# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 09:07+0200\n" "Last-Translator: Joe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' skal være numerisk med længden %d" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "kan ikke starte NULL-enhed" #: devPS.c:559 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-fil '%s' kunne ikke åbnes" #: devPS.c:589 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox kunne ikke fortolkes" #: devPS.c:597 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "Tegninfo kunne ikke fortolkes" #: devPS.c:627 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "mødte ukendt AFM-entitet" #: devPS.c:739 devPS.c:742 devPS.c:4419 devPS.c:7905 devPicTeX.c:487 #: devPicTeX.c:489 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ugyldig streng i '%s'" #: devPS.c:773 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "skriftbredde ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:831 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:847 devPS.c:858 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for Unicodetegn U+%04x" #: devPS.c:866 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for tegn 0x%x" #: devPS.c:880 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ugyldigt tegn (%04x) sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte " "lokalitet" #: devPS.c:888 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ugyldigt tegn sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet" #: devPS.c:993 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftinfo" #: devPS.c:1008 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftinfo" #: devPS.c:1028 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "kunne ikke allokere kodningsinfo" #: devPS.c:1046 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftfamilie" #: devPS.c:1059 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftfamilie" #: devPS.c:1098 devPS.c:1109 msgid "failed to allocate font list" msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" #: devPS.c:1160 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "kunne ikke allokere kodningsliste" #: devPS.c:1308 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "forkortet streng som var for lang for kopiering" #: devPS.c:1348 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil '%s'" #: devPS.c:1441 devPS.c:1474 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Ugyldigt skriftnavn eller mere end et skriftnavn" #: devPS.c:1594 devPS.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "skriftfamilie ikke fundet i PostScript-skriftdatabasen" #: devPS.c:1701 devPS.c:1783 devPS.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "skriftkodning ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1728 devPS.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "skrift-CMAP ikke fundet i skriftdatabasen" #: devPS.c:1949 devPS.c:2028 devPS.c:2096 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kan ikke indlæse afm-fil '%s'" #: devPS.c:2386 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; kodning ikke optaget" #: devPS.c:2397 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning" #: devPS.c:2566 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Object.ps.prolog er ikke en tegnvektor" #: devPS.c:2639 devPS.c:6410 devWindows.c:783 msgid "Invalid line end" msgstr "Ugyldig linjeafslutning" #: devPS.c:2658 devPS.c:6429 devWindows.c:796 msgid "Invalid line join" msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" # http://en.wikipedia.org/wiki/Miter_joint # må være gering på dansk # http://www.denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Teknik/Boring,_s%C3%A6nkning_og_rivning/gering #: devPS.c:2666 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Ugyldig linjegering" #: devPS.c:2875 devPS.c:3769 devPS.c:4217 devPS.c:4244 devPS.c:5252 #: devPS.c:7755 devPS.c:7800 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "forsøg på at bruge ugyldig skrifttype %d erstattet af skrifttype 1" #: devPS.c:3097 devPS.c:4719 devPS.c:5831 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "filnavn er for langt i %s()" #: devPS.c:3103 devPS.c:4725 devPS.c:5837 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "allokeringsproblem for hukommelsen i %s()" #: devPS.c:3120 devPS.c:5897 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "kodningssti er for lang i %s()" #: devPS.c:3134 devPS.c:4765 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil i %s()" #: devPS.c:3179 devPS.c:3242 devPS.c:5956 devPS.c:6011 devPS.c:7635 msgid "Invalid font type" msgstr "Ugyldig skrifttype" #: devPS.c:3203 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PostScript" #: devPS.c:3269 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PostScript-skrifter" #: devPS.c:3285 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (postscript)" #: devPS.c:3290 msgid "'command' is too long" msgstr "'kommando' er for lang" #: devPS.c:3295 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) brugt med en tom print-kommando" #: devPS.c:3344 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (postscript)" #: devPS.c:3456 devPS.c:4569 devWindows.c:2337 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "semitransparens er ikke understøttet på denne enhed: kun rapporteret en gang " "per side" #: devPS.c:3562 devPS.c:3571 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:3582 devPS.c:4972 devPS.c:4983 devPS.c:7061 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne fil '%s'" #: devPS.c:3710 devPS.c:3725 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "fejl fra postscript() under kørsel af:\n" " %s" #: devPS.c:3757 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "CID-familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" # 91% #: devPS.c:3775 devPS.c:3786 devPS.c:4224 devPS.c:4254 devPS.c:4359 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" #: devPS.c:4299 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "ukendt kodning '%s' i 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4309 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "konverteringsfejl på '%s' i 'mbcsToSbcs': punktum erstattet for <%02x>" #: devPS.c:4387 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "fejlede åbn af omdannelsesprogram for kodning af '%s'" #: devPS.c:4405 devPS.c:5297 devPS.c:7890 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "fejlede i tekstomdannelse til kodning '%s'" #: devPS.c:4583 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "løb ud af farver i xfig()" #: devPS.c:4612 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "uimplementeret linjetekstur %08x: bruger Bindestreg-dobbelt-prikket" #: devPS.c:4678 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "ukendt postscript-skriftfamilie '%s', bruger Helvetica" # 81% #: devPS.c:4750 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (xfig)" #: devPS.c:4783 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Kun Type 1-skrifter understøttet for XFig" # 79% #: devPS.c:4796 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for XFig" #: devPS.c:4833 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "ugyldig sidetype '%s' (xfig)" #: devPS.c:4841 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) vil kun returnere det sidste plot" #: devPS.c:4964 msgid "empty file name" msgstr "tomt filnavn" #: devPS.c:5029 devPS.c:5081 devPS.c:5659 devPS.c:5703 devPS.c:7121 msgid "write failed" msgstr "skrivning fejlede" #: devPS.c:5286 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kan ikke bruge kodning '%s'" #: devPS.c:5547 devPS.c:5550 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'" #: devPS.c:5562 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "Kan ikke allokere raster-billede" # 77% #: devPS.c:5763 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; skrift ikke tilføjet" #: devPS.c:5772 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning: skrifttype ikke tilføjet" #: devPS.c:5883 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "øger PDF-versionen til 1.2" #: devPS.c:5913 msgid "failed to load default encoding" msgstr "kunne ikke indlæse standardkodning" # 79% #: devPS.c:5979 msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PDF" # 81% #: devPS.c:6034 msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PDF-skrifter" # 75% #: devPS.c:6047 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "kunne ikke allokere rastere" #: devPS.c:6054 msgid "failed to allocate masks" msgstr "kunne ikke allokere masker" #: devPS.c:6117 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ugyldig papirtype '%s' (pdf)" # 81% #: devPS.c:6141 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (pdf)" #: devPS.c:6258 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Ugyldig alfaværdi i PDF" #: devPS.c:6283 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "øger PDF-versionen til 1.4" #: devPS.c:6334 devPS.c:6381 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "ukendt 'colormodel', bruger 'srgb'" #: devPS.c:6575 msgid "Failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Kunne ikke indlæse sRGB-farverumsfil" #: devPS.c:6839 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Ødelagte kodninger i PDF-enhed" #: devPS.c:6920 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "øger PDF-versionen til 1.3" #: devPS.c:7045 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" #: devPS.c:7051 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "" #: devPS.c:7194 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kan ikke åbne 'pdf-filargument' '%s'\n" " luk venligst PDF-enheden ned" #: devPS.c:7660 devPS.c:8022 devPS.c:8069 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF-skrift" #: devPS.c:7844 devPS.c:7977 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF CID-skrift" #: devPS.c:8208 devPS.c:8212 devPS.c:8372 devPS.c:8376 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'family'-parameter i %s" #: devPS.c:8230 devPS.c:8388 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ugyldigt 'fonts'-parameter i %s" #: devPS.c:8236 devPS.c:8398 devPS.c:8401 devWindows.c:3642 devWindows.c:3646 #: devWindows.c:3654 devWindows.c:3665 devWindows.c:3671 devWindows.c:3678 #: devWindows.c:3685 devWindows.c:3689 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "ugyldig værdi for '%s'" # 85% #: devPS.c:8249 devPS.c:8316 devPS.c:8415 devPicTeX.c:742 devWindows.c:3722 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kan ikke starte %s()-enhed" #: devQuartz.c:642 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "skrifttype »%s« kunne ikke findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:660 msgid "font family name is too long" msgstr "skriftfamilienavnet er for langt" #: devQuartz.c:700 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "ingen skrift kunne findes for familie »%s«" #: devQuartz.c:1358 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" #: devQuartz.c:1386 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "ugyldig Quartz-enhedsstørrelse" #: devQuartz.c:1414 msgid "Unable to create device description." msgstr "Kan ikke oprette enhedsbeskrivelse." #: devQuartz.c:1464 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Kan ikke oprette Quartz-enhedsmål, angivet type er måske ikke understøttet." #: devQuartz.c:1588 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Quartz-enhed er ikke tilgængelig på denne platform" #: devWindows.c:340 devWindows.c:386 devWindows.c:457 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Ikke nok hukommelse til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:345 devWindows.c:391 devWindows.c:462 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Ingen enhed tilgængelig til at kopiere grafikvindue" #: devWindows.c:395 devWindows.c:466 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' er ikke tilladt i filnavnet" #: devWindows.c:603 msgid "Invalid font specification" msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" # 77% #: devWindows.c:642 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Skriftfamilie ikke fundet i Windows-skriftdatabasen" #: devWindows.c:1073 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot-historik ser ud til at være ødelagt" #: devWindows.c:1080 msgid "no plot history!" msgstr "ingen plot-historik!" # 83% #: devWindows.c:1794 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "filnavn er for langt i %s()-kald" #: devWindows.c:1798 devWindows.c:1833 devWindows.c:1867 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Kan ikke indlæse Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1803 devWindows.c:1842 devWindows.c:1876 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'bredde=%d, højde=%d' er usandsynlige værdier i billedpunkter" #: devWindows.c:1811 devWindows.c:1816 devWindows.c:1845 devWindows.c:1850 #: devWindows.c:1879 devWindows.c:1884 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Kan ikke allokere bitmap" #: devWindows.c:1822 devWindows.c:1856 devWindows.c:2180 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åbne fil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1839 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "filnavn for langt i jpeg()-kald" #: devWindows.c:1873 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "filnavn for langt i tiff()-kald" #: devWindows.c:1905 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "filnavn for langt i win.metafile()-kald" #: devWindows.c:1915 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åben metafil '%s' for skrivning" #: devWindows.c:1917 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kan ikke åbne udklipsholder for at skrive metafil" #: devWindows.c:2128 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Ikke nok hukommelse for ændring af størrelse. Dræber enhed" #: devWindows.c:2136 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Ikke nok hukommelse for at ændre størrelse. Deaktiverer alfablanding" #: devWindows.c:2165 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "En metafil for udklipsholderen kan kun lagre en figur." # 76% #: devWindows.c:2171 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "metafilfil '%s' kunne ikke oprettes" #: devWindows.c:3108 devWindows.c:3746 msgid "R Graphics" msgstr "R-grafik" #: devWindows.c:3122 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "forsøg på at bruge afgrænseren efter dev.hold()" #: devWindows.c:3386 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "tilvalg 'windows Timeouts' skal være et heltal" #: devWindows.c:3407 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt enhedstal i 'savePlot'" #: devWindows.c:3409 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "ugyldig enhed i 'savePlot'" #: devWindows.c:3412 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "ugyldigt filnavnsargument i savePlot" #: devWindows.c:3417 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "ugyldigt typeargument i 'savePlot'" #: devWindows.c:3444 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "ukendt type i savePlot" #: devWindows.c:3489 devWindows.c:3522 devWindows.c:3551 devWindows.c:3583 #: devWindows.c:3608 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "behandlingem af plottet løb tør for hukommelse" #: devWindows.c:3568 msgid "Impossible to open " msgstr "Umulig at åbne " #: devWindows.c:3595 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Umuligt at indlæse Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3637 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "ugyldig 'bredde' eller 'højde'" #: devWindows.c:3840 msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" msgstr "Kan ikke indlæse winCairo.dll: blev den bygget?" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kan ikke åbne fil '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Ikke et understøttet skema, ingen billeddata skrevet" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "udskriver via fil = \"\" er ikke implementeret i denne version" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "fil = \"|cmd\" er ikke implementeret i denne version"