msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:13\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:56-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" msgid "Invalid 'at' location in 'axis'" msgstr "Localização 'at' inválida em 'axis'" msgid "Invalid to specify axis labels when 'at' is NULL" msgstr "Inválido especificar rótulos de eixos quanto 'at' é NULL" msgid "'labels' and 'at' locations must have same length" msgstr "localizações de 'labels' e 'at' devem ter o mesmo comprimento" #, fuzzy msgid "logical 'label' supplied of length 0" msgstr "'label' lógica fornecida com comprimento 0" msgid "End points must not be identical" msgstr "Pontos finais não devem ser identicos" msgid "'x1', 'y1', 'x2', and 'y2' must be units" msgstr "'x1', 'y1' ,'x2', e 'y2' devem ser unidade" msgid "'shape' must be between -1 and 1" msgstr "'shape' deve ser entre -1 e 1" msgid "'squareShape' must be between -1 and 1" msgstr "'squareShape' deve ser entre -1 e 1" msgid "'arrow' must be an arrow object or NULL" msgstr "'arrow' deve ser um objeto 'arrow' ou NULL" msgid "How did we get here?" msgstr "Como é que chegamos aqui?" msgid "Must start new page if showing leaves separately" msgstr "Deve iniciar nova página se folhas estão exibidas separadamente" msgid "Invalid 'edit' information" msgstr "informação 'edit' inválida" msgid "'gEditList' can only contain 'gEdit' objects" msgstr "'gEditList' pode conter apenas objetos 'gEdit'" msgid "Invalid 'frame'" msgstr "'frame' inválido" msgid "Invalid 'grob'" msgstr "'grob' inválido" msgid "Invalid 'row' and/or 'col' (no such cell in frame layout)" msgstr "'row' e/ou 'col' (nenhuma célula na estrutura de dados)" msgid "'col' can only be a range of existing columns" msgstr "'col' só pode ser um intervalo de colunas existentes" msgid "Invalid 'col' specification" msgstr "Especificação inválida para 'col'" msgid "'row' can only be a range of existing rows" msgstr "'row' só pode ser um intervalo de linhas existentes" msgid "Invalid 'row' specification" msgstr "Especificação inválida para 'row'" msgid "" "Cannot specify more than one of 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col." "before', or 'col.after'" msgstr "" "Não pode ser especificado mais de um 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', " "'col.before', ou 'col.after'" msgid "" "Must specify exactly one of 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row." "before', or 'row.after'" msgstr "" "Deve especificar exatamente um de 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row." "before', ou 'row.after'" msgid "Invalid 'n'" msgstr "'n' inválido" msgid "Invalid 'f'" msgstr "'f' inválido" msgid "gpar element '%s' must not be length 0" msgstr "elemento gpar '%s' não deve ser de comprimento 0" msgid "'gamma' gpar is defunct" msgstr "'gamma' gpar é extinto" msgid "Invalid 'linemitre' value" msgstr "Valor 'linemitre' inválido" msgid "Invalid 'alpha' value" msgstr "Valor 'alpha' inválido" msgid "Must specify only one of 'font' and 'fontface'" msgstr "Deve especificar somente um de 'font' e 'fontface'" msgid "Invalid font face" msgstr "Superfície da fonte inválida" msgid "Argument must be a 'gpar' object" msgstr "Argumento deve ser um objeto 'gpar'" msgid "Must specify only valid 'gpar' names" msgstr "Deve especificar apenas nomes 'gpar' válidos" msgid "Invalid display list element" msgstr "elemento da lista de exibição inválido" msgid "grob(s) overwritten (grab WILL not be faithful; try 'wrap=TRUE')" msgstr "grob(s) sobrescrito(s) (captura NÃO será fiel; tente 'wrap=TRUE')" msgid "viewport overwritten (grab MAY not be faithful)" msgstr "Vista sobrescrita (captura PODE não ser fiel)" msgid "" "grob pushed viewports and did not pop/up them (grab MAY not be faithful)" msgstr "" "grob modificou a ordem e a mesma não foi restaurada (captura PODE não ser " "fiel)" msgid "Only valid to push viewports" msgstr "Somente válido para empurrar vistas" msgid "Must specify at least one viewport" msgstr "Deve especificar ao menos uma vista" msgid "Must pop at least one viewport" msgstr "Deve restaurar ao menos uma vista" msgid "Must navigate up at least one viewport" msgstr "Deve ao menos navegar até uma vista" msgid "The vp argument is deprecated" msgstr "O argumento \"vp\" é obsoleto" msgid "Invalid 'ask' value" msgstr "Valor 'ask' incorreto" msgid "Invalid object inserted on the display list" msgstr "Objeto inválido inserido na lista de exibição" #, fuzzy msgid "Invalid modification of the display list" msgstr "Elemento Inválido na lista de exibição" msgid "Invalid 'grob' argument" msgstr "Argumento 'grob' inválido" msgid "Invalid 'vp' slot" msgstr "Slot 'vp' Inválido" msgid "Invalid 'gp' slot" msgstr "Slot 'gp' inválido" msgid "Invalid 'grob' class" msgstr "Classe 'grob' inválida" msgid "grid.grob() is deprecated; please use grob() instead" msgstr "grid.grob() é obsoleta; ao invés disso, use grob()" msgid "A 'grob' path must contain at least one 'grob' name" msgstr "Um caminho 'grob' deve conter ao menos um nome 'grob'" msgid "Invalid 'grob' name(s)" msgstr "Nome(s) de 'grob' inválido(s)" msgid "Unable to coerce to gList" msgstr "Impossível converter automaticamente em uma gList" msgid "Only 'grobs' allowed in 'gList'" msgstr "Somente 'grobs' permitidos em 'gList'" msgid "Invalid element to add to 'gList'" msgstr "elemento inválido para adicionar à 'gList'" msgid "Can only set 'children' for a 'gTree'" msgstr "Só é permitido definir 'children' para uma 'gTree'" msgid "'children' must be a 'gList'" msgstr "'children' deve ser uma 'gList'" msgid "It is only valid to get 'children' from a 'gTree'" msgstr "Só é válido obter 'children' de uma 'gTree'" msgid "Invalid 'gTree' class" msgstr "Classe 'gTree' inválida" msgid "'allDevices' not yet implemented" msgstr "'allDevices' não foram implementados ainda" msgid "Invalid 'gPath'" msgstr "'gPath' inválido" msgid "Invalid 'grep' value" msgstr "Valor 'grep' inválido" msgid "It is only valid to get a child from a 'gTree'" msgstr "Só é válido obter um 'child' de uma 'gTree'" msgid "'gPath' does not specify a valid child" msgstr "'gPath' não especifica uma criança válida" msgid "It is only valid to set a child of a 'gTree'" msgstr "Somente é válido definir uma criança de uma 'gTree'" msgid "It is only valid to set a 'grob' as child of a 'gTree'" msgstr "Somente é válido definir um 'grob' como criança de um 'gTree'" msgid "New 'grob' name (%s) does not match 'gPath' (%s)" msgstr "Novo nome de 'grob' (%s) não corresponde a 'gPath' (%s)" msgid "It is only valid to add a 'grob' to a 'gTree'" msgstr "Somente é válido adicionar um 'grob' a um 'gTree'" msgid "It is only valid to add a child to a 'gTree'" msgstr "Somente é válido adicionar um filho a um 'gTree'" msgid "'gPath' (%s) not found" msgstr "'gPath' (%s) não encontrado" msgid "It is only valid to remove a child from a 'gTree'" msgstr "Somente é válido remover um filho de um 'gTree'" msgid "It is only valid to edit a child of a 'gTree'" msgstr "Somente é válido editar um filho de um 'gTree'" msgid "It is invalid to directly edit the 'children' or 'childrenOrder' slot" msgstr "É inválido editar diretamente os slots 'children' ou 'childrenOrder'" msgid "Invalid 'result'" msgstr "'result' inválido" msgid "The new 'grob' must have the same name as the old 'grob'" msgstr "O novo 'grob' deve ter o mesmo nome do 'grob' antigo" msgid "Slot '%s' not found" msgstr "Slot '%s' não encontrado" msgid "gPath (%s) not found" msgstr "gPath (%s) não encontrado" msgid "Grob '%s' not found" msgstr "Grob '%s' não encontrado" msgid "Invalid element in the display list" msgstr "Elemento Inválido na lista de exibição" msgid "This function is redundant and will disappear in future versions." msgstr "Esta função é redundante e não aparecerá em versões futuras." msgid "'l' must be a layout" msgstr "'l' deve ser um layout" msgid "'pch' and 'labels' not the same length" msgstr "'pch' e 'labels' não são do mesmo tamanho" msgid "'hgap' must be single unit" msgstr "'hgap' deve ser uma única unidade" msgid "'vgap' must be single unit" msgstr "'vgap' deve ser uma única unidade" msgid "Invalid justification" msgstr "Justificação inválida" msgid "Invalid horizontal justification" msgstr "Justificação horizontal inválida" msgid "Invalid vertical justification" msgstr "Justificação vertical inválida" msgid "'respect' must be logical or an 'nrow' by 'ncol' matrix" msgstr "'respect' deve ser lógico ou um 'nrow' por uma matriz 'ncol'" msgid "Invalid 'print' argument" msgstr "argumento 'print' inválido" msgid "Invalid object in listing" msgstr "Objeto inválido em listing" msgid "Invalid listing" msgstr "listing inválido" msgid "Invalid 'origin'" msgstr "'origin' inválido" msgid "'length' must be a unit object" msgstr "'length' deve ser um objeto unitário" msgid "Invalid 'ends' or 'type' argument" msgstr "argumento 'ends' ou 'type' inválido" msgid "'x' and 'y' must be units" msgstr "'x' e 'y' devem ser unidades" msgid "'x' and 'y' must have length 1" msgstr "'x' e 'y' devem ter comprimento 1" msgid "invalid 'arrow' argument" msgstr "argumento 'arrow' inválido" msgid "It is invalid to specify both 'id' and 'id.lengths'" msgstr "É inválido especificar 'id' e 'id.lengths' juntos" msgid "'x' and 'y' must be same length" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'x' and 'y' and 'id' must all be same length" msgstr "'x' e 'y' e 'id' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'x' and 'y' and 'id.lengths' must specify same overall length" msgstr "'x' e 'y' e 'id.lengths' devem especificar o mesmo comprimento geral" msgid "'x0', 'y0', 'x1', and 'y1' must be units" msgstr "'x0', 'y0' ,'x1', e 'y1' devem ser unidades" msgid "'x' and 'y' must be units or NULL" msgstr "'x' e 'y' devem ser unidades ou NULL" msgid "Corrupt 'arrows' object" msgstr "Objeto 'arrows' corrupto" msgid "" "grid.arrows() has been deprecated; use 'arrow' arguments to line drawing " "functions." msgstr "" "grid.arrows() tem sido depreciado; use argumentos 'arrow' para funções de " "desenho de linha" msgid "The 'grob' argument must be a 'line.to', 'lines', or 'segments' grob" msgstr "O argumento 'grob' deve ser 'line.to', 'lines', ou 'segments' grob" msgid "x and y must be units" msgstr "x e y devem ser unidades" msgid "shape must be between -1 and 1" msgstr "shape deve ser entre -1 e 1" msgid "Must have exactly 4 control points" msgstr "" msgid "Must have exactly 4 control points per Bezier curve" msgstr "" msgid "'x', 'y', and 'r' must be units" msgstr "'x', 'y', e 'r' devem ser unidades" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must be units" msgstr "'x', 'y', 'width', e 'height' devem ser unidades" msgid "Invalid 'rot' value" msgstr "Valor 'rot' Inválido" msgid "zero-length 'pch'" msgstr "'pch' com comprimento-zero" msgid "'x', 'y' and 'size' must be units" msgstr "'x', 'y' e 'size' devem ser unidades" msgid "'x' and 'y' must be unit objects and have the same length" msgstr "" "'x' e 'y' devem ser objetos unitários e devem ter os mesmos comprimentos" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must all be units of length 1" msgstr "" "'x', 'y', 'width', e 'height' devem ser todos unidades de comprimento 1'x', " "'y', 'width', e 'height' devem ser todos unidades de comprimento 1" msgid "'x' and 'y' must all be units of length 1" msgstr "'x' e 'y' devem ser todos unidades de comprimento 1" msgid "'r' must be a unit object" msgstr "'r' deve ser um objeto unitário" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must have length 1" msgstr "'x', 'y', 'width', e 'height' devem ter comprimento 1" msgid "'x' and 'units' must have length > 0" msgstr "'x' e 'units' devem ter comprimentos > 0" msgid "'x' argument must be a unit object" msgstr "argumento 'x' deve ser um objeto unitário" msgid "Invalid 'axis' or 'type'" msgstr "'axis' ou 'type' inválido" msgid "No string supplied for 'strwidth/height' unit" msgstr "Nenhuma cadeia fornecida para unidade 'strwidth/height'" msgid "No 'grob' supplied for 'grobwidth/height' unit" msgstr "Nenhum 'grob' fornecido para unidade 'grobwidth/height'" msgid "'gPath' must have depth 1 in 'grobwidth/height' units" msgstr "'gPath' deve ter profundidade 1 em unidades 'grobwidth/height'" msgid "Non-NULL value supplied for plain unit" msgstr "Valor não-NULL fornecido para unidade simples" msgid "Operator '%s' not meaningful for units" msgstr "Operador '%s' não faz sentido para unidades" msgid "Only one operand may be a unit" msgstr "Somente um operando pode ser uma unidade" msgid "Non-unit operand must be numeric" msgstr "Operando não-unitário deve ser numérico" msgid "Both operands must be units" msgstr "Ambos os operandos devem ser unidades" msgid "'Summary' function '%s' not meaningful for units" msgstr "função 'Summary' '%s' não faz sentido para unidades" msgid "Zero arguments where at least one expected" msgstr "Nenhum argumento onde pelo menos um é esperado" msgid "Cannot mix signs of indices" msgstr "Não é possível mesclar os sinais dos índices" msgid "Index out of bounds (unit subsetting)" msgstr "Índice fora dos limites (subsetting unitário)" msgid "Index out of bounds (unit arithmetic subsetting)" msgstr "Índice fora dos limites (subsetting aritmético unitário)" msgid "Index out of bounds (unit list subsetting)" msgstr "Índice fora dos limites (tentando fazer subset de lista unitária)" msgid "It is invalid to combine unit objects with other types" msgstr "É inválido combinar objetos unitários com outros tipos" msgid "Invalid unit object" msgstr "Objeto unitário inválido" msgid "" "unit.rep has been deprecated in favour of a unit method for the generic rep " "function" msgstr "" "unit.rep tem sido depreciado em preferência ao método unitário para a função " "genérica rep" msgid "" "unit.length has been deprecated in favour of a unit method for the generic " "length function" msgstr "" "unit.length tem sido depreciado em preferência ao método unitário para a " "função genérica length" msgid "Invalid theta" msgstr "theta inválido" msgid "'range' must be numeric" msgstr "'range' deve ser numérico" msgid "Invalid graphics parameters" msgstr "Parâmetros gráficos inválidos" msgid "Invalid 'clip' value" msgstr "Valor 'clip' inválido" msgid "Invalid 'xscale' in viewport" msgstr "'xscale' inválido em vista" msgid "Invalid 'yscale' in viewport" msgstr "'yscale' inválido em vista" msgid "Invalid 'angle' in viewport" msgstr "'angle' inválido em vista" msgid "Invalid 'layout' in viewport" msgstr "'layout' inválido em vista" msgid "Invalid 'layout.pos.row' in viewport" msgstr "'layout.pos.row' inválido em vista" msgid "Invalid 'layout.pos.col' in viewport" msgstr "'layout.pos.col' inválido em vista" msgid "Only viewports allowed in 'vpList'" msgstr "Somente vistas permitidas em 'vpList'" msgid "Only viewports allowed in 'vpStack'" msgstr "Somente vistas permitidas em 'vpStack'" msgid "" "'parent' must be a viewport and 'children' must be a 'vpList' in 'vpTree'" msgstr "" "'parent' deve ser uma vista e 'children' deve ser uma 'vpList' em 'vpTree'" msgid "A viewport path must contain at least one viewport name" msgstr "Um caminho vista deve conter pelo menos um nome de vista" msgid "Invalid viewport name(s)" msgstr "Nome(s) de vista inválido(s)" msgid "Must specify at least one of 'x' or 'xscale'" msgstr "Deve especificar pelo menos um de 'x' ou 'xscale'" msgid "Must specify at least one of 'y' or 'yscale'" msgstr "Deve especificar pelo menos um de 'y' ou 'yscale'" #, fuzzy msgid "shutting down all devices when unloading 'grid' namespace" msgstr "" "desligando todos os dispositivos quando descarregando name space 'grid'"