# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 13:10\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:57-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" msgid "" "some named arguments in 'fixed' are not arguments to the supplied log-" "likelihood" msgstr "" "alguns argumentos em 'fixed' não são argumentos para a log-verossimilhança " "fornecida" msgid "'start' must be a named list" msgstr "'start' deve ser uma lista noemada" msgid "" "some named arguments in 'start' are not arguments to the supplied log-" "likelihood" msgstr "" "alguns argumentos nomeados em 'start' não são argumentos para a log-" "verossimilhança fornecida" msgid "" "profiling has found a better solution, so original fit had not converged" msgstr "" "análise do perfil encontrou uma solução melhor, então ajuste inicial não " "convergiu" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "níveis truncados para valores positivos" msgid "extra arguments discarded" msgstr "argumentos extras descartados" #~ msgid "empty model supplied" #~ msgstr "modelo provido é vazio" #~ msgid "'acf' must be of length two or more" #~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" #~ msgid "object not interpretable as a factor" #~ msgstr "objeto não é interpretável como fator" #, fuzzy #~ msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)." #~ msgstr "não é possível ajustar modelos sem nível ('alpha' não pode ser 0)." #~ msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." #~ msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devem estar no intervalo unitário." #, fuzzy #~ msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters." #~ msgstr "" #~ "dados devem ser estritamente não negativos para Holt-Winters " #~ "multiplicativo" #, fuzzy #~ msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values." #~ msgstr "" #~ "pelo menos 3 períodos são necessários para calcular os valores sazonais " #~ "iniciais" #, fuzzy #~ msgid "time series has no or less than 2 periods" #~ msgstr "série temporal tem menos de 3 períodos" #~ msgid "the series is entirely NA" #~ msgstr "a série é composta somente de observações NA" #~ msgid "frequency must be a positive integer for BSM" #~ msgstr "freqüência deve ser um inteiro positivo para BSM" #~ msgid "only implemented for univariate time series" #~ msgstr "somente implementado para séries temporais univariadas" #~ msgid "'x' must be numeric" #~ msgstr "'x' deve ser numérico" #~ msgid "the first value of the time series must not be missing" #~ msgstr "o primeiro valor da série temporal não pode ser faltante" #~ msgid "all parameters were fixed" #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" #~ msgid "possible convergence problem: optim gave code=" #~ msgstr "possível problema na convergência: optim teve code=" #~ msgid "no factors in the fitted model" #~ msgstr "nenhum fator no modelo ajustado" #~ msgid "'which' specified no factors" #~ msgstr "'which' não especificou fator algum" #~ msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" #~ msgstr "" #~ "'which' especificou alguns elementos diferentes de fatores que serão " #~ "descartados" #, fuzzy #~ msgid "'lag.max' must be at least 0" #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" #~ msgid "'lag.max' must be at least 1" #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" #~ msgid "NAs in 'x'" #~ msgstr "NAs em 'x'" #~ msgid "x$lag must have at least 1 column" #~ msgstr "x$lag deve ter pelo menos uma coluna" #~ msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" #~ msgstr "só é possível usar ci.type=\"ma\" se o primeiro lag é 0" #~ msgid "univariate time series only" #~ msgstr "somente séries temporais univariadas" #~ msgid "no terms in scope" #~ msgstr "nenhum termo no escopo" #~ msgid "no terms in scope for adding to object" #~ msgstr "nenhum termo no escopo para adicionar ao objeto" #~ msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" #~ msgstr "número de linhas em uso mudou: remover valores ausentes?" #~ msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" #~ msgstr "usando as %d/%d linhas de um ajuste combinado" #~ msgid "F test assumes quasi%s family" #~ msgstr "teste F supõe família quasi%s" #~ msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" #~ msgstr "nenhum método 'add1' implementado para modelos \"mlm\"" #~ msgid "scope is not a subset of term labels" #~ msgstr "escopo não é um subconjunto dos rótulos dos termos" #~ msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" #~ msgstr "nenhum método 'drop1' para modelos \"mlm\"" #~ msgid "F test assumes 'quasi%s' family" #~ msgstr "teste F supõe família 'quasi%s'" #~ msgid "lower scope has term(s) %s not included in model" #~ msgstr "escopo inferior tem termo(s) %s não incluído(s) no modelo" #~ msgid "upper scope does not include model term(s) %s" #~ msgstr "escopo superior não inclui termos do modelo %s" #~ msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" #~ msgstr "AIC não definido para esse modelo, então 'step' não pode continuar" #, fuzzy #~ msgid "'A' must be an array or table" #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame" #~ msgid "" #~ "length of FUN, %d,\n" #~ " does not match the length of the margins, %d" #~ msgstr "" #~ "comprimento de FUN, %d,\n" #~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d" #, fuzzy #~ msgid "no rows to aggregate" #~ msgstr "nenhum modelo para comparar" #~ msgid "'by' must be a list" #~ msgstr "'by' deve ser uma lista" #, fuzzy #~ msgid "arguments must have same length" #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "'formula' missing or incorrect" #~ msgstr "'formula' ausente ou incorreto" #~ msgid "'formula' must have both left and right hand sides" #~ msgstr "'formula' deve ter tanto o lado direito quando o esquerdo" #~ msgid "cannot change frequency from %g to %g" #~ msgstr "não é possível mudar a freqüência de %g para %g" #~ msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz/data frame de coeficientes" #~ msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" #~ msgstr "opção \"show.coef.Pvalues\" inválida: supondo TRUE" #~ msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" #~ msgstr "'P.values' é TRUE, mas 'has.Pvalue' não" #~ msgid "wrong k / cs.ind" #~ msgstr "k / cs.ind errado" #~ msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" #~ msgstr "opção \"show.signif.stars\" é inválida: supondo TRUE" #~ msgid "'anova' object must have colnames" #~ msgstr "objeto 'anova' deve ter nomes de colunas" #~ msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" #~ msgstr "'conf.level' deve ser um único número entre 0 e 1" #~ msgid "not enough 'x' observations" #~ msgstr "número de observações de 'x' insuficiente" #~ msgid "not enough 'y' observations" #~ msgstr "número de observações de 'y' insuficiente" #~ msgid "" #~ "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" #~ msgstr "" #~ "amostras diferem na localização: não é possível calcular o conjunto de " #~ "confiança, retornando NA" #~ msgid "cannot compute confidence set, returning NA" #~ msgstr "não é possível calcular o conjunto de confiança, retornando NA" #~ msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" #~ msgstr "" #~ "não foi possível calcular o conjunto de confiança assintótico ou estimador" #~ msgid "cannot compute estimate, returning NA" #~ msgstr "não foi possível calcular a estimativa, retornando NA" #~ msgid "cannot compute exact p-value with ties" #~ msgstr "não foi possível calcular valores p exatos com empates" #~ msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" #~ msgstr "" #~ "não foi possível calcular intervalos de confiança exatos com empates" #~ msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" #~ msgstr "fator de agrupamento deve ter exatamente 2 níveis" #~ msgid "Error() model is singular" #~ msgstr "modelo Error() é singular" #~ msgid "the 'split' argument must be a list" #~ msgstr "o argumento 'split' deve ser uma lista" #~ msgid "unknown name(s) in the 'split' list" #~ msgstr "nome(s) desconhecido(s) em lista 'split'" #~ msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" #~ msgstr "'coef' deve definir um contraste, ou seja, sua soma deve ser 0" #~ msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" #~ msgstr "'coef' deve ter o mesmo comprimento que 'contrast.obj'" #~ msgid "each element of '%s' must be logical" #~ msgstr "cada elemento de '%s' deve ser do tipo lógico" #~ msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" #~ msgstr "o contraste definido é vazio (não tem nenhum elemento TRUE)" #~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" #~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" #~ msgid "no degrees of freedom for residuals" #~ msgstr "nenhum grau de liberdade para os resíduos" #~ msgid "'object' does not include an error 'qr' component" #~ msgstr "'object' não tem um componente de erro 'qr'" #~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" #~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" #~ msgid "collapsing to unique 'x' values" #~ msgstr "considerando apenas os valores distintos de 'x'" #~ msgid "invalid interpolation method" #~ msgstr "método de interpolação inválido" #~ msgid "need at least two non-NA values to interpolate" #~ msgstr "pelo menos dois valores não-NA são necessários para interpolar" #~ msgid "zero non-NA points" #~ msgstr "pontos não-NA zero" #~ msgid "'approx' requires n >= 1" #~ msgstr "'approx' requer n >= 1" #~ msgid "'vec' contains NAs" #~ msgstr "'vec' contem NAs" #~ msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" #~ msgstr "'vec' deve ser ordenado de maneira não decrescente" #~ msgid "'order.max' must be >= 1" #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1" #, fuzzy #~ msgid "'order.max' must be < 'n.used'" #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1" #, fuzzy #~ msgid "'n.ahead' must be at least 1" #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" #~ msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" #~ msgstr "número de séries em óbjeto' e 'newdata' não igual" #~ msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" #~ msgstr "'se.fit' ainda não implementado para modelos multivariados" #~ msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" #~ msgstr "Algoritmo de Burg somente implementado para séries univariadas" #~ msgid "MLE only implemented for univariate series" #~ msgstr "MLE somente implementado para séries univariadas" #~ msgid "'order.max' must be >= 0" #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 0" #~ msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" #~ msgstr "'order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" #~ msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" #~ msgstr "'seasonal' deve ser uma lista com o componente 'order'" #~ msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" #~ msgstr "" #~ "'seasonal$order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" #~ msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'xreg' não são iguais" #~ msgid "wrong length for 'fixed'" #~ msgstr "comprimento errado para 'fixed'" #~ msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" #~ msgstr "alguns parâmetros AR foram fixados: usando transform.pars = FALSE" #~ msgid "too few non-missing observations" #~ msgstr "muito poucas observações não faltantes" #~ msgid "'init' is of the wrong length" #~ msgstr "'init' tem comprimento errado" #~ msgid "non-stationary AR part" #~ msgstr "parte AR não estacionária" #~ msgid "non-stationary seasonal AR part" #~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária" #~ msgid "non-stationary AR part from CSS" #~ msgstr "parte AR não estacionária proveniente de CSS" #~ msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" #~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária de CSS" #~ msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" #~ msgstr "'xreg' e 'newreg' têm número de colunas diferentes" #~ msgid "MA part of model is not invertible" #~ msgstr "parte MA do modelo não é invertível" #~ msgid "seasonal MA part of model is not invertible" #~ msgstr "parte sazonal MA do modelo não é invertível" #~ msgid "converting non-invertible initial MA values" #~ msgstr "convertendo valores iniciais de MA não inversíveis" #~ msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" #~ msgstr "alguns parâmetros ARMA foram fixados: usando transform.pars = FALSE" #~ msgid "'xreg' is collinear" #~ msgstr "'xreg' é colinear" #~ msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" #~ msgstr "NAs presentes: fazendo 'delta' = -1" #~ msgid "transformed ARMA parameters were fixed" #~ msgstr "parâmetros ARMA transformados foram fixados" #~ msgid "need at least 2 data points" #~ msgstr "pelo menos 2 observações são necessárias" #~ msgid "invalid 'x'" #~ msgstr "'x' inválido" #~ msgid "sample is too sparse to find TD" #~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar TD" #~ msgid "sample is too sparse to find alph2" #~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar alph2" #~ msgid "no solution in the specified range of bandwidths" #~ msgstr "nenhuma solução no intervalo larguras de banda" #~ msgid "minimum occurred at one end of the range" #~ msgstr "mínimo ocorreu em um dos extremos" #~ msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" #~ msgstr "'x' deve ser uma lista com pelo menos dois elementos" #~ msgid "'x' and 'g' must have the same length" #~ msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "all observations are in the same group" #~ msgstr "todas as observações estão no mesmo grupo" #~ msgid "there must be at least 2 observations in each group" #~ msgstr "devem haver pelo menos duas observações em cada grupo" #~ msgid "'x' must be nonnegative and integer" #~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro" #~ msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" #~ msgstr "'n' deve ser um inteiro positivo >= 'x'" #~ msgid "incorrect length of 'x'" #~ msgstr "comprimento incorreto de 'x'" #~ msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" #~ msgstr "'p' deve ser um único número entre 0 e 1" #~ msgid "length of choices must be 2" #~ msgstr "comprimento das escolhas deve ser 2" #~ msgid "object '%s' has no scores" #~ msgstr "objeto '%s' não tem escores" #~ msgid "'scale' is outside [0, 1]" #~ msgstr "'scale' fora do intervalo [0,1]" #~ msgid "biplots are not defined for complex PCA" #~ msgstr "biplots não estão definidos para PCA complexa" #~ msgid "unequal number of rows in 'cancor'" #~ msgstr "número de linhas desiguais em 'cancor'" #~ msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" #~ msgstr "dimensão 0 em 'x' ou 'y'" #~ msgid "'x' has rank 0" #~ msgstr "'x' tem posto 0" #~ msgid "'y' has rank 0" #~ msgstr "'y' tem posto 0" #~ msgid "'x' and 'y' must have the same length" #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter pelo menos 2 níveis" #~ msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" #~ msgstr "todas as entradas de 'x' devem ser não negativas e finitas" #~ msgid "at least one entry of 'x' must be positive" #~ msgstr "pelo menos uma entrada de 'x' deve ser positiva" #~ msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" #~ msgstr "não é possível calcular valor p simulado com marginais zero" #~ msgid "'x' must at least have 2 elements" #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 elementos" #~ msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" #~ msgstr "'x' e 'p' devem ter o mesmo número de elementos" #~ msgid "probabilities must be non-negative." #~ msgstr "probabilidades devem ser não negativas" #~ msgid "probabilities must sum to 1." #~ msgstr "probabilidades devem somar 1" #~ msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" #~ msgstr "Aproximação Qui-quadrado pode estar incorreta" #~ msgid "NA values not allowed in 'd'" #~ msgstr "Valores NA não permitidos em 'd'" #~ msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" #~ msgstr "distâncias devem ser o resultado de 'dist' ou uma matriz quadrada" #~ msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" #~ msgstr "'k' deve estar em {1, 2, ... n - 1}" #~ msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" #~ msgstr "alguns dos primeiros %d autovalores são < 0" #, fuzzy #~ msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" #~ msgstr "valor inicial não plausível" #, fuzzy #~ msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" #~ msgstr "algoritmo não convergiu" #~ msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" #~ msgstr "contrastes não definidos para %d graus de liberdade" #~ msgid "" #~ "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " #~ "degrees of freedom" #~ msgstr "" #~ "polinômios ortogonais não podem ser representados de maneira " #~ "suficientemente precisa com %d graus de liberdade" #~ msgid "'scores' argument is of the wrong length" #~ msgstr "argumento 'scores' tem comprimento errado" #~ msgid "'scores' must all be different numbers" #~ msgstr "'scores' deve ser composto de números distintos" #~ msgid "'degree' must be at least 1" #~ msgstr "'degree' deve ser pelo menos 1" #~ msgid "missing values are not allowed in 'poly'" #~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" #, fuzzy #~ msgid "'degree' must be less than number of unique points" #~ msgstr "'degree' deve ser menor que o número de pontos" #~ msgid "must supply one or more vectors" #~ msgstr "pelo menos um vetor deve ser especificado" #~ msgid "arguments must have the same length" #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "contrasts apply only to factors" #~ msgstr "contrastes se aplicam somente a fatores" #~ msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" #~ msgstr "" #~ "contrastes podem ser aplicados somente a fatores com 2 ou mais níveis" #~ msgid "wrong number of contrast matrix rows" #~ msgstr "número errado de linhas na matriz de contrastes" #~ msgid "singular contrast matrix" #~ msgstr "matriz de contrastes singular" #~ msgid "numeric contrasts or contrast name expected" #~ msgstr "contrastes numéricos ou nome de contraste esperado" #~ msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" #~ msgstr "não há graus de liberdade suficientes para definir contrastes" #~ msgid "baseline group number out of range" #~ msgstr "grupo basal fora de limites" #~ msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" #~ msgstr "especifique tanto 'x' como 'y' ou um 'x' matricial" #~ msgid "'y' must be numeric" #~ msgstr "'y' deve ser numérico" #~ msgid "'x' is empty" #~ msgstr "'x' é vazio" #, fuzzy #~ msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis" #~ msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" #~ msgstr "não é possível usar 'pairwise.complete.obs'" #~ msgid "'V' is not a square numeric matrix" #~ msgstr "'V' não é uma matriz numérica quadrada" #, fuzzy #~ msgid "'x' must be a numeric vector" #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" #, fuzzy #~ msgid "'y' must be a numeric vector" #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" #~ msgid "not enough finite observations" #~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas" #~ msgid "Cannot compute exact p-value with ties" #~ msgstr "Não é possível calcular o valor p exato quando há empates" #~ msgid "Cannot compute exact p-values with ties" #~ msgstr "Não é possível calcular valores p exatos quando há empates" #~ msgid "'formula' missing or invalid" #~ msgstr "'formula' ausente ou inválido" #~ msgid "invalid formula" #~ msgstr "fórmula inválida" #~ msgid "'x' must be a matrix or a data frame" #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame" #~ msgid "'x' must contain finite values only" #~ msgstr "'x' deve conter somente valores finitos" #~ msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" #~ msgstr "comprimento de 'wt' deve ser igual ao número de linhas em 'x'" #~ msgid "weights must be non-negative and not all zero" #~ msgstr "pesos devem ser não negativos e nem todos zero" #~ msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" #~ msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" #~ msgid "invalid 'tree' (merge component)" #~ msgstr "'tree' inválido (componente merge)" #~ msgid "either 'k' or 'h' must be specified" #~ msgstr "'k' ou 'h' devem ser especificados" #~ msgid "" #~ "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" #~ "(increasingly); consider applying as.hclust() first" #~ msgstr "" #~ "o componente 'height' de 'tree' não está ordenado\n" #~ "(crescentemente); considere aplicar as.hclust() primeiro" #~ msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" #~ msgstr "elementos de 'k' devem estar entre 1 e %d" #~ msgid "'merge' and 'height' do not fit!" #~ msgstr "'merge' e 'height' não se ajustam!" #~ msgid "we require a dendrogram" #~ msgstr "dendograma necessário" #~ msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" #~ msgstr "nó de dendograma com #{branches} não positivo" #~ msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" #~ msgstr "" #~ "midcache() de dendogramas não binários somente parcialmente implementados" #~ msgid "non-leaf subtree of length 0" #~ msgstr "subárvore não folha de comprimento 0" #~ msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" #~ msgstr "'order.dendrogram' requer um dendrograma" #~ msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" #~ msgstr "nó inválido (comprimento 0) em dendograma" #~ msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" #~ msgstr "nó não folha de dendograma com #{branches} não positivos" #~ msgid "'X' is not a dendrogram" #~ msgstr "'X' não é um dendograma" #~ msgid "'x' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz numérica" #~ msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e 2 colunas" #~ msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" #~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" #~ msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" #~ msgstr "" #~ "ordenação por linhas do dendograma retornou um índice de comprimento " #~ "errado" #~ msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" #~ msgstr "Colv = \"Rowv\" mas nrow(x) != ncol(x)" #~ msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" #~ msgstr "" #~ "ordenação por colunas do dendograma retornou um índice de comprimento " #~ "errado" #~ msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" #~ msgstr "" #~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)" #~ msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" #~ msgstr "" #~ "'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)" #~ msgid "non-matched further arguments are disregarded" #~ msgstr "argumentos adicionais não pareados são desconsiderados" #~ msgid "argument 'x' must be numeric" #~ msgstr "argumento 'x' deve ser numérico" #~ msgid "'x' contains missing values" #~ msgstr "'x' contem valores faltantes" #~ msgid "'x' and 'weights' have unequal length" #~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes" #~ msgid "'weights' must all be finite" #~ msgstr "os elementos de 'weights' devem ser todos finito" #~ msgid "'weights' must not be negative" #~ msgstr "'weights' não pode ser negativo" #~ msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" #~ msgstr "sum(weights) != 1 -- não será obtida uma densidade real" #~ msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" #~ msgstr "" #~ "pelo menos 2 pontos são necessários para selecionar a largura de banda " #~ "automaticamente" #~ msgid "unknown bandwidth rule" #~ msgstr "regra de largura de banda desconhecida" #~ msgid "non-finite 'bw'" #~ msgstr "'bw' não finito" #~ msgid "'bw' is not positive." #~ msgstr "'bw' não é positivo" #~ msgid "non-finite 'from'" #~ msgstr "'from' não finito" #~ msgid "non-finite 'to'" #~ msgstr "'to 'não finito" #~ msgid "invalid formula in deriv" #~ msgstr "fórmula inválida em deriv" #~ msgid "'x' is not a vector" #~ msgstr "'x' não é um vetor" #~ msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" #~ msgstr "valor inválido de 'lag' ou differences'" #~ msgid "'xi' has not the right length" #~ msgstr "'xi' não tem o comprimento certo" #~ msgid "incorrect dimensions for 'xi'" #~ msgstr "dimensões incorretas para 'xi'" #~ msgid "'x' is not a vector or matrix" #~ msgstr "'x' não é um vetor ou matriz" #~ msgid "invalid distance method" #~ msgstr "método de distância inválido" #~ msgid "ambiguous distance method" #~ msgstr "método de distância ambíguo" #~ msgid "non-square matrix" #~ msgstr "matriz não quadrada" #~ msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." #~ msgstr "x[] e prob[] devem ser vetores de comprimentos iguais." #~ msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." #~ msgstr "probabilidades não podem ser negativas ou todas 0." #~ msgid "'x' must be non-negative" #~ msgstr "'x' deve ser não negativo" #~ msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" #~ msgstr "size != sum(x), i.e. um dos dois está errado" #~ msgid "'prob' and 'mu' both specified" #~ msgstr "ambos 'prob' e 'mu' especificados" #~ msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" #~ msgstr "alguns termos terão NAs devido aos limites do método" #~ msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 1 valor não faltante" #~ msgid "wrong embedding dimension" #~ msgstr "dimensão de encaixe errada" #~ msgid "'covmat' is not a valid covariance list" #~ msgstr "'covmat' não é uma lista de covariância válida" #~ msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" #~ msgstr "nem 'x' nem 'covmat' especificados" #~ msgid "response not allowed in formula" #~ msgstr "resposta não perimitida na fórmula" #~ msgid "factor analysis applies only to numerical variables" #~ msgstr "análise fatorial só se aplicada a variáveis numéricas" #~ msgid "'covmat' is of unknown type" #~ msgstr "'covmat' é de tipo desconhecido" #~ msgid "requested scores without an 'x' matrix" #~ msgstr "escores pedidos sem uma matrix 'x'" #~ msgid "factor analysis requires at least three variables" #~ msgstr "análise fatorial requer pelo menos três variáveis" #~ msgid "%d factors is too many for %d variables" #~ msgstr "%d fatores são muito para %d variáveis" #~ msgid "'start' must have %d rows" #~ msgstr "'start' deve ter %d linhas" #~ msgid "no starting values supplied" #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" #~ msgid "unable to optimize from these starting value(s)" #~ msgstr "não foi possível otimizar a partir desse(s) valore(s) iniciai(s)" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'lambda'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #~ msgid "link not recognised" #~ msgstr "link não reconhecido" #, fuzzy #~ msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações " #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" #~ msgid "negative values not allowed for the Poisson family" #~ msgstr "valores negativos não permitidos para a família Poisson" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações " #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" #~ msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" #~ msgstr "valores negativos não são permitidos para família quasiPoisson" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações " #~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" #~ msgid "cannot find valid starting values: please specify some" #~ msgstr "" #~ "não foi possível encontrar valores iniciais válidos: especifique algum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações " #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" #~ msgid "y values must be 0 <= y <= 1" #~ msgstr "valores de y devem ser 0 <= y <= 1" #~ msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" #~ msgstr "#sucesses não inteiros em uma família glm binomial!" #~ msgid "non-integer counts in a binomial glm!" #~ msgstr "contagens não-inteiras em uma família glm binomial" #~ msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "para a família binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" #~ msgid "" #~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. " #~ "failures" #~ msgstr "" #~ "ou uma matriz com 2 colunas, onde a coluna 1 é o num. de sucessos e a " #~ "coluna 2 é o num. de fracassos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações " #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" #~ msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "para a família quasi-binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" #, fuzzy #~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família gama, ligações disponíveis " #~ "são \"inverse\", \"\"log\" e \"identity\"" #~ msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" #~ msgstr "valores não positivos não são permitidos na família gama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links " #~ "are %s" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações " #~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" #~ msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" #~ msgstr "" #~ "somente valores positivos permitidos para a família gaussiana inversa" #~ msgid "" #~ "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " #~ "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" #~ msgstr "" #~ "'variance' \"%s\" é inválida: válores possíveis são \"mu(1-mu)\", \"mu\", " #~ "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" #~ msgid "length mismatch in convolution" #~ msgstr "comprimento incompatível na convolução" #~ msgid "missing values in 'filter'" #~ msgstr "valores faltantes em 'filter'" #~ msgid "'filter' is longer than time series" #~ msgstr "'filter' é mais longo que a série temporal" #~ msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" #~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" #~ msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" #~ msgstr "comprimento de 'init' deve ser igual ao comprimento de 'filter'" #~ msgid "'init'; must have 1 or %d cols" #~ msgstr "'init'; deve ter 1 ou %d colunas" #~ msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e colunas" #~ msgid "'x' has entries too large to be integer" #~ msgstr "'x' têm elementos muito grandes para ser inteiros" #~ msgid "'x' has been rounded to integer:" #~ msgstr "'x' foi arredondado para inteiro:" #~ msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" #~ msgstr "se 'x' não é uma matriz, 'y' deve ser especificado" #~ msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" #~ msgstr "'mult' deve ser inteiro >=2 , tipicamente = 30" #~ msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" #~ msgstr "alternative deve ser \"two.sided\", \"less\" ou \"greater\"" #~ msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" #~ msgstr "'or' deve ser um único número entre 0 e Inf" #~ msgid "need 2 or more non-zero row marginals" #~ msgstr "2 ou mais marginais das linhas precisam ser diferentes de 0" #~ msgid "need 2 or more non-zero column marginals" #~ msgstr "2 ou mais marginais das colunas precisam ser diferentes de 0" #~ msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" #~ msgstr "'hybrid' é ignorado para uma tabela 2 x 2" #~ msgid "all groups must contain data" #~ msgstr "todos os grupos devem conter dados" #~ msgid "all group levels must be finite" #~ msgstr "todos os níveis de grupos devem ser finitos" #~ msgid "not enough observations" #~ msgstr "não há observações suficientes" #~ msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" #~ msgstr "NA's não são permitidos em grupos ou blocos" #~ msgid "y, groups and blocks must have the same length" #~ msgstr "y, grupos e blocos devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "not an unreplicated complete block design" #~ msgstr "não é um delineamento em blocos completo sem réplicas" #~ msgid "formula missing" #~ msgstr "formula ausente" #~ msgid "incorrect specification for 'formula'" #~ msgstr "especificação de 'formula' incorreta" #~ msgid "nothing to tabulate" #~ msgstr "nada para tabular" #~ msgid "incorrect specification for 'row.vars'" #~ msgstr "especificação de 'row.vars' incorreta" #~ msgid "incorrect specification for 'col.vars'" #~ msgstr "especificação de 'col.vars' incorreta" #~ msgid "interactions are not allowed" #~ msgstr "interaçÕes não são permitidas" #~ msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" #~ msgstr "'formula' tem '.' em ambos os lados (direito e esquerdo)" #~ msgid "incorrect variable names in rhs of formula" #~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado direito da fórmula" #~ msgid "incorrect variable names in lhs of formula" #~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado esquerdo da fórmula" #~ msgid "cannot use dots in formula with given data" #~ msgstr "" #~ "não é possível usar pontos em uma fórnmula com os dados especificados" #~ msgid "'x' must be an \"ftable\" object" #~ msgstr "'x' deve ser um objeto \"ftable\"" #~ msgid "'file' must be a character string or connection" #~ msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou conexão" #~ msgid "'row.var.names' missing" #~ msgstr "'row.var.names' ausente" #~ msgid "'col.vars' missing or incorrect" #~ msgstr "'col.vars' ausente ou incorreto" #~ msgid "'family' not recognized" #~ msgstr "'family' não reconhecido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'method' argument" #~ msgstr "argumento 'data' inválido" #, fuzzy #~ msgid "'weights' must be a numeric vector" #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" #~ msgid "negative weights not allowed" #~ msgstr "pesos negativos não permitidos" #~ msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" #~ msgstr "" #~ "número de compensações em %d deve ser igual a %d (número de observações)" #~ msgid "value of 'epsilon' must be > 0" #~ msgstr "valor de 'epsilon' deve ser > 0" #~ msgid "maximum number of iterations must be > 0" #~ msgstr "número máximo de interações deve ser > 0" #~ msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" #~ msgstr "argumento 'family' não parece ser um objeto family válido" #~ msgid "invalid linear predictor values in empty model" #~ msgstr "valores de preditor linear inválido no modelo vazio" #~ msgid "invalid fitted means in empty model" #~ msgstr "valores médios ajustados inválidos no modelo vazio" #~ msgid "" #~ "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" #~ msgstr "" #~ "comprimento de 'start' deve ser igual a %d e corresponder aos " #~ "coeficientes iniciais para %s" #~ msgid "NAs in V(mu)" #~ msgstr "NAs em V(mu)" #~ msgid "0s in V(mu)" #~ msgstr "0s em V(mu)" #~ msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" #~ msgstr "NAs em d(mu)/d(eta)" #~ msgid "no observations informative at iteration" #~ msgstr "sem obervações informativas na iteração" #, fuzzy #~ msgid "non-finite coefficients at iteration %d" #~ msgstr "coeficientes não finitos na iteração" #~ msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" #~ msgstr "matrix X tem posto %d, mas somente %d observações" #~ msgid "" #~ "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" #~ msgstr "" #~ "nenhum conjunto válido de coeficientes foi encontrado: por favor " #~ "especifique valores iniciais" #~ msgid "step size truncated due to divergence" #~ msgstr "tamanho do passo truncado por causa de divergência" #~ msgid "inner loop 1; cannot correct step size" #~ msgstr "laço interno 1; não é possível corrigir o tamanho do passo" #~ msgid "step size truncated: out of bounds" #~ msgstr "tamanho do passo truncado: fora de limites" #~ msgid "inner loop 2; cannot correct step size" #~ msgstr "laço interno 2; não é possível corrigir o tamanho do passo" #, fuzzy #~ msgid "glm.fit: algorithm did not converge" #~ msgstr "algoritmo não convergiu" #, fuzzy #~ msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" #~ msgstr "algoritmo parou no valor de fronteira" #, fuzzy #~ msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" #~ msgstr "probabilidades ajustadas numericamente iguais a 0 ou 1 ocorreram" #, fuzzy #~ msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" #~ msgstr "taxas ajustadas numericamente iguais a 0 ocorreram" #~ msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" #~ msgstr "" #~ "os seguintes argumentos para 'anova.glm' são inválidos e foram descartados" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "using F test with a %s family is inappropriate" #~ msgstr "uso do teste F com a família %s é inapropriado" #~ msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" #~ msgstr "uso do teste F com dispersão fixa é inapropriado" #~ msgid "models with response" #~ msgstr "modelos sem resposta" #~ msgid "removed because response differs from model 1" #~ msgstr "removido porque resposta difere do modelo 1" #~ msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" #~ msgstr "" #~ "modelos não foram todos ajustados a conjuntos de dados de mesmo tamanho" #~ msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" #~ msgstr "uso do teste F com a família '%s' é inapropriado" #~ msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" #~ msgstr "" #~ "observações com peso zero não foram usadas para calcular a dispersão" #~ msgid "invalid clustering method" #~ msgstr "método de agrupamento inválido" #~ msgid "ambiguous clustering method" #~ msgstr "método de agrupamento ambíguo" #~ msgid "invalid dissimilarities" #~ msgstr "dissimilaridades inválidas" #~ msgid "must have n >= 2 objects to cluster" #~ msgstr "devem haver n >= 2 objetos para agrupar" #~ msgid "invalid length of members" #~ msgstr "comprimento de membros inválido" #~ msgid "invalid dendrogram" #~ msgstr "dendograma inválido" #~ msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" #~ msgstr "componente 'merge' no dendograma deve ser inteiro" #~ msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" #~ msgstr "" #~ "coerção do argumento 'x' para a classe \"hclust\" não pode ser feita" #~ msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" #~ msgstr "Considere especificar um método as.hclust.%s()" #~ msgid "need dendrograms where all leaves have labels" #~ msgstr "são necessários dendogramas com todas as folhas contendo rótulos" #~ msgid "'k' and 'h' must be a scalar" #~ msgstr "'k' e 'h' devem ser escalares" #~ msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" #~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'k' e 'h'" #~ msgid "k must be between 2 and %d" #~ msgstr "k deve estar entre 2 e %d" #~ msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" #~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'which' e 'x'" #~ msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" #~ msgstr "todos os elementos de 'which' devem estar entre 1 e %d" #~ msgid "invalid parameter values" #~ msgstr "valores de parâmetros inválidos" #~ msgid "a limit is missing" #~ msgstr "está faltando um limite" #, fuzzy #~ msgid "missing values not allowed" #~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" #~ msgid "'r' is less than 1" #~ msgstr "'r' é menor que 1" #~ msgid "'m' is less than 1" #~ msgstr "'m' é menor que 1" #~ msgid "'r' is less than 0" #~ msgstr "'r' é menor que 0" #~ msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" #~ msgstr "'m' deve ser numérico com inteiros não-negativos" #~ msgid "unknown named kernel" #~ msgstr "kernel nomeado desconhecido" #~ msgid "'coef' must be a vector" #~ msgstr "'coef' deve ser um vetor" #~ msgid "'coef' does not have the correct length" #~ msgstr "'coef' não tem o comprimento correto" #~ msgid "coefficients do not add to 1" #~ msgstr "coeficientes não somam 1" #~ msgid "'k' is not a kernel" #~ msgstr "'k' não é um kernel" #~ msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" #~ msgstr "'x' é mais curto que o kernel 'k'" #~ msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" #~ msgstr "'kernapply' não está disponível para o objeto 'x'" #, fuzzy #~ msgid "'x' is not a kernel" #~ msgstr "'k' não é um kernel" #~ msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" #~ msgstr "agrupamento vazio: tente um conjunto de centros inicial melhor" #~ msgid "did not converge in %d iterations" #~ msgstr "não convergiu em %d iterações" #~ msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" #~ msgstr "número de centros de agrupamentos está entre 1 e nrow(x)" #~ msgid "did not converge in" #~ msgstr "não convergiu em" #~ msgid "iterations" #~ msgstr "iterações" #~ msgid "'centers' must be a number or a matrix" #~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" #~ msgid "more cluster centers than distinct data points." #~ msgstr "mais centros de agrupamentos que pontos distintos" #~ msgid "initial centers are not distinct" #~ msgstr "centros inicais não são distintos" #~ msgid "more cluster centers than data points" #~ msgstr "mais centros de agrupamentos que dados" #~ msgid "'iter.max' must be positive" #~ msgstr "'iter.max' deve ser positivo" #~ msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" #~ msgstr "deve haver o mesmo número de colunas em 'x' e 'centers'" #~ msgid "not enough 'x' data" #~ msgstr "não há dados o bastante para 'x'" #~ msgid "not enough 'y' data" #~ msgstr "não há dados o bastante para 'y'" #~ msgid "cannot compute correct p-values with ties" #~ msgstr "não é possível calcular os níveis descritivos corretos com empates" #~ msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" #~ msgstr "'y' deve ser numérico ou uma string com o nome de uma função válida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "numeric y must be supplied.\n" #~ "For density estimation use density()" #~ msgstr "" #~ "y deve ser especificado.\n" #~ "Para estimação de densidade use density()" #~ msgid "'k' is not an integer" #~ msgstr "'k' não é um inteiro" #~ msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" #~ msgstr "method = '%s' não é suportado. Usando 'qr'" #~ msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" #~ msgstr "" #~ "número de compensações é %d, deve ser igual a %d (número de observações)" #~ msgid "'x' must be a matrix" #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz" #~ msgid "0 (non-NA) cases" #~ msgstr "0 casos (não-NA)" #~ msgid "incompatible dimensions" #~ msgstr "dimensões incompatíveis" #~ msgid "extra arguments" #~ msgstr "argumentos extra" #~ msgid "are just disregarded." #~ msgstr "são descartados" #~ msgid "singular fit encountered" #~ msgstr "ajuste singular encontrado" #~ msgid "missing or negative weights not allowed" #~ msgstr "pesos faltantes ou negativos não são permitidos" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" #~ msgstr "objeto 'lm' inválido: nenhum componente 'terms' ou 'qr'" #~ msgid "" #~ "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" #~ msgstr "" #~ "graus de liberdade do resíduo no objeto sugerem que esse não é um ajuste " #~ "\"lm\"" #, fuzzy #~ msgid "' not implemented" #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" #~ msgid "removed because response differs from" #~ msgstr "removido porque a resposta difere de" #~ msgid "model 1" #~ msgstr "modelo 1" #~ msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" #~ msgstr "" #~ "predição a partir de um ajuste com posto deficiente pode ser engadonara" #, fuzzy #~ msgid "'weights' as formula should be one-sided" #~ msgstr "'weights' não pode ser negativo" #~ msgid "'object' has no 'effects' component" #~ msgstr "'object' não tem componente 'effects'" #~ msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" #~ msgstr "" #~ "o argumento 'se.fit' ainda não foi implementado para objetos \"mlm\"" #~ msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" #~ msgstr "" #~ "comprimento residual não NA não corresponde aos casos usados no ajuste" #~ msgid "too few cases, n < k" #~ msgstr "muitos poucos casos, n < k" #~ msgid "predictors must all be numeric" #~ msgstr "preditores devem ser todos numéricos" #~ msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" #~ msgstr "'degree' deve ser 0, 1 ou 2" #~ msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" #~ msgstr "" #~ "tanto 'span' quanto 'enp.target' especificados: 'span' será utilizado" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'control' argument" #~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido" #~ msgid "only 1-4 predictors are allowed" #~ msgstr "somente 1-4 preditores são permitidos" #~ msgid "invalid 'y'" #~ msgstr "'y' inválido" #~ msgid "" #~ "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" #~ msgstr "" #~ "especificado o quadrado de um preditor de fator para ser descartado " #~ "quando degree = 1" #~ msgid "" #~ "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " #~ "predictor" #~ msgstr "" #~ "especificado o quadrado de um preditor para ser descartado com somente um " #~ "preditor numérico" #~ msgid "specified parametric for all predictors" #~ msgstr "especificado paramétrico para todos os preditores" #~ msgid "first argument must be a \"loess\" object" #~ msgstr "primeiro argumento deve ser um objeto \"loess\"" #~ msgid "no models to compare" #~ msgstr "nenhum modelo para comparar" #~ msgid "'start' and 'table' must be same length" #~ msgstr "'start e 'table' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "this should not happen" #~ msgstr "isso não deveria acontecer" #~ msgid "algorithm did not converge" #~ msgstr "algoritmo não convergiu" #~ msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" #~ msgstr "especificação de 'table' ou 'start' incorreta" #~ msgid "%d missing values deleted" #~ msgstr "%d valores faltantes descartados" #~ msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" #~ msgstr "matriz 'X' tem %d respostas, 'Y' tem %d respostas" #~ msgid "%d responses, but only %d variables" #~ msgstr "%d respostas, mas somente %d variáveis" #~ msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" #~ msgstr "número de pesos = %d deveria ser igual a %d (núm. de respostas)" #~ msgid "'X' matrix was collinear" #~ msgstr "matriz 'X' colinear" #~ msgid "missing observations deleted" #~ msgstr "observações faltantes deletadas" #~ msgid "" #~ "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" #~ msgstr "observações com peso 0 não foram usadas no cálculo do desvio padrão" #~ msgid "observations with 0 weights not used" #~ msgstr "observação com peso 0 não utilizadas" #~ msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" #~ msgstr "'low' e 'high' não podem ser TRUE ao mesmo tempo" #~ msgid "need multiple response" #~ msgstr "resposta múltipla necessária" #~ msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" #~ msgstr "objeto deve ser da classe \"manova\" ou \"maov\"" #, fuzzy #~ msgid "need multiple responses" #~ msgstr "resposta múltipla necessária" #~ msgid "residuals have rank %d < %d" #~ msgstr "resíduos tem posto %d < %d" #~ msgid "NAs are not allowed" #~ msgstr "NAs não permitidos" #~ msgid "each dimension in table must be >= 2" #~ msgstr "cada dimensão da tabela deve ser >= 2" #~ msgid "'x' must be a 3-dimensional array" #~ msgstr "'x' deve ser um array tridimensional" #~ msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" #~ msgstr "se 'x' não é um array, 'y' deve ser especificado" #~ msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" #~ msgstr "se 'x' não é um array, 'z' deve ser especificado" #~ msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" #~ msgstr "'x', 'y', e 'z' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "sample size in each stratum must be > 1" #~ msgstr "tamanho amostral em cada estrato deve ser > 1" #~ msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" #~ msgstr "'x' deve ser quadrado com ao menos duas linhas e colunas" #~ msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de níveis (mín. 2)" #~ msgid "need numeric data" #~ msgstr "dados numéricos necessários" #~ msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" #~ msgstr "medpolish() não convergiu em %d iterações" #~ msgid "'mlm' objects with weights are not supported" #~ msgstr "objetos 'mlm' com pesos não são suportados" #~ msgid "X does not define a subspace of M" #~ msgstr "X não define um subespaço de M" #~ msgid "residuals have rank" #~ msgstr "residuos têm posto" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" #~ msgstr "'model.tables' não implementado para múltiplas respostas" #~ msgid "type '%s' is not implemented yet" #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" #~ msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" #~ msgstr "esse ajuste não herda de \"lm\"" #~ msgid "'cterms' argument must match terms in model object" #~ msgstr "argumento 'cterms' deve corresponder aos termos do objeto do modelo" #~ msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" #~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão" #, fuzzy #~ msgid "design is unbalanced so cannot proceed" #~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão" #~ msgid "" #~ "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" #~ "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." #~ msgstr "" #~ "Informação sobre erros padrão não retornada pois o delineamento é não " #~ "balanceado. \n" #~ "Erros padrão podem ser obtidos através de 'se.contrasts'." #~ msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" #~ msgstr "EPs para o tipo '%s' ainda não estão implementados" #~ msgid "na.action must be a function" #~ msgstr "na.action deve ser uma função" #~ msgid "non-factors ignored:" #~ msgstr "não fatores ignorados:" #~ msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" #~ msgstr "" #~ "eff.aovlist: contrastes não ortogonais dariam uma resposta incorreta" #~ msgid "no terms component" #~ msgstr "nenhum componente de termos" #, fuzzy #~ msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" #~ msgstr "" #~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)" #, fuzzy #~ msgid "'termobj' must be a object of class \"terms\"" #~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" #~ msgstr "" #~ "variável '%s' foi ajustada com a classe \"%s\" mas a classe \"%s\" foi " #~ "especificada" #, fuzzy #~ msgid "variables %s were specified with different types from the fit" #~ msgstr "variáveis %s foram especificadas com classes diferentes do ajuste" #~ msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" #~ msgstr "'data' deve ser um data.frame, não uma matriz ou array" #~ msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" #~ msgstr "" #~ "'newdata' tem %d linhas mas variável(eis) encontradas tem %d linhass" #, fuzzy #~ msgid "character variable '%s' changed to a factor" #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" #~ msgid "variable '%s' is not a factor" #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" #~ msgid "factor '%s' has new level(s) %s" #~ msgstr "fator '%s' tem novo(s) nívei(s) %s" #, fuzzy #~ msgid "'offset' must be numeric" #~ msgstr "'x' deve ser numérico" #~ msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" #~ msgstr "estrutura do modelo e da fórmula incompatível em model.matrix()" #, fuzzy #~ msgid "variable '%s' converted to a factor" #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" #~ msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" #~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido" #~ msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" #~ msgstr "variável '%s' ausente, e seus contrastes serão ignorados" #~ msgid "invalid response type" #~ msgstr "tipo de resposta inválida" #~ msgid "invalid 'data' argument" #~ msgstr "argumento 'data' inválido" #~ msgid "all times contain an NA" #~ msgstr "todos os temos contêm um dado faltante" #~ msgid "missing values in object" #~ msgstr "valores faltantes no objeto" #~ msgid "invalid argument 'omit'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #~ msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" #~ msgstr "'print.level' deve estar em {0,1,2}" #, fuzzy #~ msgid "'interval' must be a vector of length 2" #~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" #~ msgid "lower < upper is not fulfilled" #~ msgstr "lower < upper não satisfeito" #~ msgid "f() values at end points not of opposite sign" #~ msgstr "valores de f() nos pontos extremos não têm sinal oposto" #~ msgid "_NOT_ converged in" #~ msgstr "_NÃO_ convergiu em" #~ msgid "control argument must be a named list" #~ msgstr "argumento 'control' deve ser uma lista com nomes" #~ msgid "unrecognized control element(s) named `" #~ msgstr "elemento(s) de ontrole não reconhecido(s) com nome `" #~ msgid "' ignored" #~ msgstr "' ignorado" #~ msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation." #~ msgstr "Argumento `hessian' lógico não permitido. Veja a documentação." #~ msgid "'params' has wrong length" #~ msgstr "'params' tem comprimento errado" #, fuzzy #~ msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" #~ msgstr "'varying' deve estar em 1:length(pars)" #~ msgid "'varying' has wrong length" #~ msgstr "'varying' tem comprimento errado" #~ msgid "'varying' must be logical, integer or character" #~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere" #~ msgid "invalid argument to 'getProfile'" #~ msgstr "argumento inválido para 'getProfile'" #~ msgid "cannot recognize parameter name" #~ msgstr "não é possível reconhecer o nome do parâmetro" #~ msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" #~ msgstr "" #~ "setVarying : comprimento de 'vary' deve corresponder ao comprimento dos " #~ "parâmetros" #~ msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" #~ msgstr "matriz gradiente singular nas estimativas iniciais dos parâmetros" #, fuzzy #~ msgid "'data' must be a list or an environment" #~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" #, fuzzy #~ msgid "No starting values specified" #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" #, fuzzy #~ msgid "No starting values specified for some parameters." #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" #, fuzzy #~ msgid "fitting parameters" #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" #, fuzzy #~ msgid "no parameters to fit" #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" #, fuzzy #~ msgid "argument 'subset' will be ignored" #~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" #~ msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" #~ msgstr "" #~ "Limites superiores ou inferiores ignorados a não ser que o algoritmo seja " #~ "= \"port\"" #~ msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" #~ msgstr "não é possível calcular verossimilhança REML para objetos \"nls\"" #~ msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" #~ msgstr "anova só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" #~ msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" #~ msgstr "'anova' só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" #~ msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" #~ msgstr "fórmula '%s' deve ser da forma '~expr'" #~ msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" #~ msgstr "'%s' não pode ser do modo '%s'" #~ msgid "not enough groups" #~ msgstr "número de grupos insuficiente" #~ msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" #~ msgstr "limites só podem ser usados com o método L-BFGS-B" #, fuzzy #~ msgid "unknown names in control:" #~ msgstr "kernel nomeado desconhecido" #~ msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" #~ msgstr "leia a documentação de 'trace' com mais cuidado" #~ msgid "" #~ "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and " #~ "'abstol'" #~ msgstr "" #~ "método L-BFGS-B usa 'factr' (e 'pgtol') ao invés de 'reltol' e 'abstol'" #~ msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" #~ msgstr "" #~ "optimização unidimensional por Nelder-Mead não é confiável: use optimize" #~ msgid "'x' must have 2 columns" #~ msgstr "'x' deve ter 2 colunas" #~ msgid "'x' and 'n' must have the same length" #~ msgstr "'x' e 'n' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "too few groups" #~ msgstr "muitos poucos grupos" #~ msgid "use only with \"lm\" objects" #~ msgstr "uso somente para objetos \"lm\"" #, fuzzy #~ msgid "'which' must be in 1:6" #~ msgstr "'which' deve estar em 1:6" #~ msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" #~ msgstr "'id.n' deve estar em {1,...,%d}" #, fuzzy #~ msgid "'x' and 'T' have incompatible length" #~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes" #, fuzzy #~ msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" #~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro" #, fuzzy #~ msgid "'T' must be nonnegative" #~ msgstr "'x' deve ser não negativo" #~ msgid "not enough data" #~ msgstr "dados insuficientes" #, fuzzy #~ msgid "The case k > 2 is unimplemented" #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" #, fuzzy #~ msgid "'r' must be a single positive number" #~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" #~ msgid "" #~ "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" #~ msgstr "" #~ "exatamente um em 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" #~ msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" #~ msgstr "'sig.level' deve ser numérico em [0, 1]" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "erro interno" #~ msgid "" #~ "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" #~ msgstr "somente um de 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" #~ msgid "" #~ "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " #~ "'sig.level' must be NULL" #~ msgstr "" #~ "exatamente um de 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " #~ "'sig.level' deve ser NULL" #~ msgid "number of groups must be at least 2" #~ msgstr "número de grupos deve ser no mínimo 2" #~ msgid "number of observations in each group must be at least 2" #~ msgstr "número de observações em cada grupo deve ser no mínimo 2" #~ msgid "'nterms' is missing with no default" #~ msgstr "'nterms' ausente, sem padrão" #~ msgid "'ppr' applies only to numerical variables" #~ msgstr "'ppr' se aplica apenas a valores numéricos" #~ msgid "mismatched 'x' and 'y'" #~ msgstr "'x' e 'y' não pareados" #~ msgid "wrong number of columns in 'x'" #~ msgstr "número de colunas errado em 'x'" #~ msgid "PCA applies only to numerical variables" #~ msgstr "PCA se aplica somente para variáveis numéricas" #~ msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" #~ msgstr "nenhum escore disponível: reajuste com 'retx=TRUE'" #~ msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" #~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" #~ msgid "" #~ "'newdata' does not have named columns matching one or more of the " #~ "original columns" #~ msgstr "" #~ "'newdata' não tem colunas nomeadas correspondendo a um ou mais das " #~ "colunas originais" #~ msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" #~ msgstr "'newdata' não tem o número correto de colunas" #~ msgid "wrong number of predictors" #~ msgstr "número errado de preditores" #~ msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" #~ msgstr "tanto 'x' quando 'covmat' foram especificados: 'x' vai ser ignorado" #~ msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" #~ msgstr "'princomp' só pode ser usado com mais unidades do que variáveis" #~ msgid "covariance matrix is not non-negative definite" #~ msgstr "matriz de covariância não é não-negativa definida" #~ msgid "argument does not include a 'qr' component" #~ msgstr "argumento não inclui um componente 'qr'" #~ msgid "argument does not include an 'effects' component" #~ msgstr "argumento não inclui um componente 'effects'" #~ msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" #~ msgstr "'proj' não está implementado para \"mlm\" fits" #~ msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" #~ msgstr "'proj' não está implementado para múltiplas respostas" #~ msgid "elements of 'n' must be positive" #~ msgstr "elementos de 'n' devem ser positivos" #~ msgid "elements of 'x' must be nonnegative" #~ msgstr "elementos de 'x' devem ser não negativos" #~ msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" #~ msgstr "elementos de 'x' não devem ser maiores que os de 'n'" #~ msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" #~ msgstr "'p' deve ter o mesmo comprimento que 'x' e 'n'" #~ msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" #~ msgstr "elementos de 'p' devem estar em (0,1)" #~ msgid "y is empty or has only NAs" #~ msgstr "y é vazio ou tem somente NAs" #~ msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" #~ msgstr "NA's nao são permitidos em 'groups' ou 'blocks'" #~ msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" #~ msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "'formula' missing" #~ msgstr "'formula' faltante" #, fuzzy #~ msgid "factors are not allowed" #~ msgstr "interaçÕes não são permitidas" #~ msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" #~ msgstr "valores faltantes e NaN's não permitidos se 'na.rm' é FALSE" #~ msgid "'probs' outside [0,1]" #~ msgstr "'probs' fora de [0,1]" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'n'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'r'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'c'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #, fuzzy #~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "'relevel' only for factors" #~ msgstr "'relevel' somente possível para fatores" #, fuzzy #~ msgid "'ref' must be of length one" #~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" #~ msgid "'ref' must be an existing level" #~ msgstr "'ref' deve ser um nível existente" #, fuzzy #~ msgid "ref = %d must be in 1L:%d" #~ msgstr "ref = %d deve estar em 1:%d" #~ msgid "'varying' arguments must be the same length" #~ msgstr "argumentos 'variying' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "'times' is wrong length" #~ msgstr "'times' tem o comprimento errado" #~ msgid "there are records with missing times, which will be dropped." #~ msgstr "há registros com tempos faltantes, que serão descartados" #~ msgid "some constant variables (%s) are really varying" #~ msgstr "algumas variáveis constantes (%s) estão variando" #, fuzzy #~ msgid "'varying' must be nonempty list or vector" #~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere" #, fuzzy #~ msgid "length of v.names does not evenly divide length of varying" #~ msgstr "" #~ "comprimento de FUN, %d,\n" #~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d" #~ msgid "'k' must be positive" #~ msgstr "'k' deve ser positivo" #~ msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" #~ msgstr "'k' deve ser impar! Mudando 'k' para" #~ msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" #~ msgstr "'k' é maior que 'n'! Mudando 'k' para " #~ msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" #~ msgstr "larguda de banda 'k' deve ser >=1 e ímpar!" #~ msgid "argument 'object' has an impossible length" #~ msgstr "argumento 'object' tem um comprimento inválido" #~ msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" #~ msgstr "nenhum método 'getInitial' encontrado para objetos \"%s\"" #~ msgid "sample size must be between 3 and 5000" #~ msgstr "tamanho amostral deve estar entre 3 e 5000" #~ msgid "all 'x' values are identical" #~ msgstr "todos os valores de 'x' são identicos" #~ msgid "ifault=%d. This should not happen" #~ msgstr "ifuault=%d. Isso não deveria acontecer" #~ msgid "attempt to smooth non-numeric values" #~ msgstr "tentativa de alisar valores não-numéricos" #~ msgid "attempt to smooth NA values" #~ msgstr "tentativa de alisar valores faltantes" #~ msgid "wrong endrule" #~ msgstr "regra de parada errada" #~ msgid "'nknots' must be numeric <= n" #~ msgstr "'nkots' deve ser numérico <= n" #~ msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" #~ msgstr "não é possível usar mais nós internos que valores distintos de 'x'" #~ msgid "invalid 'control.spar'" #~ msgstr "'control.spar' inválido" #~ msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis" #~ msgid "all weights should be non-negative" #~ msgstr "todos os pesos devem ser não-negativos" #~ msgid "some weights should be positive" #~ msgstr "alguns pesos devem ser positivos" #~ msgid "need at least four unique 'x' values" #~ msgstr "pelo menos quatro valores distintos de 'x' são necessários" #~ msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" #~ msgstr "validação cruzada com valores não distintos de 'x' parece duvidosa" #~ msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" #~ msgstr "você deve especificar 1 < df <= n, n = #{valores distintos x} = " #~ msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" #~ msgstr "" #~ "NA lev[]; provavelmente o parâmetro de alisamento 'spar' é grande demais" #~ msgid "setting df = 1 __use with care!__" #~ msgstr "usando df = 1 __tenha cautela!__" #~ msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)" #~ msgstr "resultado de smooth.spline(*, keep.data=TRUE) necessário" #~ msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" #~ msgstr "type = \"partial\" ainda não está implementado" #~ msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" #~ msgstr "não é um objeto \"smooth.spline\" válido" #~ msgid "'y' must be numeric vector" #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" #~ msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." #~ msgstr "número de observações em 'x' e 'y' devem ser iguais" #~ msgid "number of weights must match number of observations." #~ msgstr "número de pesos deve ser igual ao número de observações." #~ msgid "'span' must be between 0 and 1." #~ msgstr "'span' deve estar entre 0 e 1." #~ msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" #~ msgstr "'x' deve estar entre 0 e 1 para alisamento periódico" #, fuzzy #~ msgid "no finite observations" #~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas" #~ msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" #~ msgstr "observações com NAs, NaNs e/ou Infs deletadas" #~ msgid "'p' must be between 0 and 0.5" #~ msgstr "'p' deve estar entre 0 e 0.5" #~ msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" #~ msgstr "comprimento de 'p' deve ser 1 ou igual ao número de colunas de 'x'" #~ msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" #~ msgstr "'x' deve ser uma série temporal ou um ajuste ar()" #~ msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" #~ msgstr "deve ser especificado 'spans' ou um kernel válido" #~ msgid "coverage probability out of range [0,1)" #~ msgstr "probabilidade de cobertura fora do intervalo [0,1)" #~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" #~ msgstr "" #~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos" #, fuzzy #~ msgid "'spline' requires n >= 1" #~ msgstr "'approx' requer n >= 1" #, fuzzy #~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" #~ msgstr "" #~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos" #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 3" #~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" #, fuzzy #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 2" #~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" #~ msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" #~ msgstr "stepfun: 'x' deve estar ordenado crescentemente" #~ msgid "'x' must have length >= 1" #~ msgstr "'x' deve ter comprimento >= 1" #~ msgid "'y' must be one longer than 'x'" #~ msgstr "'y' deve ter um elemento a mais de que 'x'" #~ msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" #~ msgstr "nenhum método 'as.stepfun' disponível para 'x'" #~ msgid "not a valid step function" #~ msgstr "não é uma função escada válida" #~ msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" #~ msgstr "'plot.stepfun' chamada com o tipo de argumento 'x' errado" #~ msgid "must be 0 or 1" #~ msgstr "deve ser 0 ou 1" #~ msgid "only univariate series are allowed" #~ msgstr "somente séries temporais univariadas permitidas" #~ msgid "series is not periodic or has less than two periods" #~ msgstr "série não é periódica ou tem menos de dois períodos" #~ msgid "unknown string value for s.window" #~ msgstr "valor string desconhecido para s.window" #~ msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" #~ msgstr "'cutpoints' devem ser distintos em 0 < cuts < 1, mas são =" #~ msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" #~ msgstr "'cutponts' devem ser distintis, mas são =" #~ msgid "'x' must be between -1 and 1" #~ msgstr "'x' deve estar entre -1 e 1" #~ msgid "'x' must be between %s and %s" #~ msgstr "'x' deve estar entre %s e %s" #~ msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" #~ msgstr "" #~ "número de 'cutpoints' deve ser um a menos do que o número de símbolos" #~ msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" #~ msgstr "número de 'cutpoints' deve ser um a menos que o número de símbolos" #~ msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" #~ msgstr "devem haver 2 'symbols' para argumento 'x' lógico" #~ msgid "invalid 'abbr.colnames'" #~ msgstr "'abbr.colnames' inválido" #~ msgid "'mu' must be a single number" #~ msgstr "'mu' deve ser um único número" #~ msgid "'y' is missing for paired test" #~ msgstr "'y' faltante para teste pareado" #~ msgid "data are essentially constant" #~ msgstr "dados são essencialmente constantes" #~ msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." #~ msgstr "'main' deve ser TRUE, FALSE, NULL ou caractere (vetor)." #~ msgid "x is not a vector or univariate time series" #~ msgstr "x não é um vetor ou série temporal univariada" #~ msgid "singularities in regression" #~ msgstr "singularidades na regressão" #~ msgid "'ts' object must have one or more observations" #~ msgstr "objeto 'ts' deve ter uma ou mais observações" #~ msgid "'start' cannot be after 'end'" #~ msgstr "'start' não pode ser depois de 'end'" #~ msgid "no time series supplied" #~ msgstr "nenhuma série temporal especificada" #~ msgid "not all series have the same frequency" #~ msgstr "nem todas as séries tem a mesma freqüência" #~ msgid "non-intersecting series" #~ msgstr "séries temporais que não se intersectam" #~ msgid "non-time series not of the correct length" #~ msgstr "objetos diferentes de séries temporais tem comprimento incorreto" #~ msgid "time series contains internal NAs" #~ msgstr "séries temporais têm NAs internos" #~ msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" #~ msgstr "" #~ "não é possível fazer o gráfico de mais que 10 séries como \"multiple\"" #~ msgid "scatter plots only for univariate time series" #~ msgstr "" #~ "diagramas de dispersão somente possíveis para séries temporais univariadas" #~ msgid "'xy.labels' must be logical or character" #~ msgstr "'xy.labels' deve deve ser lógico ou caractere" #~ msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" #~ msgstr "" #~ "'frequency' e 'deltat' foram especificados simultaneamente e são " #~ "inconsistentes" #~ msgid "Frequency not changed" #~ msgstr "Freqüência não foi mudada" #~ msgid "bad value for 'start'" #~ msgstr "valor inválido para 'start'" #~ msgid "'start' value not changed" #~ msgstr "'valor 'start' não foi mudado" #~ msgid "bad value for 'end'" #~ msgstr "valor inválido para 'end'" #~ msgid "'end' value not changed" #~ msgstr "valor 'end' não foi mudado" #~ msgid "'start' > 'end'" #~ msgstr "'start' > 'end'" #~ msgid "extending time series when replacing values" #~ msgstr "extendendo séries temporais ao substituir valores" #~ msgid "times to be replaced do not match" #~ msgstr "tempos a serem substituídos não são compatíveis" #~ msgid "no replacement values supplied" #~ msgstr "nenhum valor de substituição especificado" #~ msgid "too many replacement values supplied" #~ msgstr "muitos valores de substituição especificados" #~ msgid "" #~ "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values " #~ "to be replaced" #~ msgstr "" #~ "número especificado de valores não é um sub-múltiplo do número de valores " #~ "a serem substituídos" #, fuzzy #~ msgid "only replacement of elements is allowed" #~ msgstr "muitos valores de substituição especificados" #~ msgid "'model' must be list" #~ msgstr "'model' deve ser uma lista" #~ msgid "'ar' part of model is not stationary" #~ msgstr "parte 'ar' do modelo é não-estacionária" #~ msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" #~ msgstr "burn-in 'n'start' deve ser do mesmo tamanho que 'ar + ma'" #~ msgid "'model$order' must be of length 3" #~ msgstr "'model$order' deve ter comprimento 3" #~ msgid "inconsistent specification of 'ar' order" #~ msgstr "especificação de ordem 'ar' inconsistente" #~ msgid "inconsistent specification of 'ma' order" #~ msgstr "especificação de ordem 'ma' inconsistente" #~ msgid "number of differences must be a positive integer" #~ msgstr "número de diferenças deve ser um inteiro positivo" #~ msgid "'start.innov' is too short: need %d points" #~ msgstr "'start.innov' é muito curto: são necessários %d pontos" #~ msgid "insufficient observations" #~ msgstr "observações insuficientes" #~ msgid "need an object with call component" #~ msgstr "é necessário um objeto com componente call" #~ msgid "'ratio' must be a single positive number" #~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" #~ msgid "'x' and 'w' must have the same length" #~ msgstr "'x' e 'w' devem ter o mesmo comprimento" #~ msgid "not enough (finite) 'x' observations" #~ msgstr "não há observações o suficiente de 'x' (finitas)" #~ msgid "Requested conf.level not achievable" #~ msgstr "Nível de confiança pedido não é possível de se obter" #, fuzzy #~ msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros" #~ msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com empates" #~ msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" #~ msgstr "não é possível calcular nível descritivo exato com zeros" #~ msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros" #~ msgid "must supply either 'formula' or 'data'" #~ msgstr "ou 'formula' ou 'data' deve ser especificado" #~ msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" #~ msgstr "" #~ "muitos poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " #~ "regressão assintótico" #~ msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" #~ msgstr "" #~ "não é possível ajustar um modelo de regressão assintótico a esses dados" #~ msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" #~ msgstr "" #~ "muito poucas observações para ajustar um modelo de regressão assintótico" #~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOff'" #~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOrig" #~ msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma bi-exponencial" #~ msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" #~ msgstr "" #~ "o comprimento da resposta deve ser igual ao comprimento do segundo " #~ "argumento de 'SSfol'" #~ msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" #~ msgstr "pelo menos 4 observações necessárias para ajustar um modelo 'SSfol'" #~ msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma logística com " #~ "quatro parâmetros" #~ msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo logístico" #~ msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo " #~ "Michaelis-Menten" #~ msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo Gompertz" #~ msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" #~ msgstr "" #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " #~ "crescimento Weibull" #~ msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" #~ msgstr "" #~ "todos os valores de 'x' devem ser não-negativos para ajustar um modelo de " #~ "crescimento Weibull" #~ msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" #~ msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" #~ msgstr[0] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" #~ msgstr[1] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" #~ msgid "parameter %s does not occur in the model formula" #~ msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" #~ msgstr[0] "parâmetro %s não ocorre na fórmula do modelo" #~ msgstr[1] "parâmetros %s não ocorrem na fórmula do modelo" #~ msgid "'FUN' must always return a scalar" #~ msgstr "'FUN' deve sempre retornar um escalar" #~ msgid "model order:" #~ msgstr "ordem do modelo:" #~ msgid "singularities in the computation of the projection matrix" #~ msgstr "singularidades no cálculo da matriz de projeção" #~ msgid "results are only valid up to model order" #~ msgstr "resultados somente são válidos até a ordem do modelo" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'method': %s" #~ msgstr "'method' inválido:" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'method'" #~ msgstr "'method' inválido:" #~ msgid "'newdata' does not contain the variables needed" #~ msgstr "'newdata' não contem as variáveis necessárias" #~ msgid "diagonal has non-finite entries" #~ msgstr "diagonal tem elementos não finitos" #~ msgid "no 'time' or 'id' specified" #~ msgstr "nem 'time' nem 'id' especificado" #~ msgid "contrasts not defined for 0 degrees of freedom" #~ msgstr "contrastes não definidos para 0 graus de liberdade" #~ msgid "Convergence failure:" #~ msgstr "Falha na convergência: " #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for binomial family, available links are \"logit" #~ "\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis " #~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit" #~ "\", \"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis " #~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for inverse gauss family, available links are " #~ "\"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" and \"identity\"" #~ msgstr "" #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana inversa, ligações " #~ "disponíveis são \"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" e \"identity\"" #~ msgid "'k1' is not a kernel" #~ msgstr "'k1' não é um kernel" #~ msgid "'k2' is not a kernel" #~ msgstr "'k2' não é um kernel" #~ msgid "spline: invalid interpolation method" #~ msgstr "spline: método de interpolação inválido" #~ msgid "splinefun: invalid interpolation method" #~ msgstr "splinefun: método de interpolação inválido" #~ msgid "'x' must be numeric or logical" #~ msgstr "'x' deve ser numérico ou lógico" #~ msgid "" #~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit" #~ "\", \", \"\"probit\" and \"cloglog\"" #~ msgstr "" #~ "ligação não disponível para família quasi-binomial, ligações disponíveis " #~ "são \"logit\", \", \"\"probit\" e \"cloglog\""