# Karl Ove Hufthammer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:13\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 22:18+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "«%s» er ikkje lenger i bruk." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Bruk i staden «%s»." msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "Sjå help(\"Defunct\") og help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "Sjå help(\"Defunct\")" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "«%s» er forelda." msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "Sjå help(\"Deprecated\") og help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "Sjå help(\"Deprecated\")" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "argument til «La.svd» må vera numeriske eller komplekse" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "uendelege eller manglande verdiar i «x»" msgid "0 extent dimensions" msgstr "dimensjonar av storleik 0" msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "«nu» må vera 0, nrow(x) eller ncol(x)" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "«nv» må vera 0, nrow(x) eller ncol(x)" msgid "second argument must be a list" msgstr "det andre argumentet må vera ei liste" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "«iconvlist» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "" "«kind» må vera ein teiknstreng av lengd 1 (slumptalsgenerator som skal " "brukast)." msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig kortform av ein slumptalsgenerator" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "«normal.kind» må vera ein teiknstreng av lengd 1" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig val" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" msgstr "Versjon av Kinderman–Ramage-generator som har feil brukt" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" msgstr "Versjon av Kinderman–Ramage-generator som har feil kan ikkje brukast" msgid "malformed version string" msgstr "ugyldig versjonsstreng" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "målet er «%s» og gjeldande er «%s»" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) må ha lengd større enn 0" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "«X» må namn namngjevne «dimnames»" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "ikkje alle elementa i «MARGIN» er namn på dimensjonar" msgid "use of 0-length dim is deprecated" msgstr "bruk av «dim» med lengd 0 er forelda" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "«dim» definerer for stort array-objekt" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "ugyldig verdi av «MARGIN»" msgid "you cannot be serious" msgstr "det meiner du ikkje" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** «pos = 1» er ikkje mogleg – set «pos = 2»." msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** Merk at «pos = 1» vil gje feilmelding i framtida." msgid "file '%s' not found" msgstr "fann ikkje fila «%s»" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "ugyldig «name»-argument" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "" "pakken «%s» er kravd av «%s», som kanskje ikkje fungerer skikkeleg lenger" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "pakken «%s» er kravd av «%s», og vert derfor ikkje kopla frå" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "Feil ved %s i %s() for «%s» – detaljar:\n" " kall: %s\n" " feil: %s" msgid "namespace cannot be unloaded:" msgstr "namnerom kan ikkje lastast ut:" msgid "converted to character string" msgstr "gjort om til teiknstreng" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "bytte ut regulært uttrykk «[» med «\\\\[»" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "bytte ut «[<-» med «\\\\[<-» i regulært uttrykk" msgid "RHS must be list" msgstr "høgresida må vera ei liste" msgid "an object with that name already exists" msgstr "det finst alt eit objekt med dette namnet" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "autolastaren fann ikkje «%s» i «%s»" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "ugyldige argumentverdiar i «backsolve»" msgid "invalid value of ncol(x)" msgstr "ugyldig verdi for ncol(x)" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "singulær matrise i «backsolve». Første null i diagonalen [%d]." msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "komplekse matriser er førebels ikkje støtta" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "ikkje-numeriske argument til «chol»" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "ikkje-kvadratisk matrise i «chol»" msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "ikkje-matrise-argument i «chol»" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "ugyldig nrow(x)" msgid "matrix not positive definite" msgstr "matrisa er ikkje positiv definitt" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "ikkje-positiv definitt matrise i «chol»" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "ikkje-numerisk argument til «chol2inv»" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "ugyldig «size»-argument i «chol2inv»" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "singulær matrise i «chol2inv»" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "«x» må vera eit array-objekt med minst to dimensjonar" msgid "invalid 'dims'" msgstr "ugyldige «dims»-verdiar" msgid "bad handler specification" msgstr "ugyldig handsamarspesifikasjon" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "ingen «restart» «%s» funnen" msgid "not an interactive session" msgstr "ikkje ei interaktiv økt" msgid "not a valid restart specification" msgstr "ikkje ein gyldig omstartsdefinisjon" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "argument «where» av lengd 0" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "argumentet «object» må deparsast til ein enkelt tekststreng" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "«origin» må vera éin av «start», «current» og «end»" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "kan berre trunkera eit ope samband" msgid "can only write vector objects" msgstr "kan berre skriva vektorobjekt" msgid "can only write character objects" msgstr "kan berre skriva teiknobjekt" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "den oppgjevne tidsgrensa må vera NULL eller eit ikkje-negativt tal" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "«from» må vera «raw» eller «character»" msgid "'x' must be numeric" msgstr "«x» må vera numerisk" msgid "invalid number of intervals" msgstr "ugyldig tal på interval" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "«breaks» er ikkje unike" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "ikkje samsvar mellom lengd på «labels» og «breaks»" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "ugyldig «row.names»-lengd" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "duplikatverdiar i «row.names» er ikkje tillatne" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "manglande verdiar i «row.names» er ikkje tillatne" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "ugyldig «dimnames» oppgjeve for dataramme" msgid "cannot coerce class '%s' into a data.frame" msgstr "kan ikkje gjera klassen «%s» om til ei dataramme" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "ugyldig «row.names» (lengd %d for ei dataramme med %d rader)" msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "%d radnamn oppgjevne for %d rader" msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" msgstr "options(\"stringsAsFactors\") ikkje sett til TRUE eller FALSE" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "ikkje samsvar i radnamn i argument til «data.frame», element %d" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "nokre «row.names» er duplikatar:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "→ «row.names» IKKJE burkt" msgid "row names contain missing values" msgstr "radnamn inneheld manglande verdiar" msgid "duplicate row.names:" msgstr "duplikatverdiar i «row.names»:" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "argumenta impliserer forskjellige tal på rader:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "«row.names» bør spesifisera éin av variablane" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "dei oppgjevne radnamna har feil lengd" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "radnamn vart funnen i ein kortvariabel, og vart forkasta" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "namngjevne argument utanom «drop» er ikkje tilrådd" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "«drop»-argumentet vert ignorert" msgid "undefined columns selected" msgstr "udefinerte kolonnar valde" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "namngjevne argument utanom «exact» er ikkje tilrådd" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "namngjevne argument er ikkje tilrådd" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "høgresida har feil lengd for indeksering av ei logisk matrise" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "berre indeksar med logiske matriser kan brukast i utbytingselement" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "treng 0, 1 eller 2 indeksar" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "" "manglande verdiar er ikkje tillatne i indekserte tildelingar av datarammer" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "ikkje-eksisterande rader er ikkje tillatne" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "kolonnenamnet \"\" kan ikkje definera nokon kolonne" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "nye kolonnar ville etterlata hol etter eksisterande kolonnar" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "dupliserte indeksar for kolonnar" msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "erstattingsobjektet har %d rader, mens dataa har %d" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "erstattingsobjektet har %d rader, men må ha %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "erstattingselement %d er ei matrise/dataramme med %d rader – treng %d" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "erstattingselement %d har %d rader, men må ha %d" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "erstattingselement %d har %d rader for å erstatta %d rader" msgid "%d rows in value to replace %d rows" msgstr "%d rader i verdi for å erstatta %d rader" msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "erstattingsobjektet har %d rader for å erstatta %d rader" msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "oppgav %d variablar for å erstatta %d variablar" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "berre gyldige kall er «x[[j]] <- verdi» eller «x[[i,j]] <- verdi»" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "byt ut element i ikkje-eksisterande kolonne:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "berre eit enkeltelement skal erstattast" msgid "names do not match previous names" msgstr "namna er ikkje i samsvar med dei gamle namna" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "talet på argumentkolonnar er ikkje like" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "ugyldig listeargument: alle variablar må vera like lange" msgid "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr "dataramme med 0 kolonnar og %d rader" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 rader> (eller row.names av lengd null)" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "ikkje numerisk variabel i dataramme:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "berre definert for datarammer av lik storleik" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "liste av lengd %d gjev ikkje meining" msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" msgstr "berre definert på dataramme med berre numeriske variablar" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "teiknstrengen er ikkje i eit standard utvetydig format" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "må oppgje «origin»" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "kan ikkje konvertera «%s» til klassen «Date»" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "«%s» er ikkje eit «date»-objekt" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "«%s» er ikkje eit «dates»-objekt" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "binær-«+» er ikkje definert for «Date»-objekt" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Kan berre trekkja frå «Date»-objekt" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "unær-«-» er ikkje definert for «Date»-objekt" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "kan berre trekkja frå tal frå «Date»-objekt" msgid "unary" msgstr "unær-" msgid "not defined for Date objects" msgstr "ikkje definert for «Date»-objekt" msgid "'from' must be specified" msgstr "«from» må oppgjevast" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "«from» må vera eit «Date»-objekt" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "«from» må ha lengd 1" msgid "'to' must be a Date object" msgstr "«to» må vera eit «Date»-objekt" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "«to» må ha lengd 1" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "«length.out» må ha lengd 1" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "nøyaktig to av «to», «by» og «length.out»/«along.with» må oppgjevast" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "«by» må ha lengd 1" msgid "invalid 'by' string" msgstr "ugyldig «by»-verdi" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "ugyldig verdi for «by»" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "ugyldig «mode» for «by»" msgid "'by' is NA" msgstr "«by» er NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "«x» må vera eit dato–klokkeslett-objekt" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "ugyldig «breaks»-verdiar" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "«origin» må ha lengd 1" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "«lag» og «differences» må vera heiltal større eller lik 1" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "kan ikkje gjera om «%s» til klassen «POSIXlt»" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" msgstr "kan ikkje gjera om «%s» til klassen «POSIXct»" msgid "wrong class" msgstr "feil klasse" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "binær-«+» er ikkje definert for «POSIXlt»-objekt" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "Kan berre trekkja frå frå «POSIXt»-objekt" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unær-«-» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "kan berre trekkja frå tal frå «POSIXt»-objekt" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "«%s» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "«tzone»-attributta er inkonsistente" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "«tim» er ikkje teiknstreng eller numerisk" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "treng eksplisitte einingar for numerisk talomgjering" msgid "invalid units specified" msgstr "ugyldige einingar oppgjevne" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «difftime»-objekt" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "«%s» er ikkje definert for «difftime»-objekt" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "begge argumenta til «*» kan ikkje vera «difftime»-objekt" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "det andre argumentet til «/» kan ikkje vera eit «difftime»-objekt" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "«from» må vera eit «POSIXt»-objekt" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "«to» må vera eit «POSIXt»-objekt" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "«file» må vera ein teiknstreng eller eit samband" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig DCF-format.\n" "Vanlege linjer må ha ein tagg.\n" "Ugyldige linjer begynner med:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig DCF-format.\n" "Framhaldslinjer kan ikkje starta ein post.\n" "Ugyldige linjer begynner med:\n" "%s" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "«x» må vera ei kvadratisk matrise" msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "determinanten er p.t. ikkje definert for komplekse matriser" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "«nrow» eller «ncol» kan ikkje vera oppgjevne når «x» er ei matrise" msgid "'x' is an array, but not 1D." msgstr "«x» er eit array, men ikkje éindimensjonalt" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "kan berre byta ut matrisediagonalar" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "erstattingsdiagonalen har feil lengd" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN =" msgid "is invalid for dim =" msgstr "er ugyldig for dim =" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "" "må oversenda eit pakkenamn eller «DLLInfo»- eller «DLLInfoReference»-objekt" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "Ingen DLL lasta med namn eller filadresse" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "fleire DLL-ar passar til «%s». Brukar «%s»." msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "må oppgje DLL via eit «DLLInfo»-objekt. Sjå «getLoadedDLLs()»." msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "funksjonen er ikkje i eit namnerom, så kan ikkje lasta tilknytt DLL" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "ser etter DLL for innebygde rutinekall, men ingen DLL-ar i namnerommet til " "kallet" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 × 0-matrise" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "ikkje-kvadratisk matrise i «eigen»" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "«ch» returnerte koden «%d» i «eigen»" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "«rs» returnerte koden %d i «eigen»" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "«cg» returnerte koden %d i «eigen»" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "«rg» returnerte koden %d i «eigen»" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "ugyldige merkelappar – lengd %d må vera 1 eller %d" msgid "number of levels differs" msgstr "talet på nivå er forskjellig" msgid "not meaningful for factors" msgstr "gjev ikkje meining for faktorar" msgid "level sets of factors are different" msgstr "nivåa til faktorane er forskjellige" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "ugyldige faktornivå – NA-verdiar genererte" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "ugyldige faktornivå – NA-verdi generert" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "«%s» gjev ikkje meining for ordna faktorar" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "«%s» er ikkje definert for ordna faktorar" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" "«%s» gjev berre meining for ordna faktorar viss alle argumenta har same nivå" msgid "no files to copy to" msgstr "ingen filer å kopiera til" msgid "attempt to copy a directory to itself" msgstr "prøvde å kopiera ei mappe til seg sjølv" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "fleire «from»-filer enn «to»-filer" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" "«recursive» vert ikkje brukt, sidan «to» ikkje er ei enkeltmappe som finst " "frå før" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "fil kan ikkje kopierast både «from» og «to»" msgid "no files to link from" msgstr "ingen filer å lenkja frå" msgid "no files/directory to link to" msgstr "ingen filer/mapper å lenkja til" msgid "no files to link to" msgstr "ingen filer å lenkja til" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "«package» må ha lengd 1" msgid "no file found" msgstr "fann ingen filer" msgid "invalid 'path' argument" msgstr "ugyldig «path»-argument" msgid "invalid 'time' argument" msgstr "ugyldig «time»-argument" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "«vec» inneheld NA-verdiar" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "«vec» må vera sortert aukande rekkjefølgja" msgid "using the first element of 'value' of type expression" msgstr "brukar første element av «value» i uttrykket" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "«mode» må vera «double» («real»), «integer» eller «character»" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "tvingar argument til «character» for «format=\"s\"»" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "«format» må vera éin av «f», «e», «E», «g», «G», «fg» eller «s»" msgid "'digits' reduced to" msgstr "«digits» redusert til" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr "«flag» kan berre innehalda «0+- #»" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "ugyldig dataramme: kolonnar vert trunkerte eller fylde med NA-verdiar" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "«zero.print» har lengd > 1" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "«zero.print» må vera ein teiknstreng, ein boolsk verdi eller NULL" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "«subset» må evaluerast til ein logisk vektor" msgid "'subset' must be logical" msgstr "«subset» må vera ein logisk vektor" msgid "value for '" msgstr "fann ikkje verdi for «" msgid "' not found" msgstr "»" msgid "all arguments must be named" msgstr "alle argumenta må ha namn" msgid "match distance components must be non-negative" msgstr "treffavstandskomponentane må vera ikkje-negative" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "ukjende treffavstandskomponentar – ikkje brukte" msgid "unknown cost components ignored" msgstr "ukjend kostnadskomponentar – ikkje brukte" msgid "cost components must be non-negative" msgstr "kostnadskomponentane må vera ikkje-negative" msgid "%s and %s must have the same length" msgstr "%s og %s må ha same lengd" msgid "need non-overlapping matches for %s" msgstr "treng ikkje-overlappande treff for %s" msgid "missing replacement values are not allowed" msgstr "manglande erstattingselement ikkje mogleg" msgid "must have replacement values for matches" msgstr "må har erstattingsverdiar for treff" msgid "value does not provide any replacement values" msgstr "verdien gjev ikkje nokon erstattingsverdiar" msgid "must have replacements for non-matches" msgstr "må har erstattingsverdiar for ikkje-treff" msgid "must have replacements for matches" msgstr "må har erstattingsverdiar for treff" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "norma «%s» brukar alltid «exact = FALSE»" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "trekantmatrise må vera kvadratisk" msgid "'object' must be a list" msgstr "«object» må vera ei liste" msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" msgstr "«keep.source» er forelda, og vert ikkje brukt" msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "pakken «%s» er ikkje skikkeleg installert" msgid "package %s was built before R 2.10.0: please re-install it" msgstr "pakken «%s» vart bygd før R 2.10.0 – reinstaller han" msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Dette er R %s, men pakken %s treng %s %s" msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "pakken %s vart bygd under R versjon %s" msgid "package %s was built for %s" msgstr "pakken %s vart bygd for %s" msgid "package %s is not installed for 'arch=%s'" msgstr "pakken %s er ikkje installert for «arch = %s»" msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "pakken %s har lisensvilkår som du må godta i ei interaktiv økt" msgid "Package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "Pakken %s har lisensvilkår som du må godta etter at du har lese" msgid "" "Package %s has a license that you need to accept:\n" "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "" "Pakken %s har lisensvilkår som du må godta:\n" "Ifølgje DESCRIPTION-fila er vilkåra" msgid "License for package %s not accepted" msgstr "Lisensvilkåra for pakken %s ikkje godtekne" msgid "Attaching package: %s" msgstr "Koplar til pakke: %s" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "«verbose» og «quietly» er begge sanne – brukar «verbose»" msgid "invalid package name" msgstr "ugyldig pakkenamn" msgid "there is no package called %s" msgstr "det finst ingen «%s»-pakke" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "fann ingen bibliotektre i «lib.loc»" msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig installert pakke" msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "fann ikkje «%s» i søkjestigen – brukar «pos = 2»" msgid "package/namespace load failed for %s" msgstr "feil ved lasting av pakke/namnerom for «%s»" msgid "package %s does not have a NAMESPACE and should be re-installed" msgstr "" "pakken «%s» har ikkje eit namnerom (NAMESPACE), og må installerast på nytt" msgid "package %s already present in search()" msgstr "pakken «%s» er allereie tilgjengeleg i «search()»" msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "«DESCRIPTION» har eit «Encoding»-felt, og omkoding er ikkje mogleg" msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "«%s» pakkar i biblioteket «%s»:" msgid "no packages found" msgstr "fann ingen pakkar" msgid "R packages available" msgstr "R-pakkar tilgjengeleg" msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "fann ikkje DLL «%s»: kanskje ikkje installert for denne arkitekturen?" msgid "shared object %s not found" msgstr "fann ikkje delt objekt «%s»" msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL-en «%s» alt lasta" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "det delte objektet «%s» er alt lasta" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "no «dyn.load(\"%s\")» …" msgid "no DLL was specified" msgstr "ingen DLL definert" msgid "no shared object was specified" msgstr "inkje delt objekt definert" msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL-en «%s» vart ikkje lasta" msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "det delte objektet «%s» vart ikkje lasta" msgid "DLL %s not found" msgstr "fann ikkje DLL-en «%s»" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "fann ikkje det delte objektet «%s»" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "no «dyn.unload(\"%s\")» …" msgid "Loading required package: %s" msgstr "Lastar nødvendig pakke: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "ingen av pakkane er lasta" msgid "" "package %s found more than once,\n" "using the one found in %s" msgstr "" "fann pakken «%s» meir enn éin gong –\n" "\n" "brukar versjonen i «%s»" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "Du finn meir informasjon i vignette i mappa «%s»:" msgid "doc" msgstr "doc" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" msgid "Information on package %s" msgstr "Informasjon om pakken «%s»" msgid "Documentation for package %s" msgstr "Dokumentasjon for pakken «%s»" msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "fann ikkje pakken «%s» som «%s» treng" msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" msgstr "fann pakken «%s %s», men «%s %s» trengst av «%s»" msgid "package %s could not be loaded" msgstr "klarte ikkje lasta pakken «%s»" msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" msgstr "pakken «%s %s» er lasta, men «%s %s» trengst av «%s»" msgid "empty (zero-byte) input file" msgstr "tom innfil (0 byte)" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "ugyldig inndata, men LF erstatta med CR" msgid "" "file %s has magic number '%s'\n" " Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" "fila «%s» har magisk tal «%s»\n" " Bruk av «save»-versjon under 1 er forelda" msgid "bad 'file' argument" msgstr "ugyldig «file»-argument" msgid "'file' must be specified" msgstr "må definera «file»" msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "Bruk av «save»-versjonar under 2 er forelda" msgid "nothing specified to be save()d" msgstr "ikkje definert kva som skal lagrast" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "«file» må vera ein ikkje-tom teiknstreng" msgid "'compress' must be logical or character" msgstr "«compress» må vera boolsk eller teikn" msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" msgstr "«compress = \"%s\"» er ikkje gyldig" msgid "bad file argument" msgstr "ugyldig «file»-argument" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "kan berre lagra til binærsamband" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "klarte ikkje endra namn på biletfil" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Tidlegare arbeidsområde gjenoppretta]" msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Prøver å lasta omgjevnaden «%s»" msgid "not found: using .GlobalEnv instead" msgstr "fann ikkje: brukar i staden .GlobalEnv" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "ugyldig «category»-argument" msgid "must specify formal argument names to vectorize" msgstr "må oppgje namn på formelle argument til «vectorize»" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "«arg» må vera NULL eller ein teiknvektor" msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "«arg» må ha eitt element" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "«arg» må ha minst eitt element" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "«arg» skal vera éin av %s" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "det finst meir enn eitt treff i «match.arg»" msgid "no match" msgstr "ingen treff" msgid "'input' must have length 1" msgstr "«input» må ha eitt element" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "«input» og «target» må vera teiknvektorar" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "«%s» er ikkje ein funksjon, eit teikn eller eit symbol" msgid "found non-function '%s'" msgstr "fann ikkje-funksjon «%s»" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "prøvde å definera radnamn på objekt utan dimensjonar" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "prøvde å definera kolonnenamn på objekt med mindre enn to dimensjonar" msgid "invalid value of nrow(x)" msgstr "ugyldig «nrow(x)»-verdi" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "argumentet er ikkje numerisk eller boolsk: returnerer NA" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "«trim» må vera numerisk og ha eitt element" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "trimma snitt er ikkje definerte for komplekse tal" msgid "'by' must specify uniquely valid column(s)" msgstr "«by» må definera unike, gyldige kolonnar" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "«by» må vera i samsvar med talet på kolonnar" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "«by» må vera i samsvar med talet på kolonnar" msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical" msgstr "«by» må definera kolonnar som tal, namn eller boolske verdiar" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "«by» må definera gyldige kolonnar" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "«by.x» og «by.y» må definera forskjellige tal på kolonnar" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "ignorerte ekstraargument i message()" msgid "(loaded the methods namespace)" msgstr "(lasta «methods»-namnerommet)" msgid "" "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods " "namespace" msgstr "" "Sporfunksjonar krev «methods»-pakken, men klarte ikkje lasta «methods»-" "namnerommet" msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" msgstr "Venta éin boolsk verdi for S4-tilstandsflagget" msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" msgstr "Venta éin boolsk verdi for S3-tilstandsflagget" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "kan ikkje endra lagringsmodus til ein faktor" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "«%s» er ikkje eit eksportert objekt frå «namespace:%s»" msgid "running .First.lib() for package %s as .onLoad/.onAttach were not found" msgstr "" "køyrer .First.lib() for pakken %s, sidan .onLoad/.onAttach ikkje vart funne" msgid "namespace is already attached" msgstr "namnerommet er alt kopla til" msgid "%s not found" msgstr "fann ikkje «%s»" msgid "namespace %s is already sealed in loadNamespace" msgstr "namnerommet «%s» er alt forsegla i «loadNamespace»" msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for" msgstr "klarte ikkje tildela RegisteredNativeSymbol for" msgid "to" msgstr "til" msgid "since" msgstr "sidan" msgid "is already defined in the" msgstr "alt er definert i" msgid "namespace" msgstr "namnerommet" msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" msgstr "klarte ikkje tildela NativeSymbolInfo for" msgid "package %s does not have a namespace" msgstr "pakken «%s» har ikkje noko namnerom" msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "klarte ikkje lasta R-kode i pakken «%s»" msgid "" "exportClassPattern specified in NAMESPACE but no matching classes in package " "%s" msgstr "" "exportClassPattern spesifisert i NAMESPACE, men ingen samsvarande klassar i " "pakken %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "" "i pakken «%s» er klassane «%s» spesifiserte for eksport, men er ikkje " "definerte" msgid "No function found corresponding to methods exports from %s for: %s" msgstr "Fann ingen funksjon som svarar til metodeeksportar frå %s for: %s" msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "i %s-metodar for eksport ikkje funne: %s" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "fann fleire metodetabellar for %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "fann ikkje metadataobjekt for %s" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "" "i pakken «%s» er metodane «%s» spesifiserte for eksport, men er ikkje " "definerte" msgid "Loading required namespace: %s" msgstr "Lastar nødvendig namnerom: %s" msgid "not found" msgstr "fann ikkje" msgid "not loading a namespace" msgstr "lastar ikkje eit namnerom" msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "namnerommet «%s» er importert av «%s», og kan derfor ikkje lastast ut" msgid "not a namespace" msgstr "ikkje eit namnerom" msgid "operation not allowed on base namespace" msgstr "operasjon ikkje tillaten på base-namnerom" msgid "duplicate import names" msgstr "dupliserte importnamn" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "byt ut lokal verdi med import «%s» ved lasting av «%s»" msgid "cannot import into a sealed namespace" msgstr "kan ikkje importera til eit forsegla namnerom" msgid "replacing previous import %s when loading %s" msgstr "byt ut førre import «%s» ved lasting av «%s»" msgid "invalid import target" msgstr "ugyldig importeringsmål" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "" "fann metodar for import for funksjonen «%s», men ikkje for den generiske " "funksjonen sjølv" msgid "No methods found in \"%s\" for requests: %s" msgstr "Fann ingen metodar i «%s» for førespurnader: %s" msgid "requested methods not found in environment/package %s: %s" msgstr "fann ikkje førespurde metodar i omgjevnaden/pakken «%s»: %s" msgid "" "No generic function found corresponding to requested imported methods for " "\"%s\" from package \"%s\" (malformed exports?)" msgstr "" "Fann ingen generisk funksjon som svarar til førespurde importerte metodar " "for «%s» frå pakken «%s» (feilformaterte eksportar?)" msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" msgstr "kan ikkje leggja til i eksportar til forsegla namnerom" msgid "undefined exports:" msgstr "udefinerte eksportar:" msgid "package %s has no NAMESPACE file" msgstr "pakken «%s» har inga NAMESPACE-fil" msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file" msgstr "tomt namn i direktivet «%s» i NAMESPACE-fila" msgid "duplicated symbol names %s in useDynlib(\"%s\")" msgstr "dupliserte symbolnamn %s i useDynlib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "ugyldig «S3method»-direktiv: %s" msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "for mange «S3method»-direktiv" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "ukjent namneromdirektiv: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "S3-metoden «%s» er deklarert, men finst ikkje" msgid "bad method" msgstr "ugyldig metode" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "fann ikkje objektet «%s» ved lasting av namnerommet «%s»" msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" msgstr "fann ein S4-versjon «%s», så han er ikkje rett importert" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "«%s» er ikkje implementert enno" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "argumentet «%s» er ikkje brukt (enno)" msgid "'x' cannot be coerced to 'octmode'" msgstr "«x» kan ikkje gjerast om til «octmode»" msgid "'x' cannot be coerced to hexmode" msgstr "«x» kan ikkje gjerast om til «hexmode»" msgid "no arguments" msgstr "ingen argument" msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "eit argument vert delvis resirkulert" msgid "invalid 'n' value" msgstr "ugyldig n-verdi" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "«shrink.sml» må vera numerisk og positiv" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "«min.n» må vera eit ikkje-negativt heiltal ≤ n" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "«high.u.bias» må vera numerisk og ikkje-negativ" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "«u5.bias» må vera numerisk og ikkje negativ" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "«eps.correct» må vera 0, 1 eller 2" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ugyldig ncol(x)" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "det første argumentet må vera ei QR-dekomponering" msgid "invalid nrow(qr$qr)" msgstr "ugyldig nrow(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$qr)" msgstr "ugyldig ncol(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$rank)" msgstr "ugyldig ncol(qr$rank)" msgid "invalid ncol(y)" msgstr "ugyldig ncol(y)" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "«qr» og «y» må ha like mange rader" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "eksakt singularitet i «qr.coef»" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "argumentet er ikkje ei QT-dekomponering" msgid "invalid NCOL(y)" msgstr "ugyldig NCOL(y)" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "ikkje implementert for kompleks «qr»" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "ikkje støtta for LAPACK-QR" msgid "'k' is too large" msgstr "«k» er for stor" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "treng større verdiar av «ncol» på grunn av pivotering" msgid "invalid NCOL(R)" msgstr "ugyldig NCOL(R)" msgid "'x' must be an atomic vector" msgstr "«x» må vera ein atomsk vektor" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "ugyldig «rle»-struktur" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "… må innehalda namn eller teiknstrengar" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "ugyldig lengd på «group»" msgid "missing values for 'group'" msgstr "manglande verdiar for «group»" msgid "not a data frame" msgstr "ikkje ei dataramme" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "lengda av «center» må vera lik talet på kolonnar til «x»" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "lengda av «scale» må vera lik talet på kolonnar til «x»" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "oppgje «nmax» eller «n», men ikkje begge" msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "argumentet «length.out» må ha lengd 1" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "det første element i «length.out» vert brukt" msgid "extra argument(s) %s will be disregarded" msgstr "ekstraargument(a) «%s» vert ikkje brukt(e)" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "ugyldig (to - from)/by i seq(.)" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "feil forteikn i «by»-argument" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "«by»-argumentet er for lite" msgid "length must be non-negative number" msgstr "lengda må vera eit ikkje-negativt tal" msgid "too many arguments" msgstr "for mange argument" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "«compress» vert ignorert med mindre «file» er eit filnamn" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "«connection» må vera eit samband" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "«file» må vera NULL eller eit samband som er ope" msgid "cannot split the message connection" msgstr "kan ikkje dela opp meldingssamband" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "«file» må vera NULL, eit samband eller ein teiknstreng" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "dette er «qr»-metoden for den generiske funksjonen «solve»" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "singulær matrise «a» i «solve»" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "berre kvadratiske matriser kan inverterast" msgid "'b' must be compatible with 'a'" msgstr "«b» må vera kompatibel med «a»" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "«solve.default» kalla med eit «qr»-objekt: bruk «qr.solve»" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "singulær matrise «a» i «solve»" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "«decreasing» må vera ein boolske vektor med eitt element.\n" "Meinte du å bruka «partial»-argumentet?" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "«index.return» berre for ikkje-faktorar" msgid "'x' must be atomic" msgstr "«x» må vera atomsk" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "«index.return» berre for «na.last = NA»" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "ikkje-støtta val for delvis sortering" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "ikkje-endeleg «partial»" msgid "argument lengths differ" msgstr "argumentlengda er forskjellige" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "«x» må vera atomsk for «sort.list».\n" "Har du kalla «sort» på ei liste?" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "«method=\"quick\"» er berre for numerisk «x»" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "«method=\"radix\"» er berre for numerisk «x»" msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" msgstr "«local» må vera TRUE, FALSE eller ein omgjevnad" msgid "'echo' must be logical" msgstr "«echo» må vera boolsk" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "«verbose» er TRUE, men det er ikkje «echo» – køyrer «echo <- TRUE»" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "klarte ikkje finna ei sannsynleg teiknkoding" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "valde «encoding = \"%s\"»" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "«chdir = TRUE» gjev ikkje meining for nettadresser" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "kan ikkje køyra «chdir» sidan gjeldande mappe er ukjend" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "«chdir = TRUE» gjev ikkje meining for eit samband" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "«%s» er ikkje ei fil som finst" msgid "Timestamp of '" msgstr "Endringstidspunkt til «" msgid "' has changed" msgstr "» er endra" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "fleire argument ignorerte i stop()" msgid "is not" msgstr "er ikkje" msgid "all" msgstr "alle" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "fleire argument ignorerte i warning()" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "ugyldig verdi for «x»" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "«x» og «y» må ha same lengd" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "ugyldige verdiar til «indent» og «width»" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "truleg feil teiknkoding for names(.) til kolonne" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "«nv» må vera 0 eller ncol(x)" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "feil %d i «dsvdc»" msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS er lengre enn storleiken til «dim(x)[MARGIN]»" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS kan ikkje resirkulerast fullstendig over MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) eller dim(STATS) er ikkje i samsvar med dim(x)[MARGIN]" msgid "nothing to tabulate" msgstr "ingenting å tabulera" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "alle argumenta må ha same lengd" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "forsøk på å laga tabell med ≥ 2³¹ element" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "«object» må arva frå klassen «table»" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "«x» må arva frå klassen «summary.table»" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "kan ikkje gjerast om til tabell" msgid "'x' is not an array" msgstr "«x» er ikkje eit array" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "«bin» må vera numerisk eller ein faktor" msgid "invalid value of length(bin)" msgstr "ugyldig verdi for length(bin)" msgid "invalid value of nbins" msgstr "ugyldig verdi for nbins" msgid "'INDEX' is of length zero" msgstr "«INDEX» har lengd 0" msgid "arguments must have same length" msgstr "argumenta må vera like lange" msgid "handler must be a function" msgstr "handsamaren må vera ein funksjon" msgid "no such element '%s'" msgstr "elementet «%s» finst ikkje" msgid "Removing" msgstr "Fjernar" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "Registrerer «evaluate» som lågnivå-callback" msgid "user" msgstr "brukar" msgid "system" msgstr "system" msgid "elapsed" msgstr "brukt" msgid "'width' must be positive" msgstr "«width» må vera positiv" msgid "No traceback available" msgstr "Tilbakesporing finst ikkje" msgid "invalid version specification" msgstr "ugyldig versjonsspesifikasjon" msgid "wrong argument" msgstr "feil argument" msgid "invalid value" msgstr "ugyldig verdi" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «numeric_version»-objekt" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "«%s» er ikkje definert for «numeric_version»-objekt" msgid "not defined for numeric_version objects" msgstr "ikkje definert for «numeric_version»-objekt" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 element>" msgid "invalid 'digits'" msgstr "ugyldig «digits»-verdi" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "argumenta «show.output.on.console», «minimized» og «invisible» gjeld berre " "Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "«intern» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "«ignore.stdout» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "«ignore.stderr» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "«wait» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "«input» må vera ein teiknvektor eller «NULL»" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "argumenta «minimized» og «invisible» gjeld berre Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "set «stdout =TRUE»" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "«stdout» må ha lengd 1" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "«stderr» må ha lengd 1" #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "manglande erstattingselement ikkje mogleg" msgid "'which' was not found on this platform" msgstr "fann ikkje «which» på denne plattforma" msgid "fewer 'from' files than 'to' files" msgstr "færre «from»-filer enn «to»-filer" msgid "link '%s' already exists" msgstr "lenkja «%s» finst frå før" msgid "failed to create directory for link '%s" msgstr "klarte ikkje oppretta mappe for lenkja «%s»" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "«show.output.on.console» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "«minimized» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "«invisible» må vera TRUE eller FALSE" msgid "'%s' could not be run" msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "feil ved køyring av «%s» – feilkode %d" msgid "-l option without value" msgstr "«-l»-val utan verdi" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "FEIL: ingen pakkar valde" msgid "Removing from library" msgstr "Fjernar frå bibliotek" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "FEIL: kan ikkje gå inn i mappe" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "FEIL: manglar løyve til å fjerna frå mappe" msgid "cannot find namespace environment" msgstr "finn ikkje namnerom-omgjevnad" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "kjenner ikkje deparse-valet «%s»" msgstr[1] "kjenner ikkje deparse-vala «%s»" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "biblioteket «%s» inneheld ikkje nokon pakkar" msgstr[1] "biblioteka «%s» inneheld ikkje nokon pakkar" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "pakken «%s» er ikkje lasta" msgstr[1] "pakkane «%s» er ikkje lasta" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "det finst ikkje nokon pakke med namnet" msgstr[1] "det finst ikkje nokon pakkar med namna" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "fann ikkje objektet «%s»" msgstr[1] "fann ikkje objekta «%s»" msgid "" "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " "generic: %s" msgid_plural "" "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " "S4 generic: %s" msgstr[0] "" "Fann funksjon som ikkje er S4-generisk ved eksportering av metodar frå " "namnerommet «%s»: %s" msgstr[1] "" "Fann funksjonar som ikkje er S4-generiske ved eksportering av metodar frå " "namnerommet «%s»: %s" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "klassen «%s» er ikkje eksportert av «namespace:%s»" msgstr[1] "klassane «%s» er ikkje eksporterte av «namespace:%s»" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "objektet «%s» er ikkje eksportert av «namespace:%s»" msgstr[1] "objekteta «%s» er ikkje eksporterte av «namespace:%s»" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "den førre eksporten «%s» vert bytt ut" msgstr[1] "dei førre eksportane «%s» vert bytte ut" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "S3-metoden «%s» er deklarert i NAMESPACE, men vart ikkje funnen" msgstr[1] "S3-metodane «%s» er deklarerte i NAMESPACE, men vart ikkje funnen" #, fuzzy msgid "extra argument %s will be disregarded" msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" msgstr[0] "ekstraargument(a) «%s» vert ikkje brukt(e)" msgstr[1] "ekstraargument(a) «%s» vert ikkje brukt(e)" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Åtvaring:\n" msgstr[1] "Åtvaringar:\n" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisensvilkår" #~ msgid "T used instead of TRUE" #~ msgstr "T brukt i staden for TRUE" #~ msgid "F used instead of FALSE" #~ msgstr "F brukt i staden for FALSE" #~ msgid "items" #~ msgstr "element" #~ msgid "have been removed from the search path" #~ msgstr "har blitt fjerna frå søkjestigen"