failed to allocate Type 1 font info" msgstr "Allocazione font Type 1 fallita" #: devPS.c:796 msgid "Failed to allocate encoding info" msgstr "Allocazione informazioni encoding fallita" #: devPS.c:814 msgid "Failed to allocate Type 1 font family" msgstr "Allocazione famiglia font Type 1 fallita" #: devPS.c:843 msgid "Failed to allocate font list" msgstr "Allocazione lista font fallita" #: devPS.c:878 msgid "Failed to allocated encoding list" msgstr "Allocazione lista encodings fallita" #: devPS.c:972 msgid "Truncated string which was too long for copy" msgstr "Trontata una stringa troppo lunga per essere copiata" #: devPS.c:1009 msgid "Failed to load encoding file" msgstr "Caricamento file encoding fallito" #: devPS.c:1067 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Più di un nome font specificato oppure nome font non valido" #: devPS.c:1161 msgid "Font family not found in PostScript font database" msgstr "Famiglia font non trovata nel database PostScript" #: devPS.c:1196 msgid "Font encoding not found in PostScript font database" msgstr "Encoding non trovato nel database PostScript" #: devPS.c:1306 devPS.c:1371 devPS.c:1435 #, c-format msgid "cannot read afm file %s" msgstr "non posso leggere file afm %s" #: devPS.c:1671 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encoding caricato danneggiato; encoding non registrato" #: devPS.c:1682 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Registrazione endocing device non riuscita" #: devPS.c:1797 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'ogetto .ps.prolog non è un vettore di caratteri" #: devPS.c:1850 devPS.c:4250 devQuartz.c:1391 devWindows.c:698 msgid "Invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: devPS.c:1869 devPS.c:4269 devQuartz.c:1411 devWindows.c:711 msgid "Invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: devPS.c:1877 devQuartz.c:1421 msgid "Invalid line mitre" msgstr "'line mitre' non valida" #: devPS.c:2114 msgid "filename too long in postscript" msgstr "nome file troppo lungo in postscript" #: devPS.c:2132 devPS.c:3894 msgid "encoding path is too long" msgstr "percorso encoding troppo lungo" #: devPS.c:2136 #, c-format msgid "" "Requested encoding \"%s\"\n" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "Encoding richiesto\"%s\"\n" "Solo l'encoding = \"ISOLatin1.enc\" è attualmente ammesso in una locale UTF-" "8\n" "Assumo \"ISOLatin1.enc\"" #: devPS.c:2162 devPS.c:3166 devPS.c:3915 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Inizializzazione font PostScript fallita" #: devPS.c:2194 devPS.c:3946 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Inizializzazione font PostScript aggiuntivi fallita" #: devPS.c:2210 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "colore foreground/background non valida (postscript)" #: devPS.c:2218 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' è troppo lungo" #: devPS.c:2222 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) usato con un comando print vuoto" #: devPS.c:2271 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "tipo pagina '%s' non valida (postscript)" #: devPS.c:2394 #, c-format msgid "unknown postscript font family, using %s" msgstr "famiglia font postscript sconosciuta, uso %s" #: devPS.c:2484 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "print su file = \"\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:2492 devPS.c:2505 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "non posso aprire pipe 'postscript' su '%s'" #: devPS.c:2498 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:2516 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire file '%s' in postscript" #: devPS.c:2647 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "errore esecuzione postscript() in:\n" " %s" #: devPS.c:2676 devPS.c:2857 #, c-format msgid "family %s not included in PostScript device" msgstr "famiglia %s non inclusa nel dispositivo PostScript" #: devPS.c:2850 devPS.c:3596 devPS.c:4987 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentativo di usare il font %d non valido sostituito con il font 1" #: devPS.c:3017 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "usati tutti i colori in xfig()" #: devPS.c:3046 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "'line texture' %08x non implementata: uso Dash-double-dotted" #: devPS.c:3126 msgid "filename too long in xfig" msgstr "nome file troppo lungo in xfig()" #: devPS.c:3150 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "colore foreground/background non valido (xfig)" #: devPS.c:3203 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "typo pagina '%s' non valido (xfig)" #: devPS.c:3211 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) restituirà solo l'ultimo grafico" #: devPS.c:3329 msgid "empty file name" msgstr "nome file vuoto" #: devPS.c:3820 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encoding caricato danneggiato; il font non viene aggiunto" #: devPS.c:3829 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Registrazione encoding dispositivo non riuscita; il font non verrà aggiunto" #: devPS.c:3858 msgid "filename too long in pdf" msgstr "nome fil etroppo lungo in pdf" #: devPS.c:3873 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pos" #: devPS.c:3878 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pageobj" #: devPS.c:3898 msgid "" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "Solo l'encoding = \"ISOLatin1.enc\" è ammesso in un locale UTF-8\n" "Assumo \"ISOLatin1.enc\"" #: devPS.c:3999 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "tipo foglio '%s' non valido (pdf)" #: devPS.c:4027 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "colore foreground/background non valido (pdf)" #: devPS.c:4161 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "valore alpha non valido in PDF" #: devPS.c:4522 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encoding danneggiato nel dispositivo PDF" #: devPS.c:4588 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'" #: devPS.c:4642 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "non posso aumentare il limite pagina: si prega di chiudere il dispositivo pdf" #: devPS.c:4655 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDFdevice" msgstr "" "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'\n" " si prega di chiudere il dispositivo PDF" #: devPS.c:4967 devPS.c:5059 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossibile caricare o trovare il font PDF" #: devPS.c:5009 msgid "allocation failure in PDF_Text" msgstr "allocazione memoria non riuscita in PDF_Text" #: devPS.c:5135 devPS.c:5139 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "parametro 'family' non valido in %s" #: devPS.c:5157 devPS.c:5294 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s" #: devPS.c:5173 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "impossibile aprire dispositivo PostScript" #: devPS.c:5239 msgid "unable to start device xfig" msgstr "impossibile aprire dispositivo xfig" #: devPS.c:5312 msgid "unable to start device pdf" msgstr "impossibile aprire dispositivo pdf" #: devPicTeX.c:745 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "impossibile aprire dispositivo PicTeX" #: devQuartz.c:451 msgid "invalid string argument" msgstr "argomento stringa non valido" #: devQuartz.c:489 msgid "invalid width or height in quartz" msgstr "'width' o 'height' non validi in quartz" #: devQuartz.c:523 msgid "unable to start device Quartz" msgstr "impossibile aprire device Quartz" #: devQuartz.c:1013 devWindows.c:529 msgid "Invalid font specification" msgstr "Specificazione font non valida" #: devQuartz.c:1058 msgid "Font family not found in Quartz font database" msgstr "Famiglia font non presente nel database font di Quartz" #: devQuartz.c:1682 msgid "Quartz device not available on this platform" msgstr "Il dispositivo Quartz non è disponibile per questa piattaforma" #: devWindows.c:264 devWindows.c:296 devWindows.c:359 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Non c'è abbastanza memoria per copiare la finestra grafica" #: devWindows.c:269 devWindows.c:301 devWindows.c:364 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Nessun dispositivo disponibile per copiarci la finestra grafica" #: devWindows.c:568 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Famiglia font non trovata nel databse font di Windows" #: devWindows.c:983 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot history sembra essere danneggiato" #: devWindows.c:990 msgid "no plot history!" msgstr "nessuna plot history!" #: devWindows.c:1690 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nome file troppo lungo in %s()" #: devWindows.c:1694 devWindows.c:1719 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1703 devWindows.c:1728 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossibile allocare bitmap" #: devWindows.c:1709 devWindows.c:1734 devWindows.c:2014 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire file '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1725 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: devWindows.c:1752 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nome file troppo lungo in win.metafile()" #: devWindows.c:1762 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire metafile '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1764 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossibile aprire appunti per scrittura metafile" #: devWindows.c:1774 msgid "can't find any fonts" msgstr "non trovo alcun font" #: devWindows.c:1971 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Memoria insufficiente per resize. Chiudo il dispositivo" #: devWindows.c:1999 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Gli appunti possono memorizzare una sola figura." #: devWindows.c:2005 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "" #: devWindows.c:2418 devWindows.c:3000 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:2663 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'opzione 'windowsTimeouts' dovrebbe essere un intero" #: devWindows.c:2684 msgid "invalid device number in savePlot" msgstr "numero dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2686 msgid "invalid device in savePlot" msgstr "dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2689 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "nome file non valido in savePlot" #: devWindows.c:2694 msgid "invalid type argument in savePlot" msgstr "argomento type non valido in savePlot" #: devWindows.c:2716 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type sconosciuto in savePlot" #: devWindows.c:2791 devWindows.c:2827 devWindows.c:2859 devWindows.c:2894 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "mancanza di memoria nel processare il grafico" #: devWindows.c:2807 devWindows.c:2840 devWindows.c:2873 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:2879 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossibile aprire " #: devWindows.c:2919 msgid "invalid width or height in devWindows" msgstr "'width' o 'height' non validi in devWindows" #: devWindows.c:2924 msgid "invalid value of 'recording' in devWindows" msgstr "valore 'recording' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2928 msgid "invalid value of 'resize' in devWindows" msgstr "valore di 'resize' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2936 msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" msgstr "valore di 'canvas' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2947 msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" msgstr "valore di 'buffered' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2953 msgid "invalid value of 'bg' in devWindows" msgstr "valore di 'bg' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2972 msgid "unable to start device devWindows" msgstr "impossibile aprire devWindows" #: devWindows.c:3045 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'uso ricorsivo di getGraphicsEvent non è ammesso"