# File R_HOME/src/library/tools/po/R-ko.po # Korean translations for R-Base # Copyright (C) 2012 THE R'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the R package # Maintainer: Chel Hee Lee (Korean, R Development Translation Team) # Email: or # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:13\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 19:34-0600\n" "Last-Translator: Chel Hee Lee \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "'package' 인수는 반드시 길이가 1 이어야 합니다 " msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "'package' 또는 'dir' 를 반드시 지정해야 합니다 " msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "디렉토리 '%s' 가 존재하지 않습니다 " msgid "neither code nor data objects found" msgstr "코드와 데이터 객체 모두를 찾을 수 없습니다 " msgid "Undocumented code objects:" msgstr "문서화 되지 않은 코드 객체들:" msgid "Undocumented data sets:" msgstr "문서화되지 않은 데이터셋들:" msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "문서화되지 않은 S4 클래스들: " msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "문서화되지 않은 S4 메소드들: " msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "Prototyped non-primitives:" msgid "Undocumented %s:" msgstr "문서화되지 않은 %s:" msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "디렉토리 '%s' 는 R code를 포함하지 않습니다 " msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "디렉토리 '%s' 는 Rd 객체들을 포함하지 않습니다 " msgid "" "Functions/methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" "객체 '%s' 에 대한 함수들/메소드들의 사용법 문서화 되어 있으나 코드에는 없습니" "다 " msgid "Data sets with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" "객체 '%s' 에 대한 데이터셋의 사용법이 문서화 되어 있으나 코드에는 없습니다 " msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "코드에 있는 인자이름들이 문서에는 없습니다 " msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "문서에 있는 인자이름들이 코드에는 없습니다 " msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "인자의 이름들이 일치하지 않습니다 (첫번째 3):" msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "인자의 이름들이 일치하지 않습니다: " msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "기본 인자값들이 일치하지 않습니다 (첫번째 3): " msgid "Mismatches in argument default values:" msgstr "기본 인자값들이 일치하지 않습니다 " msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "객체 '%s' 에 대한 문서와 Codoc 이 일치하지 않습니다 " msgid "Code: %s" msgstr "코드: %s" msgid "Docs: %s" msgstr "문서: %s" msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "S4 클래스 codoc 이 객체 '%s' 에 대한 문서와 일치하지 않습니다 " msgid "Slots for class '%s'" msgstr "클래스 '%s' 에 대한 슬롯들 " msgid "name" msgstr "이름 " msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "데이터 codoc 가 객체 '%s' 에 대한 문서와 일치하지 않습니다 " msgid "Variables in data frame '%s'" msgstr "데이터 프레임 '%s' 내의 변수들" msgid "code" msgstr "코드 " msgid "docs" msgstr "문서들 " msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'" msgstr "문서객체 '%s' 에 아직 문서화되지 않은 인자가 있습니다 " msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내 중복된 \\arugment 항목들:" msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내 \\usage 부분에 문서화 되지 않은 인자들:" msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내 \\alias 부분에는 없고 \\usage 에만 있는 객체들: " msgid "Assignments in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Assignments in \\usage in documentation object '%s':" msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내 \\usage 부분에서 잘못된 라인들: " msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내 전체이름과 함께 보여지는 S3 메소드: " msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'" msgstr "'package', 'dir' 또는 'file' 을 반드시 지정해야합니다 " msgid "file '%s' does not exist" msgstr "파일 '%s' 는 존재하지 않습니다" msgid "" "parse error in file '%s':\n" "%s" msgstr "" "파일 '%s' 내에 파싱에러: \n" "%s " msgid "declared S3 method '%s' not found" msgstr "선언된 S3 메소드 '%s' 를 찾을 수 없습니다 " msgid "cannot check R code installed as image" msgstr "이미지로서 설치된 R 코드를 확인할 수 없습니다 " msgid "parse error in file '%s':" msgstr "파일 '%s' 내에 파싱에러: " msgid "parse error in examples from file '%s':" msgstr "파일 '%s' 내 예제들에 대한 파싱에러: " msgid "File '%s':" msgstr "파일 '%s': " msgid "found T/F in %s" msgstr "%s 내 T/F 를 찾아내었습니다 " msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead" msgstr "" "패키지 이름 '%s' 가 잘못된 듯 합니다. 대신 디렉토리 이름 '%s' 를 사용합니다 " msgid "" "Vignette dependencies (\\VignetteDepends{} entries) must be contained in the " "DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries." msgstr "" "Vignette dependencies (\\VignetteDepends{} entries) must be contained in the " "DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries." msgid "Malformed package name" msgstr "잘못된 패키지 이름 " msgid "Invalid package name." msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 " msgid "This is the name of a base package." msgstr "이것은 base 패키지의 이름입니다 " msgid "This name was used for a base package and is remapped by library()." msgstr "" "이 이름은 base 패키지내에서 사용되었고 library() 에 의해서 다시 재배치됩니다 " msgid "Unknown encoding" msgstr "알수없는 인코딩입니다 " msgid "Fields with non-ASCII tags:" msgstr "ASCII 가 아닌 태그가 사용된 항목들: " msgid "All field tags must be ASCII." msgstr "모든 항목들은 ASCII 이어야 합니다 " msgid "Fields with non-ASCII values:" msgstr "ASCII 가 아닌 값을 가지는 항목들: " msgid "These fields must have ASCII values." msgstr "반드시 ASCII 값을 가져야 하는 항목들입니다 " msgid "Required fields missing:" msgstr "Required fields missing:" msgid "Malformed package version." msgstr "잘못된 패키지 버전입니다 " msgid "Malformed maintainer field." msgstr "유지보수자 항목이 잘못되었습니다 " msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgstr "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgid "Offending entries:" msgstr "Offending entries:" msgid "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "실행할 수 없는 비교연산자가 함께 있는 항목들: " msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "'<=' 그리고 '>=' 연산자만이 사용가능합니다 " msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "실행할 수 없는 버전 정보와 함께 있는 항목들: " msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" "버전을 표기하는 숫자들은 반드시 최소 두 부분의 양의 정수로 되어야 하며, '.' " "혹은 '-' 으로 구분되어야 합니다 " msgid "Invalid Priority field." msgstr "Priority 항목이 잘못되었습니다 " msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" "'base', 'recommended' 혹은 'defunct-base' 와 함께 사용된 패키지들은 반드시 R " "이 알 수 있도록 해야 합니다 " msgid "" "See the information on DESCRIPTION files in section 'Creating R packages' of " "the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" "'Writing R Extensions' 매뉴얼에 있는 'Creating R packages' 섹션에 기술된 " "DESCRIPTION 에 관련된 정보를 확인하세요 " msgid "Malformed Authors@R field:" msgstr "잘못된 Authors@R 항목: " msgid "Cannot extract Author field from Authors@R field:" msgstr "Authors@R 항목에서 Author 항목을 뽑아낼 수 없습니다: " msgid "Authors@R field gives no person with author role." msgstr "Authors@R field gives no person with author role." msgid "Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:" msgstr "Authors@R 항목에서 Maintainer 의 항목을 뽑아낼 수 없습니다: " msgid "Authors@R field gives no person with maintainer role and email address." msgstr "" "Authors@R field gives no person with maintainer role and email address." msgid "Encoding '%s' is not portable" msgstr "인코딩 '%s' 는 이식성이 없습니다 " msgid "Unknown encoding with non-ASCII data" msgstr "알수없는 인코딩과 ASCII 가 아닌 데이터 " msgid "Non-standard license specification:" msgstr "비표준 라이센스 정보: " msgid "Standardizable: %s" msgstr "표준화할 수 있는 %s" msgid "Standardized license specification:" msgstr "표준화된 라이센스 정보: " msgid "Invalid license file pointers: %s" msgstr "라이센스 파일의 위치가 잘못되었습니다: %s" msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "Non-portable flags in variable '%s':" msgid "" "package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be " "checked" msgstr "" "패키지 %s 존재하지만 R >= 2.10.0 에서는 설치할 수 없습니다. 따라서 xrefs 는 " "확인될 수 없습니다 " msgid "Obsolete package(s) %s in Rd xrefs" msgstr "Obsolete package(s) %s in Rd xrefs" msgid "Package(s) unavailable to check Rd xrefs: %s" msgstr "Rd xrefs 를 확인할 수 없는 패키지(들): %s " msgid "Unknown package(s) %s in Rd xrefs" msgstr "Rd xrefs 내에서 확인할 수 없는 패키지(들) %s " msgid "Missing link(s) in documentation object '%s':" msgstr "문서객체 '%s' 내에서 link(s) 가 빠졌습니다 " msgid "" "See the information in section 'Cross-references' of the 'Writing R " "Extensions' manual." msgstr "" "'Writing R Extensions' 매뉴얼의 'Cross-references' 의 섹션에 기술된 내용을 확" "인하세요 " msgid "found %s" msgstr "%s 를 찾았습니다 " msgid "File %s:" msgstr "파일 %s: " msgid "%s has wrong argument list %s" msgstr "%s 는 잘못된 인수 목록 %s 를 가지고 있습니다 " msgid "," msgstr "," msgid "%s calls:" msgstr "%s 는 다음을 호출합니다: " msgid "" "Package startup functions should have two arguments with names starting with " "%s and %s, respectively." msgstr "" "패키지 스타트업 함수들은 반드시 %s 와 %s 로 시작하는 이름을 가진 인수를 가져" "야 합니다 " msgid "lib" msgstr "lib" msgid "pkg" msgstr "pkg" msgid "Package startup functions should not change the search path." msgstr "패키지 스타트업 함수들은 서치패스를 변경하면 안됩니다 " msgid "Package startup functions should use %s to generate messages." msgstr "" "패키지 스타트업 함수들은 메시지들을 생성하기 위해서 %s 를 사용해야 합니다 " msgid "packageStartupMessage" msgstr "packageStartupMessage" msgid "Package startup functions should not call %s." msgstr "패키지 스타트업 함수들은 %s 를 호출해서는 안됩니다 " msgid "installed.packages" msgstr "installed.packages" msgid "See section %s in ?.onAttach." msgstr "?.onAttach 도움말에서 %s 섹션을 확인하세요 " msgid "Good practice" msgstr "좋은 연습입니다 " msgid "unable to create" msgstr "생성할 수 없습니다 " msgid "unable to write code files" msgstr "코드 파일들을 기록할 수 없습니다 " msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "'methods' 패키지가 사용되었으나 선언되지 않았습니다 " msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "'::' or ':::' imports not declared from:" msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s" msgstr "'::' or ':::' import not declared from: %s" msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "'library' or 'require' calls not declared from:" msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s" msgstr "'library' or 'require' call not declared from: %s" msgid "'data(package=)' calls not declared from:" msgstr "'data(package=)' calls not declared from:" msgid "'data(package=)' call not declared from: %s" msgstr "'data(package=)' call not declared from: %s" msgid "NB: need Internet access to use CRAN incoming checks" msgstr "NB: CRAN incoming checks 를 사용하기 위해 인터넷 접속이 필요합니다 " msgid "Rd files with duplicated name '%s':" msgstr "중복된 이름 '%s' 을 가지고 있는 Rd 파일들: " msgid "Rd files with duplicated alias '%s':" msgstr "중복된 alias '%s' 를 가지고 있는 Rd 파일들: " msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':" msgstr "Rd 객체 '%s' 내에 설명이 되지 않은 인자들에 대한 항목입니다: " msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':" msgstr "Rd 객체 '%s' 를 편집하는데 필요한 자동생성된 컨텐츠: " msgid "Generics g in env =" msgstr "Generics g in env =" msgid "where hasMethods(g, env) errors:" msgstr "hasMethos(g, env) 에러가 발생한 위치들: " msgid "May need something like" msgstr "아마도 다음과 같은 것들이 필요하지 않을까 싶습니다 " msgid "importFrom(" msgstr "importFrom(" msgid ")" msgstr ")" msgid "in NAMESPACE." msgstr "in NAMESPACE." msgid "Generics without methods in" msgstr "Generics without methods in" msgid ":" msgstr ":" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "인수 'file' 은 문자열이거나 연결이어야 합니다 " msgid "missing/empty \\name field in '%s'" msgstr "'%s' 비어있는 \\name 항목이 있습니다 " msgid "Rd files must have a non-empty \\name." msgstr "Rd 파일은 반드시 비어있지 않은 \\name 을 가져야 합니다 " msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "'Writing R Extensions' 메뉴얼에 있는 'Writing R documentation' 이라는 챕터를 " "확인하세요 " msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "'%s' 내 비어있는 \\title 항목이 있습니다 " msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "Rd 파일은 반드시 비어 있지 않은 \\title 항목을 가져야 합니다 " msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "인수 'outFile' 는 문자열 혹은 연결이어야 합니다 " msgid "you must specify 'dir' or 'files'" msgstr "'dir' 또는 'file' 을 반드시 지정해야 합니다 " msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "비어 있는 이름을 가진 Rd 객체들은 다루어 질 수 없습니다 " msgid "missing/empty \\name field in Rd file(s)" msgstr "Rd 파일에서 \\name 항목이 비어있습니다 " msgid "No help on %s found in RdDB %s" msgstr "RdDB %s 에서 %s 에 대한 도움말을 찾을 수 없습니다 " msgid "more than one \\examples section, using the first" msgstr "\\examples 항목이 한개이상이 있다면, 첫번째를 사용합니다 " msgid "Converting Rd files to LaTeX ..." msgstr "Rd 파일들을 LaTeX 로 변환합니다 " msgid "-t option without value" msgstr "-t 옵션이 지정되지 않았습니다 " msgid "-o option without value" msgstr "-o 옵션이 지정되지 않았습니다 " msgid "Warning: unknown option" msgstr "경고: 알수 없는 옵션입니다 " msgid "exactly one Rd file must be specified" msgstr "반드시 한개의 Rd 파일이 지정되어야 합니다 " msgid "no 'type' specified" msgstr "'type' 이 지정되지 않았습니다 " msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'" msgstr "'type' 은 'txt', 'html', 'latex' 또는 'example' 중 하나이어야 합니다 " msgid "current working directory cannot be ascertained" msgstr "현재 작업디렉토리를 확인할 수 없습니다 " msgid "no inputs" msgstr "no inputs" msgid "Error in running tools::texi2pdf" msgstr "tools::texi2pdf 를 실행하는데 실패했습니다 " msgid "invalid value for '%s' : %s" msgstr "'%s' 에 대한 값이 잘못되었습니다: %s " msgid "Only one Rd section per \\Sexpr is supported." msgstr "Only one Rd section per \\Sexpr is supported." msgid "unable to create temp directory" msgstr "temp 디렉토리를 작성할수가 없습니다" msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" "비니에트 '%s' 를 수행하는데 다음과 같은 이유로 실패했습니다: \n" "%s" msgid "running 'make' failed" msgstr "'make' 를 실행하는데 실패했습니다 " msgid "In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name" msgstr "'%s' 비니에트에서 '%s' 와 '%s' 는 동일한 비니에트 이름을 가집니다 " msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "인수 'vignette' 는 반드시 길이가 1 이어야 합니다 " msgid "file '%s' not found" msgstr "파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다 " msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "DESCRIPTION 파일이 잘못되었습니다 " msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** 패키지 '%s' 에서 Built 항목이 망가졌습니다 ***" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "디렉토리 '%s' 를 열수가 없습니다" msgid "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgstr "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "'%s' 항목에 중복된 파일들이 있습니다: " msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "'%s' 항목이 '%s' 으로부터 파진 파일들: " msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "'%s' 이 '%s' 항목으로부터 빠진 파일들: " msgid "unable to create '%s'" msgstr "'%s' 를 작성할수가 없습니다" msgid "unable to re-encode '%s' line(s) %s" msgstr "'%s' 줄들 %s 를 재인코딩할 수 없습니다 " msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "INDEX 를 '%s' 에 복사할 수 없습니다" msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "디렉토리 '%s' 를 생성할 수 없습니다 " msgid "processing" msgstr "processing" msgid "" "running Sweave on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" "비니에트 '%s' 의 Sweave 를 실행하는데 아래와 같은 이유로 실패했습니다: \n" "%s" msgid "file '%s' was not created" msgstr "파일 '%s' 는 생성되지 않았습니다 " msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 에서 '%s' 로 복사할 수 없습니다 " msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'" msgstr "경고: 'DESCRIPTION' 내에 있는 'Depends' 항목이 잘못되었습니다 " msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s" msgstr "" "에러: 현재 R 버전은 %s 이지만, 패키지 '%s' 은 R %s %s 를 필요로 합니다 " msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s" msgstr "에러: 현재 R 버전은 %s 이지만, R %s %s 를 필요로 합니다 " msgid "loading failed" msgstr "로딩에 실패했습니다 " msgid "Changes require specified 'style'" msgstr "Changes require specified 'style'" msgid "The default JSS style may not be modified." msgstr "기본 JSS 스타일이 아마 바뀌지 않은 것 같습니다 " msgid "invalid value for --compact-vignettes, assuming \"qpdf\"" msgstr "--compact-vignettes 에 대한 값이 잘못되어 \"qpdf\" 로 가정합니다 " msgid "Error: cannot rename directory to" msgstr "에러: 디렉토리의 이름을 다음과 같이 명명할 수 없습니다 " msgid "cannot link from" msgstr "다음으로부터 연결을 할 수 없습니다" msgid "-l option without value" msgstr "-l 옵션에 값이 지정되지 않았습니다 " msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0" msgstr "R 2.12.0 부터 configuration 파일들은 지원되지 않습니다 " msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture" msgstr "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture" msgid "--as-cran turns off --extra-arch" msgstr "--as-cran은 --extra-arch을 중단시켰습니다" msgid "Error: no packages were specified" msgstr "에러: 지정된 패키지들이 없습니다 " msgid "ERROR: cannot create check dir %s" msgstr "에러: 체크 디렉토리 '%s' 를 작성할 수가 없습니다" msgid "package dir" msgstr "패키지 디렉토리 " msgid "does not exist" msgstr "존재하지 않습니다" msgid "non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding" msgstr "선언된 인코딩없이 CITATION 파일에 ASCII가 아닌 입력이 있습니다 " msgid "No files in this directory" msgstr "이 디렉토리에는 파일이 없습니다 " msgid "Unrecognized search field:" msgstr "인식할 수 없는 검색항목: " msgid "No results found" msgstr "아무런 결과도 찾지 못했습니다 " msgid "Vignettes:" msgstr "비니에트:" msgid "Code demonstrations:" msgstr "Code demonstrations:" msgid "Help pages:" msgstr "도움말 페이지: " msgid "No help found for topic %s in any package." msgstr "어떠한 패키지에서도 %s 주제를 찾을 수 없습니다 " msgid "Help on topic '%s' was found in the following packages:" msgstr "다음의 패키지에서 '%s' 의 주제에 대한 도움말을 찾았습니다: " msgid "No package index found for package %s" msgstr "No package index found for package %s" msgid "No package named %s could be found" msgstr "%s 의 이름의 패키지를 찾을 수 없었습니다 " msgid "No help found for package %s" msgstr "패키지 %s 에 대한 도움말을 찾지 못했습니다 " msgid "Link %s in package %s could not be located" msgstr "패키지 %s 내의 링크 %s 를 제자리에 위치 시킬 수 없습니다 " msgid "No docs found for package %s" msgstr "패키지 %s 에 대한 문서를 찾지 못했습니다 " msgid "" "Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed" msgstr "" "패키지 내의 도움말 파일들, %s, %s, 그리고 %s 와 %s 에 있는 파일들만 볼 수 있" "습니다 " msgid "NEWS" msgstr "NEWS" msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" msgid "doc/" msgstr "doc/" msgid "demo/" msgstr "demo/" msgid "unsupported URL %s" msgstr " 지원되지 않는 URL %s " msgid "URL %s was not found" msgstr "URL %s 를 찾지 못했습니다 " msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD" msgstr "R_DISABLE_HTTPD 에 의해서 사용할 수 없는 httpd 서버 " msgid "server already running" msgstr "서버가 이미 실행중입니다 " msgid "server could not be started on an earlier attempt" msgstr "이전 시도로부터 서버를 시작할 수 없었습니다 " msgid "no running server to stop" msgstr "현재 실행중인 서버가 없습니다 " msgid "starting httpd help server ..." msgstr "httpd 도움말 서버를 시작합니다 " msgid "done" msgstr "완료 " msgid "failed to start the httpd server" msgstr "httpd 서버를 시작하는데 실패했습니다 " msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "파일 '%s' 에서 인덱스 정보를 읽을 수 없습니다 " msgid "ERROR:" msgstr "에러: " msgid "error reading file '%s'" msgstr "파일 '%s' 를 읽는데 에러가 생겼습니다 " msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct" msgstr "this seems to be a bundle -- and they are defunct" msgid "running 'zip' failed" msgstr "'zip' 은 실패했습니다 " msgid "packaged installation of" msgstr "packaged installation of" msgid "as" msgstr "as" msgid "" "'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and " "Administration Manual'" msgstr "" "'cleanup' 은 존재하지만 실행가능하지 않습니다 -- 'R Installation and " "Administrative Manual' 을 살펴보세요 " msgid "installing via 'install.libs.R' to" msgstr "'install.libs.R' 을 통해서 다음부분에 설치됩니다 " msgid "installing to" msgstr "다음 부분에 설치 " msgid "generating debug symbols (dSYM)" msgstr "디버그 심볼 (dSYM) 을 생성하는 중입니다 " msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked" msgstr "패키지 %s 가 성공적으로 압축해제 되었고, MD5 sums 가 확인되었습니다 " msgid "" "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or " "similar" msgstr "" "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or " "similar" msgid "running src/Makefile.win ..." msgstr "src/Makefile.win 을 실행중입니다 " msgid "no source files found" msgstr "소스 파일들을 찾을 수 없습니다 " msgid "empty 'data' directory" msgstr "비어있는 'data' 디렉토리입니다 " msgid "cannot create temporary directory" msgstr "임시 디렉토리를 생성할 수 없습니다 " msgid "ERROR: --merge-multiarch applies only to a single tarball" msgstr "에러: --merge-multiarch 는 단 한개의 타르볼에만 적용됩니다 " msgid "only one architecture so ignoring '--merge-multiarch'" msgstr "only one architecture so ignoring '--merge-multiarch'" msgid "invalid package" msgstr "잘못된 패키지 " msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "에러: 지정된 패키지가 없습니다 " msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "에러: cd 할 수 있는 디렉토리가 없습니다 " msgid "ERROR: no permission to install to directory" msgstr "에러: 디렉토리에 설치할 권한이 없습니다 " msgid "ERROR: failed to lock directory" msgstr "에러: 디렉토리를 잠그는데 실패했습니다 " msgid "" "for modifying\n" "Try removing" msgstr "" "for modifying\n" "Try removing" msgid "ERROR: failed to create lock directory" msgstr "ERROR: failed to create lock directory" msgid "building a fake installation is disallowed" msgstr "building a fake installation is disallowed" msgid "finding HTML links ..." msgstr "HTML 링크를 찾는 중..." msgid "finding level-2 HTML links ..." msgstr "레벨-2 HTML 링크를 찾는 중..." msgid "there is no package called '%s'" msgstr "'%s' 라는 패키지가 없습니다 " msgid "namespace must not be already loaded" msgstr "네임스페이스가 이미 로드되었습니다 " msgid "all packages should have a NAMESPACE" msgstr "모든 패키지들은 네임스페이스를 가져야합니다 " msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "패키지는 데이터를 위해서 이미 레이지 로딩을 사용하는 것 같습니다 " msgid "source list must have names for all elements" msgstr "source list must have names for all elements" msgid "source must be an environment or a list" msgstr "소스는 환경 또는 리스트이어야만 합니다" msgid "invalid value for 'compress': should be FALSE, TRUE, 2 or 3" msgstr "'compress' 는 반드시 FALSE, TRUE, 2 또는 3 의 값을 가져야 합니다 " msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "이것은 패키지 'base' 에 사용될 수 없습니다 " msgid "package contains no R code" msgstr "패키지는 R 코드를 포함하지 않습니다" msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "패키지는 이미 레이지 로딩을 사용하는 것 같습니다 " msgid "" "Cannot process chunk/lines:\n" "%s" msgstr "" "Cannot process chunk/lines:\n" "%s" msgid "No news found in given file using old-style R-like format." msgstr "오래된 R 형식을 사용하는 파일에 대한 뉴스를 찾을 수 없습니다 " msgid "No news found in given file using package default format." msgstr "패키지 기본 형식을 이용하는 파일에 대하여 찾은 뉴스가 없습니다 " msgid "Could not extract news from the following text chunks:" msgstr "다음의 텍스트로부터 뉴스를 뽑아낼 수 없었습니다: " msgid "" "Chunk %s:\n" "%s" msgstr "" "Chunk %s:\n" "%s" msgid "Cannot extract version info from the following section titles:" msgstr "다음의 섹션 타이틀로부터 버전정보를 뽑을 수 없었습니다: " msgid "%s" msgstr "%s" msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains no \\itemize." msgstr "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" "%s\n" "contains no \\itemize." msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains more than one \\itemize.\n" "Using the first one." msgstr "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" "%s\n" "contains more than one \\itemize.\n" "Using the first one." msgid "Processing packages:" msgstr "Processing packages:" msgid "Internal error, no tag" msgstr "Internal error, no tag" msgid "Argument for" msgstr "Argument for" msgid "not found." msgstr "찾을 수 없습니다 " msgid "Internal error: NULL tag" msgstr "Internal error: NULL tag" msgid "internal error" msgstr "내부에러 " msgid "Inconsistent arg count for" msgstr "Inconsistent arg count for" msgid "Entry for" msgstr "Entry for" msgid "=" msgstr "=" msgid "already defined to be" msgstr "이미 다음과 같이 정의된 " msgid "found encoding" msgstr "찾아낸 인코딩 " msgid "%s must be a character string or a file/raw connection" msgstr "%s 는 반드시 문자열 혹은 파일/raw 연결이어야 합니다 " msgid "PDF header not found" msgstr "PDF 헤더를 찾을 수 없습니다 " msgid "EOF marker not found" msgstr "EOF 마커를 찾을 수 없습니다 " msgid "cannot find startxref" msgstr "startxref 를 찾을 수 없습니다 " msgid "cannot find xref table" msgstr "xref 표를 찾을 수 없습니다 " msgid "cannot read xref table" msgstr "xref 표를 읽을 수 없습니다 " msgid "wrong class" msgstr "잘못된 클래스입니다 " msgid "attempting to select less than one element" msgstr "한 개보다 더 적은 요소를 선택하려 했습니다 " msgid "attempting to select more than one element" msgstr "한개보다 더 많은 요소를 선택하려 했습니다 " msgid "looking at %s" msgstr "%s 를 보고 있습니다 " msgid "cannot read literal string object" msgstr "literal 문자객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read hexadecimal string object" msgstr "hexadecimal 문자객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read name object" msgstr "이름 객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read array object" msgstr "배열 객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read dictionary object" msgstr "사전객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read stream object" msgstr "스트림 객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot read indirect reference object" msgstr "간접적인 레퍼런스 객체를 읽을 수 없습니다 " msgid "cannot find object header at xrefed position %d" msgstr " xrefed 위치 %d 에 있는 객체헤더를 찾을 수 없습니다 " msgid "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)" msgid "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)" msgid "cannot read stream data" msgstr "스트림 데이터를 읽을 수 없습니다 " msgid "invalid index in object stream lookup" msgstr "객체 스트림 찾기의 인덱스가 잘못되었습니다 " msgid "processing %s" msgstr "processing %s" msgid "expanding %s" msgstr "expanding %s" msgid "unsupported filter %s" msgstr "지원되지 않는 필터 %s " msgid "unsupported flatedecode predictor %d" msgstr "unsupported flatedecode predictor %d" msgid "unsupported PNG filter %d" msgstr "지원되지 않는 PNG 필터 %d " msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "인수 'pkg' 의 길이는 반드시 1 이어야 합니다 " msgid "package '%s' was not found" msgstr "패키지 '%s' 를 찾을 수 없습니다 " msgid "bad operand" msgstr "잘못된 연산 " msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "패키지 '%s' 는 의존성을 최소화 하였습니다 " msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "인수 '%s' 반드시 문자열 혹은 커넥션 이어야 합니다 " msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "file' 은 반드시 문자열 혹은 커넥션이어야 합니다 " msgid "unimplemented encoding" msgstr "구현되지 않은 인코딩" msgid "file" msgstr "파일 " msgid "Found %s, possibly from %s" msgstr "%s 를 %s 로부터 찾았습니다 " msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" msgid "ssname" msgstr "ssname" msgid "language" msgstr "언어 " msgid "cannot be opened" msgstr "열려지지 않습니다 " msgid "testing '%s' failed" msgstr "'%s' 를 테스팅하는데 실패했습니다 " msgid "Testing examples for package" msgstr "패키지를 위한 테스트용 예제입니다 " msgid "comparing" msgstr "비교 " msgid "to" msgstr "to" msgid "..." msgstr "..." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "results differ from reference results" msgstr "레퍼런스 결과와 다른 결과입니다 " msgid "no examples found for package %s" msgstr "패키지 %s 에 대한 예제를 찾을 수 없습닏 " msgid "Running specific tests for package" msgstr "패키지에 대해서 특정한 테스트를 수행중입니다 " msgid "Running" msgstr "실행중 " msgid "Running vignettes for package" msgstr "패키지를 위한 비니에트를 실행중입니다 " msgid "Comparing" msgstr "비교중 " msgid "creation of" msgstr "creation of " msgid "failed" msgstr "실패 " msgid "no parsed files found" msgstr "no parsed files found" msgid "creating" msgstr "생성중 " msgid "running code in" msgstr "running code in" msgid "FAILED" msgstr "실패 " msgid "running strict specific tests" msgstr "running strict specific tests" msgid "running sloppy specific tests" msgstr "running sloppy specific tests" msgid "running regression tests" msgstr "running regression tests" msgid "comparing 'reg-plot.ps' to 'reg-plot.ps.save' ..." msgstr "'reg-plot.ps' 를 'reg-plot.ps.save' 와 비교하고 있습니다 ... " msgid "running tests of plotting Latin-1" msgstr "Latin-1 플랏팅의 테스트를 수행하고 있습니다 " msgid "expect failure or some differences if not in a Latin or UTF-8 locale" msgstr "expect failure or some differences if not in a Latin or UTF-8 locale" msgid "comparing 'reg-plot-latin1.ps' to 'reg-plot-latin1.ps.save' ..." msgstr "' reg-plot-latin1.ps' 를 'reg-plot-lain1.ps.save' 와 비교중입니다 ... " msgid "running tests of consistency of as/is.*" msgstr "running tests of consistency of as/is.*" msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally" msgstr "난수생성 테스트를 수행중입니다 -- 종종 실패합니다 " msgid "running tests of primitives" msgstr "running tests of primitives" msgid "running regexp regression tests" msgstr "regexp regression 테스트를 수행중입니다 " msgid "running tests to possibly trigger segfaults" msgstr "running tests to possibly trigger segfaults" msgid "'x' must be a single character string" msgstr "'x' 는 반드시 한개의 문자열 이어야 합니다 " msgid "test '%s' is not available" msgstr "테스트 '%s' 는 사용가능하지 않습니다 " msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "인수 'x' 는 반드시 문자벡터 이어야 합니다 " msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "인수 'delim' 는 반드시 2문자를 지정해야만 합니다" msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "Rd 문법은 현재 지원되고 있습니다 " msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed." msgstr " '%s' 에서 'texi2dvi' 를 수행하는데 실패했습니다 " msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed" msgstr "'%s' 에서 'texi2dvi' 를 수행하는데 실패했습니다 " msgid "unable to run '%s' on '%s'" msgstr "'%s' 에서 '%s' 를 수행할 수 없습니다 " msgid "unable to run %s on '%s'" msgstr "'%s' 에서 %s 를 수행할 수 없습니다 " msgid "cannot coerce" msgstr "강제변환 할 수 없습니다 " msgid "to logical" msgstr "to logical" msgid "File 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "'DESCRIPTION' 파일이 없습니다 " msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing." msgstr "'DESCRIPTION' 과 'DESCRIPTION.in' 이 없습니다 " msgid "invalid package layout" msgstr "패키지 레이아웃이 올바르지 않습니다 " msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "파일 '%s' 는 올바른 DCF 형식을 가지고 있지 않습니다 " msgid "contains a blank line" msgstr "비어있는 행을 포함하고 있습니다" msgid "Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII" msgstr "알 수 없는 인코딩과 ASCII 가 아닌 데이터: ASCII 로 변환합니다 " msgid "cannot source package code" msgstr "패키지 코드를 소스합니다 " msgid "Call sequence:" msgstr "Call sequence:" msgid "parsing '%s'" msgstr "parsing '%s'" #, fuzzy msgid "Foreign function call without 'PACKAGE' argument:" msgid_plural "Foreign function calls without 'PACKAGE' argument:" msgstr[0] "'PACKAGE' 인자없이 호출된 외부함수들: " #, fuzzy msgid "Foreign function call with empty 'PACKAGE' argument:" msgid_plural "Foreign function calls with empty 'PACKAGE' argument:" msgstr[0] "'PACKAGE' 인자없이 호출된 외부함수들: " #, fuzzy msgid "Foreign function call with 'PACKAGE' argument in a base package:" msgid_plural "" "Foreign function calls with 'PACKAGE' argument in a base package:" msgstr[0] "'PACKAGE' 인자없이 호출된 외부함수들: " #, fuzzy msgid "Foreign function call with 'PACKAGE' argument in a different package:" msgid_plural "" "Foreign function calls with 'PACKAGE' argument in a different package:" msgstr[0] "'PACKAGE' 인자없이 호출된 외부함수들: " msgid "Undeclared package in foreign function calls:" msgid_plural "Undeclared packages in foreign function calls:" msgstr[0] "" msgid "Note: found %d marked Latin-1 string" msgid_plural "Note: found %d marked Latin-1 strings" msgstr[0] "노트: %d 를 찾았으며 Latin-1 문자열로 마크합니다 " msgid "Note: found %d marked UTF-8 string" msgid_plural "Note: found %d marked UTF-8 strings" msgstr[0] "노트: %d 를 찾았으며 UTF-8 문자열로 마크합니다 " msgid "Note: found %d string marked as \"bytes\"" msgid_plural "Note: found %d strings marked as \"bytes\"" msgstr[0] "노트: \"bytes\" 로 마크된 %d 문자열을 찾았습니다 " msgid "Warning in file '%s':" msgid_plural "Warnings in file '%s':" msgstr[0] "파일 '%s' 내에 경고들입니다 " msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example files:" msgstr[0] "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example files:" msgid "Found .Internal call in the following function:" msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:" msgstr[0] "다음의 함수들에서 .Internal 호출들을 찾았습니다 " msgid "object %s is created by more than one data call" msgid_plural "objects %s are created by more than one data call" msgstr[0] "한개이상의 데이터 호출에 의해 생성된 객체 %s 입니다 " #~ msgid "package must be loaded" #~ msgstr "패키지가 반드시 로드되어야 합니다 " #~ msgid "--merge-multiarch is Windows-only" #~ msgstr "--merge-multiarch 는 윈도우즈에서만 사용한 옵션입니다 " #~ msgid "ERROR: --merge-multiarch can only be used on i386/x64 installations" #~ msgstr "에러: --merge-multiarch 는 i386/x64 설치에만 사용됩니다 " #, fuzzy #~ msgid "cannot update HTML package index" #~ msgstr "source은 code로 패키지 할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot create HTML package index" #~ msgstr "source은 code로 패키지 할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "... done" #~ msgstr "행해졌습니다" #, fuzzy #~ msgid "Suspect link(s) in documentation object '%s':" #~ msgstr "파일 '%s'에서 인덱스 정보를 읽을수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "No package of named %s could be found" #~ msgstr "name space를 적재해서는 안됩니다" #~ msgid "package '%s' has no .rda file" #~ msgstr "패키지 '%s'는 .rdd 파일을 가지고 있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with syntax errors:" #~ msgstr "Rd 구문 에러가 검색되어졌습니다" #, fuzzy #~ msgid "Following section '%s'" #~ msgstr "'%s'의 section를 무한했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with invalid non-ASCII metadata:" #~ msgstr "Rd 파일은 비어 있는 \\\\title를 가지고 있어야만 합니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with non-ASCII section titles:" #~ msgstr "Rd 파일은 비어 있는 \\\\title를 가지고 있어야만 합니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\name':" #~ msgstr "Rd 파일은 비어있지 않은 \\\\name를 가지고 있어야만 합니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\title':" #~ msgstr "Rd 파일은 비어 있는 \\\\title를 가지고 있어야만 합니다" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with unknown sections:" #~ msgstr "Rd 파일은 비어 있는 \\\\title를 가지고 있어야만 합니다" #~ msgid "directory '%s' does not contain Rd sources" #~ msgstr "디렉토리 '%s'는 Rd sources를 포함하고 있지 않습니다" #~ msgid "Package Rd sources were installed without preserving Rd file names." #~ msgstr "패키지 Rd 소스는 Rd 파일명을 저장하지 않고 인스톨 되었습니다" #~ msgid "Please reinstall using a current version of R." #~ msgstr "R의 현재 버전을 사용해 reinstall를 해주십시오" #, fuzzy #~ msgid "*** error on file" #~ msgstr "파일 '%s'에 있어서 에러를 해석합니다" #~ msgid "argument 'lines' must be a character vector" #~ msgstr "인수'lines'는 문자 벡터이어야만 합니다" #, fuzzy #~ msgid "encoding '%s' is not portable" #~ msgstr "test '%s'는 이용 가능하지 않습니다" #~ msgid "unterminated section '%s'" #~ msgstr "'%s'의 section를 무한했습니다" #~ msgid "incomplete section 'section{%s}'" #~ msgstr "'section{%s}'의 section는 완전하지 않습니다" #~ msgid "unterminated section 'section{%s}'" #~ msgstr "'section{%s}' section는 무한했습니다" #~ msgid "unmatched \\item name in '\\item{%s'" #~ msgstr "'\\\\item{%s'에서 \\\\item명은 match이 되지 않습니다" #~ msgid "no \\item description for item '%s'" #~ msgstr "item '%s'때문에 \\\\item 기술은 없습니다" #~ msgid "unmatched \\item description for item '%s'" #~ msgstr "item '%s'때문에 \\\\item 기술은 match이 되지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\link" #~ msgstr "\\\\dontrun는 닫히고 있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\%s" #~ msgstr "\\\\dontrun는 닫히고 있지 않습니다" #~ msgid "Rd syntax errors found" #~ msgstr "Rd 구문 에러가 검색되어졌습니다" #~ msgid "Syntax error in documentation object '%s':" #~ msgstr "파일 '%s'에서 인덱스 정보를 읽을수가 없습니다" #~ msgid "no or more than one match" #~ msgstr "하나를 넘어가는 match이 없습니다"