# Translation of src/library/base/R-base.pot to German # Copyright (C) 2005-2012 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2007-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:13\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 13:39+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-core \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' ist nicht mehr gültig." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Benutzen Sie stattdessen '%s'" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "Siehe help(\"Defunct\") und help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "Siehe help(\"Defunct\")" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' ist veraltet." msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "Siehe help(\"Deprecated\") und help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "Siehe help(\"Deprecated\")" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "Argument zu 'La.svd' muss numerisch oder komplex sein" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "unendliche oder fehlende Werte in 'x'" msgid "0 extent dimensions" msgstr "Dimensionen mit 0 Ausdehnung" msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nu' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nv' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" msgid "second argument must be a list" msgstr "das zweite Argument muss eine Liste sein" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "'iconvlist' steht auf diesem System nicht zur Verfügung" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein (zu nutzender RNG)." msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' ist keine gültige Abkürzung für einen RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein." msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' ist keine gültige Wahl" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" msgstr "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators benutzt." msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" msgstr "" "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators ist nicht zulässig." msgid "malformed version string" msgstr "falsch aufgebaute Versionszeichenkette" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "Ziel ist %s, aktuell ist %s" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) muss positive Länge haben" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "nicht alle Elemente von 'MARGIN' sind Namen von Dimensionen" msgid "use of 0-length dim is deprecated" msgstr "Benutzung eines dim Parameters der Länge 0 ist veraltet." msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "falscher Wert für 'MARGIN'" msgid "you cannot be serious" msgstr "Das meinen Sie nicht ernst" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' ist nicht möglich; nutze dafür 'pos=2'." msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** 'pos=1' wird in Zukunft einen Fehler erzeugen" msgid "file '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "ungültiges 'name'Argument" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "" "Paket '%s' wird von %s benötigt, welches evtl nicht mehr korrekt arbeitet" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "Paket %s wird von %s benötigt, wird deshalb nicht detached" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "%s in %s() für '%s' fehlgeschlagen, Details:\n" " Aufruf: %s\n" " Fehler: %s" msgid "namespace cannot be unloaded:" msgstr "Namensraum kann nicht entladen werden:" msgid "converted to character string" msgstr "in Zeichenkette konvertiert" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[' durch '\\\\[' ersetzt" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[<-' durch '\\\\[<-' ersetzt" msgid "RHS must be list" msgstr "rechte Seite muss einen Liste sein" msgid "an object with that name already exists" msgstr "ein Objekt dieses Namens existiert bereits" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "Autoloader konnte '%s' nicht in '%s' finden" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "ungültige Argumentwerte in 'backsolve'" msgid "invalid value of ncol(x)" msgstr "ungültiger Wert für ncol(x)" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "komplexe Matrizen momentan nicht zugelassen" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "nicht-numerisches Argument zu 'chol'" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'chol'" msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "nicht-matrix Argument für 'chol'" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "ungültige nrow(x)" msgid "matrix not positive definite" msgstr "Matrix nicht positiv definit" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "nicht positiv definite Matrix in 'chol'" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "nicht-numerisches Argument für 'chol2inv'" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "ungültiges 'size' Argument in 'chol2inv'" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "singuläre Matrix in 'chol2inv'" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' muss ein Array mit mindestens zwei Dimensionen sein" msgid "invalid 'dims'" msgstr "ungültige 'dims'" msgid "bad handler specification" msgstr "schlechte handler Spezifikation" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "kein 'restart' '%s' gefunden" msgid "not an interactive session" msgstr "keine interaktive Sitzung" msgid "not a valid restart specification" msgstr "keine gültige restart Spezifikation" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "Argument 'where' hat Länge 0" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' muss entweder 'start', 'current' oder 'end' sein" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "kann nur eine geöffnete Verbindung abschneiden" msgid "can only write vector objects" msgstr "kann nur Vektorobjekte schreiben" msgid "can only write character objects" msgstr "kann nur Zeichenobjekte schreiben" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "angegebener Timeout muss NULL oder eine nicht-negative Zahl sein" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "'from' muss entweder raw oder character sein" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' muss numerisch sein" msgid "invalid number of intervals" msgstr "ungültige Anzahl von Intervallen" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' sind nicht eindeutig" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "labels/breaks unterschiedlicher Länge" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "ungültige 'row.names' Länge" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "doppelte 'row.names' nicht zulässig" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "fehlende Werte in 'row.names' nicht zulässig" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "ungültige 'dimnames' für data frame gegeben" msgid "cannot coerce class '%s' into a data.frame" msgstr "kann Klasse '%s' nicht in data.frame umwandeln" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "ungültige 'row.names', Länge %d für data frame mit %d Zeilen" msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "%d Zeilennamen für %d Zeilen angegeben" msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" msgstr "options(\"stringsAsFactors\") weder TRUE noch FALSE gesetzt" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "" "Zeilennamen passen nicht zu den Argumenten für 'data.frame', Element %d" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "einige Zeilennamen doppelt:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "--> row.names NICHT genutzt" msgid "row names contain missing values" msgstr "Zeilennamen enthalten fehlende Werte" msgid "duplicate row.names:" msgstr "doppelte row.names:" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "Argumente implizieren unterschiedliche Anzahl Zeilen:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "row.names sollte eine der Variablen spezifizieren" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "angegebene Zeilennamen haben falsche Länge" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "" "Zeilennamen wurden in einer short Variablen gefunden und wurden verworfen" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "benannte Argumente außer 'drop' sollten nicht benutzt werden" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "drop Argument wird ignoriert" msgid "undefined columns selected" msgstr "nicht definierte Spalten gewählt" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "benannte Argumente außer 'exact' sollten nicht benutzt werden" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "benannte Argumente sollten nicht benutzt werden" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "" "rechte Seite hat die falsche Länge für Indizierung mit einer logischen Matrix" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "in Ersetzungen sind nur logische Matrizen als Teilmengen erlaubt" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "brauche 0, 1, oder 2 Indizes" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "Fehlende Werte sind in Teilzuweisungen von data frames nicht erlaubt" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "nicht existierende Zeilen sind nicht erlaubt" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "Spaltenname \"\" passt nicht auf jede Spalte" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "neue Spalten würden hinter den existierenden Spalten Lücken erzeugen" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "doppelte Indizes für Spalten" msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "Ersetzung hat %d Zeilen, Daten haben %d" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "Ersetzung hat %d Elemente, benötige %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "" "Ersetzungselement %d ist eine Matrix/data frame mit %d Zeilen, benötigt sind " "%d" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "Ersetzungselement %d hat %d Zeilen, benötigt sind %d" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "Erstzungselement %d hat %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "%d rows in value to replace %d rows" msgstr "%d Zeilen im Ergebnis, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "Ersetzungsdaten haben %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "%d Variablen angegeben, um %d Variablen zu ersetzen" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "" "die einzigen gültigen Aufrufe sind x[[j]] <- value oder x[[i,j]] <- value" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "ersetze Element in nicht existierender Spalte:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "nur ein einzelnes Element sollte ersetzt werden" msgid "names do not match previous names" msgstr "Namen passen nicht zu den vorhergehenden Namen" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "Anzahl der Spalten der Argumente unterschiedlich" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "ungültiges list Argument: alle Variablen sollten dieselbe Länge haben" msgid "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr "Dataframe mit 0 Spalten und %d Zeilen" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 Zeilen> (oder row.names mit Länge 0)" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "nicht numerische Variable in data frame:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "nur definiert für gleich große data frames" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "Liste der Länge %d nicht sinnvoll" msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" msgstr "nur für einen data frame definiert, mit nur nummerischen Variablen" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "Zeichenkette ist nicht in einem eindeutigen Standardformat" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "'origin' muss angegeben werden" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"Date\" umgewandelt wird" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' ist kein \"date\" Objekt" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' ist kein \"dates\" Objekt" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "binäres + ist für Date Objekte nicht definiert" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Kann von Date Objekten nur subtrahieren" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "unäres - ist für Date Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "kann nur Zahlen von Date Objekten subtrahieren" msgid "unary" msgstr "unär" msgid "not defined for Date objects" msgstr "nicht definiert für Date Objekte" msgid "'from' must be specified" msgstr "'from' muss angegeben werden" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "'from' muss Date Objekt sein" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' muss Länge 1 haben" msgid "'to' must be a Date object" msgstr "'to' muss Date Objekt sein" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' muss Länge 1 haben" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' muss Länge 1 haben" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "genau zwei aus 'to', 'by' und 'length.ou' / 'along.with' müssen angegeben " "sein" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' muss Länge 1 haben" msgid "invalid 'by' string" msgstr "ungültige 'by' Zeichenkette" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "ungültige Zeichenkette für 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "ungültiger Modus für 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' ist NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' muss ein date-time Objekt sein" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "ungültige Spezifikation von 'breaks'" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' muss Länge 1 haben" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' and 'differences' müssen ganze Zahlen >=1 sein" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXlt\" umgewandelt wird" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXct\" umgewandelt wird" msgid "wrong class" msgstr "falsche Klasse" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "binäres '+' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "kann von POSIXt Objekten nur subtrahieren" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unäres '-' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "kann nur Zahlen von \"POSIXt\" Objekten subtrahieren" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unäres '%s' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' nicht definiert für \"POSIXt\" Objekte" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "'tzone' Attribute sind inkonsistent" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "'tim' ist nicht Character oder nummerisch" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "benötige explizite Einheiten für nummerische Konversion" msgid "invalid units specified" msgstr "ungültige Einheiten spezifiziert" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "unäres '%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "es können nicht beide Argumente von * \"difftime\" Objekte sein" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "das zweite Argument von / kann kein \"difftime\" Objekt sein" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "'from' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "'to' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Unzulässiges DCF Format.\n" "Reguläre Zeilen müssen einen Tag aufweisen.\n" "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Unzulässiges DCF Format.\n" "Fortsetzungszeilen dürfen keinen Record beginnen.\n" "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" "%s" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' muss eine quadratische Matrix sein" msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "Determinante für komplexe Matrizen nicht definiert" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "" "'nrow' oder 'ncol' können nicht angegeben werden, wenn 'x' eine Matrix ist" msgid "'x' is an array, but not 1D." msgstr "'x' ist ein Array, aber nicht eindimensional" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "nur Matrixdiagonalen können ersetzt werden" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "Ersatzdiagonale hat falsche Länge" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN =" msgid "is invalid for dim =" msgstr "ist ungültig für dim =" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "muss einen Paketnamen, DLLInfo oder DllInfoReferenz-Objekt übergeben" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "Im Moment keine DLL geladen mit Namen oder Pfad" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "mehrere DLLs passen auf '%s'. Nutze '%s'" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "muss DLL als DLLInfo-Objekt spezifizieren. Siehe getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "" "Funktion ist nicht in einem Namensraum, kann also zugehörige DLL nicht finden" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "suche nach DLL für nativen Routienenaufruf, aber keine DLLs im Namensraum " "des Aufrufs" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 Matrix" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'eigen'" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'ch' gab Kode %d zurück in 'eigen'" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rs' gab Kode %d zurück in 'eigen'" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'cg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "ungültige Label; Länge %d sollte 1 oder %d sein" msgid "number of levels differs" msgstr "Anzahl von Leveln unterschiedlich" msgid "not meaningful for factors" msgstr "nicht sinnvoll für Faktoren" msgid "level sets of factors are different" msgstr "Levelmengen für Faktoren unterscheiden sich" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "ungültige Faktorniveaus, NAs erzeugt" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "ungültiges Faktorniveau, NA erzeugt" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' ist nicht sinnvoll für geordnete Faktoren" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "'%s' ist nicht definiert für geordnete Faktoren" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" "'%s' ist nur sinnvoll für geordnete Faktoren, wenn alle Argumente dieselben " "\"level sets\" haben" msgid "no files to copy to" msgstr "keine Dateien, um dorthin zu kopieren" msgid "attempt to copy a directory to itself" msgstr "Versuch ein Verzeichnis in sich selbst zu kopieren" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "mehr 'from' Dateien als 'to' Dateien" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" "'recursive' wird ignoriert, da 'to' keine einzelnes, existierendes\n" "Verzeichnis ist" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "Datei kann nicht sowohl 'from' als auch 'to' der Kopie sein" msgid "no files to link from" msgstr "keine Dateien, um davon zu linken" msgid "no files/directory to link to" msgstr "keine Dateien/Verzeichnis, um dorthin zu linken" msgid "no files to link to" msgstr "keine Dateien, um dorthin zu linken" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' muss Länge 1 haben" msgid "no file found" msgstr "keine Datei gefunden" msgid "invalid 'path' argument" msgstr "ungültiges 'path'Argument" msgid "invalid 'time' argument" msgstr "ungültiges 'time' Argument" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' enthält NAs" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' muss nicht-abfallend sortiert werden" msgid "using the first element of 'value' of type expression" msgstr "nutze das erste Element von 'value' vom Typ Ausdruck" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "'mode' muss \"double\" (\"real\"), \"integer\" oder \"character\" sein" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "wandle Argument in \"character\" für das Format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' muss eins aus {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"} sein" msgid "'digits' reduced to" msgstr "'digits' reduziert auf " msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr "'flag' kann nur '0+- #' enthalten" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "" "Korrupter Data Frame: Spalten werden abgeschnitten oder mit NAs aufgefüllt" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' muss Länge > 1 haben" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "'zero.print' muss Charakter, logisch oder NULL sein" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "'subset' muss sich zu booleschem Wert berechnen" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' muss boolesch sein" msgid "value for '" msgstr "Wert für '" msgid "' not found" msgstr "' nicht gefunden" msgid "all arguments must be named" msgstr "alle Argumente müssen Namen haben" msgid "match distance components must be non-negative" msgstr "match distance Komponenten dürfen nicht negativ sein" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "unbekannte Komponenten in der match-distance Matrix ignoriert" msgid "unknown cost components ignored" msgstr "unbekannte Kostenkomponenten ignoriert" msgid "cost components must be non-negative" msgstr "Kostenkomponenten dürfen nicht negativ sein" msgid "%s and %s must have the same length" msgstr "%s und %s müssen dieselbe Länge haben" msgid "need non-overlapping matches for %s" msgstr "Treffer für '%s' dürfen nicht überlappen" msgid "missing replacement values are not allowed" msgstr "fehlende Ersetzungswerte nicht zulässig" msgid "must have replacement values for matches" msgstr "Ersetzungswerte für Treffer müssen angegeben sein" msgid "value does not provide any replacement values" msgstr "Wert liefert keine Ersetzungswerte" msgid "must have replacements for non-matches" msgstr "benötige Ersetzungswerte für Nicht-Treffer" msgid "must have replacements for matches" msgstr "benötige Ersetzungswerte für Treffer" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "Norm '%s' nutzt aktuell immer exact = FALSE" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "Dreiecks-Matrix sollte quadratisch sein" msgid "'object' must be a list" msgstr "'object' muss eine Liste sein" msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" msgstr "'keep.source' ist veraltet und wird ignoriert" msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "Paket '%s' wurde nicht korrekt installiert" msgid "package %s was built before R 2.10.0: please re-install it" msgstr "Paket '%s' wurde vor R 2.10.0 erstellt: bitte Paket neu installieren" msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Dies ist R %s, Paket %s benötigt %s %s" msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "Paket %s wurde unter R Version %s erstellt" msgid "package %s was built for %s" msgstr "Paket %s wurde für %s erstellt" msgid "package %s is not installed for 'arch=%s'" msgstr "Paket %s wurde für 'arch=%s' nicht installiert" msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "" "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die in einer interaktiven Sitzung " "akzeptiert werden muss" msgid "Package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "" "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die nach Ansicht akzeptiert werden muss" msgid "" "Package %s has a license that you need to accept:\n" "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "" "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die akzeptiert werden muss:\n" "Gemäß DESCRIPTION handelt es sich um" msgid "License for package %s not accepted" msgstr "Lizenz für Paket %s nicht akzeptiert" msgid "Attaching package: %s" msgstr "Attache Paket: %s" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "" "'verbose' und 'quietly' sind beide gesetzt; bin sicherheitshalber " "'verbose' ..." msgid "invalid package name" msgstr "ungültiger Paketname" msgid "there is no package called %s" msgstr "es gibt kein Paket namens %s" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "keine Bibliotheken in 'lib.loc' gefunden" msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "%s ist keine gültiges installiertes Paket" msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "%s nicht im Suchpfad gefunden, nutze pos = 2" msgid "package/namespace load failed for %s" msgstr "Laden von Paket/Namensraum für %s fehlgeschlagen" msgid "package %s does not have a NAMESPACE and should be re-installed" msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum und sollte neu installiert werden" msgid "package %s already present in search()" msgstr "Paket %s bereits in search()" msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "'DESCRIPTION' hat 'Encoding' Feld und Re-Kodieren ist nicht möglich" msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "%s Pakete in Library %s:" msgid "no packages found" msgstr "keine Pakete gefunden" msgid "R packages available" msgstr "R Pakete vorhanden" msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "" "DLL %s nicht gefunden: vielleicht für diese Architektur nicht installiert?" msgid "shared object %s not found" msgstr "shared object %s nicht gefunden" msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL %s bereits geladen" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "shared object '%s' bereits geladen" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "nun dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no DLL was specified" msgstr "keine DLL angegeben" msgid "no shared object was specified" msgstr "keine shared object angegeben" msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL %s wurde nicht geladen" msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen" msgid "DLL %s not found" msgstr "DLL %s nicht gefunden" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "shared object %s nicht gefunden" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "nun dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Lade nötiges Paket: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "keines der Pakete ist geladen" msgid "" "package %s found more than once,\n" "using the one found in %s" msgstr "" "Paket %s mehr als einmal gefunden,\n" "nutze das aus %s" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "" "Weitere Information ist erhältlich in den folgenden Vignetten im Verzeichnis " "%s:" msgid "doc" msgstr "doc" msgid "Description:" msgstr "Description:" msgid "Index:" msgstr "Index:" msgid "Information on package %s" msgstr "Information für Paket %s" msgid "Documentation for package %s" msgstr "Dokumentation für Paket %s" msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "Paket %s benötigt von %s nicht gefunden" msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" msgstr "Paket %s %s gefunden, aber %s %s wird von %s benötigt" msgid "package %s could not be loaded" msgstr "Paket %s konnte nicht geladen werden" msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" msgstr "Paket %s %s ist geladen, aber %s %s wird von %s benötigt" msgid "empty (zero-byte) input file" msgstr "leere (Null Bytes) Eingabedatei" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "Eingabe wurde korrumpiert, LF wurde ersetzt durch CR" msgid "" "file %s has magic number '%s'\n" " Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" "Datei %s hat die Magic Number '%s'\n" " Nutzung von Sicherungen älter als Version 2 ist veraltet" msgid "bad 'file' argument" msgstr "unbrauchbares 'file' Argument" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' muss angegeben werden" msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "Sicherungen älter als Version 2 sind veraltet" msgid "nothing specified to be save()d" msgstr "keine Argumente für save() angegeben" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' muss nicht-leere Zeichenkette sein" msgid "'compress' must be logical or character" msgstr "'compress' muss entweder logical oder character sein" msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" msgstr "'compress = \"%s\"' ist unzulässig" msgid "bad file argument" msgstr "unbrauchbares Argument für file" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "kann nur in binäre Verbindung speichern" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "Bild konnte nicht umbenannt werden und ist geblieben in" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Vorher gesicherter Workspace wiederhergestellt]" msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Versuch die Umgebung %s zu laden" msgid "not found: using .GlobalEnv instead" msgstr "nicht gefunden: benutze .globalEnv statt dessen" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "ungültiges Argument für 'category'" msgid "must specify formal argument names to vectorize" msgstr "muss formale Argumente angeben, um zu vektorisieren" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "'arg' muss NULL sein oder ein Charakter-Vektor." msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "'arg' muss Länge 1 haben" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "'arg' muss Länge >=1 haben" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "'arg' sollte eines von '%s' sein" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "mehr als ein Treffer in 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "kein Treffer" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' muss Länge 1 haben" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' und 'target' müssen Zeichenkettenvektoren sein" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' ist nicht Funktion, Zeichen oder Symbol" msgid "found non-function '%s'" msgstr "nicht-Funktion '%s' gefunden" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "Versuch die Zeilennamen für ein Objekt ohne Dimensionen zu setzen" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "" "Versuch die Spaltennamen für ein Objekt mit weniger als zwei Dimensionen zu " "setzen" msgid "invalid value of nrow(x)" msgstr "ungültiger Wert für nrow(x)" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "Argument ist weder numerisch noch boolesch: gebe NA zurück" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "'trim' muss nummerisch sein und Länge 1 haben" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "getrimmte Mittelwerte sind für komplexe Daten nicht definiert" msgid "'by' must specify uniquely valid column(s)" msgstr "'by' muss einmalige, gültige Spalte(n) spezifizieren" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' muss zu den Anzahlen der Spalten passen" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' muss zur Anzahl der Spalten passen" msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical" msgstr "" "'by' muss Spalte(n) als Zahlen, Namen oder logische Werte spezifizieren" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' und 'by.y' geben unterschiedliche Zahlen von Spalten an" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "zusätzliche Argumente ignoriert in message()" msgid "(loaded the methods namespace)" msgstr "(Namensraum von methos geladen)" msgid "" "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods " "namespace" msgstr "" "Das Tracing von Funktionen benötigt das Paket methods, aber der Namensraum " "von methods kann nicht geladen werden" msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" msgstr "Erwarte einzelnen, logischen Wert für das S4 Status-Flag" msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" msgstr "Erwarte einzelnen logischen Wert für das S3 Status-Flag" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' ist kein von 'namespace:%s' exportiertes Objekt" msgid "running .First.lib() for package %s as .onLoad/.onAttach were not found" msgstr "" ".First.lib() für paket %s ausgeführt, da .onLoad/.onAttach nicht gefunden" msgid "namespace is already attached" msgstr "Namensraum ist bereits angehängt" msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" msgid "namespace %s is already sealed in loadNamespace" msgstr "Namensraum %s ist bereits in loadNamespace versiegelt" msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for" msgstr "Zuweisung von RegisteredNativeSymbol gescheitert für" msgid "to" msgstr "bis" msgid "since" msgstr "seit" msgid "is already defined in the" msgstr "ist bereits definiert im" msgid "namespace" msgstr "Namensraum" msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" msgstr "Zuweisung von nativeSymbolInfo gescheitert für" msgid "package %s does not have a namespace" msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum" msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "kann R Programmkode in Paket %s nicht laden" msgid "" "exportClassPattern specified in NAMESPACE but no matching classes in package " "%s" msgstr "" "exportClassPattern im NAMESPACE angegeben, aber keine passenden Klassen in " "Paket %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "" "in Paket %s sind Klassen %s für den Export vorgesehen, aber nicht definiert" msgid "No function found corresponding to methods exports from %s for: %s" msgstr "" "Keine korrespondierende Funktion zum Methodenexport aus %s gefunden\n" "für : %s" msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "in %s Methoden für den Export nicht gefunden: %s" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "Multiple Methodentabellen gefunden für %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "Konnte Metadatenobjekt für \"%s\" nicht finden" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "" "in Paket '%s' sind Methoden %s für den Export vorgesehen, aber nicht " "definiert" msgid "Loading required namespace: %s" msgstr "Lade nötigen Namensraum: %s" msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" msgid "not loading a namespace" msgstr "lade keinen Namensraum" msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "" "Namensraum %s ist importiert von %s und kann deshalb nicht entladen werden" msgid "not a namespace" msgstr "kein Namensraum" msgid "operation not allowed on base namespace" msgstr "Operation auf Basisnamensraum nicht erlaubt" msgid "duplicate import names" msgstr "doppelte Importnamen" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "lokaler Wert durch import %s ersetzt, während %s geladen wurde" msgid "cannot import into a sealed namespace" msgstr "kann nicht in einen versiegelten Namensraum importieren" msgid "replacing previous import %s when loading %s" msgstr "vorhergehender Import %s während des Ladens von %s ersetzt" msgid "invalid import target" msgstr "ungültiges Ziel für Import" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "" "Methoden gefunden für den Import für Funktion %s, aber nicht die Generische " "selbst" msgid "No methods found in \"%s\" for requests: %s" msgstr "Keine Methoden in \"%s\" gefunden für Anforderungen: %s" msgid "requested methods not found in environment/package %s: %s" msgstr "verlangte Methoden nicht gefunden in Umgebung/Paket %s: %s" msgid "" "No generic function found corresponding to requested imported methods for " "\"%s\" from package \"%s\" (malformed exports?)" msgstr "" "Keine generische Funktion, die mit der angeforderten Importmethode für\n" "\"%s\" aus Paket \"%s\" korrespondiert, gefunden (Fehler im Exportformat?)" msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" msgstr "kann keine Exporte zu versiegeltem Namensraum hinzufügen" msgid "undefined exports:" msgstr "nicht definierte Exporte :" msgid "package %s has no NAMESPACE file" msgstr "Paket %s hat keine NAMESPACE Datei" msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file" msgstr "leerer Name in der Direktive '%s' in der NAMESPACE Datei" msgid "duplicated symbol names %s in useDynlib(\"%s\")" msgstr "doppelte Symbolnamen %s in useDynlib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "unbrauchbare 'S3method' Direktive: %s" msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "zu viele 'S3method' Direktiven" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "unbekannte Namensraum Direktive: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "S3 Methode %s wurde deklariert, aber nicht gefunden" msgid "bad method" msgstr "unbrauchbare Methode" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden während Namensraum '%s' geladen wurde" msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" msgstr "S4 Version von '%s' gefunden, diese war also nicht korrekt importiert" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' ist bisher nicht implementiert" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "Argument '%s' wird bisher nicht benutzt" msgid "'x' cannot be coerced to 'octmode'" msgstr "'x' kann nicht in 'octmode' umgewandelt werden" msgid "'x' cannot be coerced to hexmode" msgstr "'x' kann nicht in hexmode umgewandelt werden" msgid "no arguments" msgstr "keine Argumente" msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "ein Argument wird teilweise recycled" msgid "invalid 'n' value" msgstr "ungültiger Wert für 'n'" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "'shrink.sml' muss numerisch und > 0 sein" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "'min.n' muss nicht negative ganze Zahl <= n sein" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'high.u.bias' muss nicht negativ numerisch sein" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'u5.bias' muss nicht negativ numerisch sein" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ungültige ncol(x)" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "erstes Argument muss eine QR-Zerlegung sein" msgid "invalid nrow(qr$qr)" msgstr "ungültige nrow(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$qr)" msgstr "ungültige ncol(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$rank)" msgstr "ungültige ncol(qr$rank)" msgid "invalid ncol(y)" msgstr "ungültige ncol(y)" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' und 'y' müssen gleiche Zeilenanzahl haben" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "exakte Singularität in 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "Argument ist keine QR Zerlegung" msgid "invalid NCOL(y)" msgstr "ungültige NCOL(y)" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "für komplexes 'qr' nicht implementiert" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "nicht unterstützt für LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' ist zu groß" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "benötige größeren Wert für 'ncol', da Pivotierung aufgetreten" msgid "invalid NCOL(R)" msgstr "ungültige NCOL(R)" msgid "'x' must be an atomic vector" msgstr "'x' muss ein atomarer Vektor sein" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "ungültige 'rle' Struktur" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "... muss Namen oder Zeichenketten enthalten" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "falsche Länge für 'group'" msgid "missing values for 'group'" msgstr "fehlende Werte für 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "kein Data Frame" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "Länge von 'center' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "Länge von 'scale' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "entweder 'nmax' oder 'n' angeben, aber nicht beide" msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "Argument 'length.out' muss Länge 1 haben" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "erstes Element von 'length.out' Argument benutzt" msgid "extra argument(s) %s will be disregarded" msgstr "zusätzliche(s) Argument(e) %s wird/werden verworfen" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "ungültiges (to - from)/by in seq(.)" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "falsches Vorzeichen im 'by' Argument" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' Argument ist viel zu klein" msgid "length must be non-negative number" msgstr "Länge muss eine nicht negative Zahl sein" msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "'compress' wird ignoriert, außer 'file' ist ein Dateiname" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' muss eine Verbindung sein" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' muss NULL oder eine bereits offene Verbindung sein" msgid "cannot split the message connection" msgstr "kann die Nachrichtenverbindung nicht aufteilen" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' muss NULL, eine Verbindung oder eine Zeichenkette sein" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "dies ist die \"qr\" Methode für die generische Funktion solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "nur quadratische Matrizen können invertiert werden" msgid "'b' must be compatible with 'a'" msgstr "'b' muss kompatibel sein mit 'a'" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default mit einem \"qr\" Objekt aufgerufen: benutze 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "'decreasing' muss ein boolescher Vektor der Länge 1 sein.\n" "'partial' absichtlich gesetzt?" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' nur für Nicht-Faktoren" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' muss atomar sein" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' nur für 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "nicht unterstützte Optionen für partielles Sortieren" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "nicht endliches 'partial'" msgid "argument lengths differ" msgstr "Argumentlängen unterschiedlich" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "'x' muss atomar sein für 'sort.list'\n" "Haben Sie 'sort' für eine Liste aufgerufen?" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "Methode=\"quick\" nur für numerisches 'x'" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "Methode=\"radix\" nur für ganzzahliges 'x'" msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" msgstr "'local' muss TRUE, FALSE oder eine Umgebung sein" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' muss boolesch sein" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' ist TRUE, 'echo' nicht; ... erzwinge 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "kann keine plausible Kodierung finden" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "encoding = %s gewählt" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine URL sinnlos" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "'chdir' unmöglich, da das aktuelle Verzeichnis unbekannt ist" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine Verbindung sinnlos" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' ist keine existierende Datei" msgid "Timestamp of '" msgstr "Zeitstempel von '" msgid "' has changed" msgstr "' hat sich geändert" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "zusätzliche Argumente in stop() ignoriert" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgid "all" msgstr "alle" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "zusätzliche Argumente in warning() ignoriert" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "falscher Wert für 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' und 'y' müssen die selbe Länge haben" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "falsche Werte für 'indent' und 'width'" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "wahrscheinlich die falsche Kodierung in den names(.) der Spalte" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "'nv' muss 0 oder ncol(x) sein" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "Fehler %d in 'dsvdc'" msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS ist länger als die Ausdehnung von 'dim(x)[MARGIN]'" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS recycelt nicht exakt über MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) oder dim(STATS) passen nciiht zu dim(x)[MARGIN]" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nichts zu tabellarisieren" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "alle Argumente müssen die selbe Länge haben" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "Versuch eine Tabelle mit mehr als 2^31 Elementen zu erstellen" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "'object' muss von der Klasse \"table\" erben" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "'x' muss von der Klasse \"summary.table\" erben" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "kann nicht in eine Tabelle umwandeln" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' ist kein Array" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' muss numerisch oder Faktor sein" msgid "invalid value of length(bin)" msgstr "ungültiger Wert für length(bin)" msgid "invalid value of nbins" msgstr "ungültiger Wert für nbins" msgid "'INDEX' is of length zero" msgstr "'INDEX' hat Länge 0" msgid "arguments must have same length" msgstr "Argumente müssen die selbe Länge haben" msgid "handler must be a function" msgstr "Handler muss eine Funktion sein" msgid "no such element '%s'" msgstr "kein solches Element '%s'" msgid "Removing" msgstr "Entferne" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "Registriere evaluate als low-level callback" msgid "user" msgstr "User" msgid "system" msgstr "System" msgid "elapsed" msgstr "verstrichen" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' muss positiv sein" msgid "No traceback available" msgstr "Kein traceback vefügbar" msgid "invalid version specification" msgstr "ungültige Versionsspezifikation" msgid "wrong argument" msgstr "falsches Argument" msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "unäres '%s' für \"numeric_version\" Objekte nicht definiert" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' für numeric_version Objekte nicht definiert" msgid "not defined for numeric_version objects" msgstr "für numeric_version Objekte nicht definiert" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 Elemente>" msgid "invalid 'digits'" msgstr "ungültige 'digits'" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "Argumente 'show.output.on.console', 'minimized' und 'invisible' sind nur für " "Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "'intern' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stdout' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stderr' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "'wait' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "'input' muss ein Zeichenkettenvektor oder 'NULL' sein" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "Argumente 'minimized' und 'invisible' sind nur für Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "setzt stdout = TRUE" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "'stdout' muss Länge 1 haben" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "'stderr' muss Länge 1 haben" #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "fehlende Ersetzungswerte nicht zulässig" msgid "'which' was not found on this platform" msgstr "'which' auf dieser Plattform nicht gefunden" msgid "fewer 'from' files than 'to' files" msgstr "weniger 'from' Dateien als 'to' Dateien" msgid "link '%s' already exists" msgstr "link '%s' exisitiert bereits" msgid "failed to create directory for link '%s" msgstr "konnte Verzeichnis für link %s nicht anlegen" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "'show.output.on.console' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "'minimized' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "'invisible' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'%s' could not be run" msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "'%s' Ausführung mit Fehlerkode %d fehlgeschlagen" msgid "-l option without value" msgstr "-l Option ohne Werte" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "ERROR: keine Pakete spezifiziert" msgid "Removing from library" msgstr "Entfernen aus der Bibliothek" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "ERROR: kann nicht in das Verzeichnis wechseln" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "ERROR: keine Rechte, um aus diesem Verzeichnis zu löschen" msgid "cannot find namespace environment" msgstr "kann keine Namensraum-Umgebung finden" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "Deparseoption %s nicht erkannt" msgstr[1] "Deparseoptionen %s nicht erkannt" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "Library %s enthält keine Pakete" msgstr[1] "Libraries %s enthalten keine Pakete" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "Paket %s nicht geladen" msgstr[1] "Pakete %s nicht geladen" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "es gibt kein Paket mit Namen" msgstr[1] "es gibt keine Pakete mit Namen" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "Objekt %s nicht gefunden" msgstr[1] "Objekte %s nicht gefunden" msgid "" "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " "generic: %s" msgid_plural "" "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " "S4 generic: %s" msgstr[0] "" "Funktion beim Export von Methoden aus dem Namensraum %s gefunden, die\n" "keine generische S4 Funktion ist: %s" msgstr[1] "" "Funktionen beim Export von Methoden aus dem Namensraum %s gefunden,\n" "die keine generische S4 Funktionen sind: %s" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "Klasse '%s' ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgstr[1] "Klassen '%s' sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "Objekt %s ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgstr[1] "Objekte %s sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "vorhergehender Export '%s' wird ersetzt" msgstr[1] "vorhergehende Exporte '%s' werden ersetzt" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "S3 Methode %s wurde in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" msgstr[1] "S3 Methoden %s wurden in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" #, fuzzy msgid "extra argument %s will be disregarded" msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" msgstr[0] "zusätzliche(s) Argument(e) %s wird/werden verworfen" msgstr[1] "zusätzliche(s) Argument(e) %s wird/werden verworfen" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Warnmeldung:\n" msgstr[1] "Warnmeldungen:\n" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lizenz" #~ msgid "T used instead of TRUE" #~ msgstr "T statt TRUE benutzt" #~ msgid "F used instead of FALSE" #~ msgstr "F statt FALSE benutzt" #~ msgid "items" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "have been removed from the search path" #~ msgstr "sind aus dem Suchpfad entfernt worden" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(x)" #~ msgstr "ungültiger Name" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "ungültiger Name" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(x)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #~ msgid "" #~ "Functions for exporting methods must have been made generic, explicitly " #~ "or implicitly; not true when loading %s for %s" #~ msgstr "" #~ "Funktionen für Exportmethoden müssen generisch gemacht werden,\n" #~ "explizit oder implizit; stimmt nicht wenn %s für %s geladen wird" #~ msgid "'symbol.C' is not needed: please remove it" #~ msgstr "'symbol.C' ist unnötig: bitte entfernen" #~ msgid "'symbol.For' is not needed: please remove it" #~ msgstr "'symbol.For' ist unnötig: bitte entfernen" #~ msgid "'pattern' must be a non-empty character string" #~ msgstr "'pattern' muss nichtleere Zeichenkette sein" #~ msgid "invalid multibyte string for 'pattern'" #~ msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette für 'pattern'" #~ msgid "'max.distance' must be non-negative" #~ msgstr "'max.distance' darf nicht negativ sein" #, fuzzy #~ msgid "%s must be a character vector" #~ msgstr "'arg' muss NULL sein oder ein Charakter-Vektor." #, fuzzy #~ msgid "%s must be a list of character vectors" #~ msgstr "'arg' muss NULL sein oder ein Charakter-Vektor." #, fuzzy #~ msgid "package %s has no namespace and is not on the search path" #~ msgstr "Paket '%s' hat keinen Namensraum und ist nicht im Suchpfad" #, fuzzy #~ msgid "package %s contains no R code" #~ msgstr "Paket '%s' enthält keinen R Kode" #, fuzzy #~ msgid ".First.lib failed for %s" #~ msgstr ".First.lib fehlgeschlagen für '%s'" #~ msgid "package '%s' has a non-function '.First.lib'" #~ msgstr "Paket '%s' enthält eine nicht-Funktion '.First.lib'" #~ msgid "no files to copy from" #~ msgstr "keine Dateien, um daraus zu kopieren" #~ msgid "save != FALSE is defunct" #~ msgstr "save != FALSE ist nicht mehr möglich." #~ msgid "got invalid index for importing" #~ msgstr "ungültigen Index für Import bekommen " #~ msgid "cyclic name space dependencies are not supported" #~ msgstr "zyklische Abhängigkeiten von Namensräumen werden nicht unterstützt" #~ msgid "'recursive' will be ignored" #~ msgstr "'recursive' wird ignoriert" #~ msgid "imperative name space directives are disabled" #~ msgstr "imperative Namensraumdirektiven sind ausgeschaltet" #~ msgid "all objects in base name space are currently exported." #~ msgstr "Alle Objekte im Basisnamensraum sind im Moment exportiert." #~ msgid "can only export from a name space" #~ msgstr "kann nur aus einem Namensraum exportieren" #~ msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "'fromLast' muss TRUE oder FALSE sein" #~ msgid "shared library '%s' not found" #~ msgstr "shared library '%s' nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "package '%s' claims to be built under R version %s but is missing some " #~ "help files and needs to be re-installed" #~ msgstr "" #~ "Paket '%s' behauptet mit R Version %s erstellt zu sein, es fehlen aber " #~ "einige Hilfeseiten und es muss neu installiert werden" #~ msgid "invalid digits" #~ msgstr "ungültige 'digits'" #~ msgid "The following object(s) are masked" #~ msgstr "Die folgenden Objekte sind maskiert" #~ msgid "_by_" #~ msgstr "_by_" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "argument to 'which' is not logical" #~ msgstr "Argument zu 'which' ist nicht boolesch" #~ msgid "is not on the search path" #~ msgstr "ist nicht im Suchpfad " #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "in useDynLib(" #~ msgstr "in useDynLib(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" #~ msgstr "S3 Methode '%s' wurde in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" #~ msgid "is required by" #~ msgstr "wird benötigt von" #~ msgid "(still attached)" #~ msgstr "(noch eingebunden)" #~ msgid "name space '%s' is still used by: %s" #~ msgstr "Namensraum '%s' wird noch benutzt durch: %s" #~ msgid "See the Note in ?library" #~ msgstr "Siehe unter Note in ?library" #~ msgid "package was installed prior to 2.4.0 and must be re-installed" #~ msgstr "Paket wurde vor R 2.4.0 gebaut: bitte Paket neu installieren" #~ msgid "%s failed in 'attachNamespace'" #~ msgstr "%s in 'attachNamespace' fehlgeschlagen" #~ msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" #~ msgstr "%s in 'loadNamespace' für '%s' fehlgeschlagen" #~ msgid "name space '%s' is loaded" #~ msgstr "Namensraum '%s' ist geladen" #~ msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" #~ msgstr "%s in unloadNamespace(%s) fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "package '%s' was built under R version %s and help will not work " #~ "correctly\n" #~ "Please re-install it" #~ msgstr "" #~ "Paket '%s' wurde mit R Version %s erstellt und die Hilfe wird nicht " #~ "korrekt funktionieren: bitte Paket neu installieren" #~ msgid "extra arguments ignored:" #~ msgstr "Zusätliche Argumente ignoriert:" #~ msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" #~ msgstr "numerische oder komplexe Werte nötig für 'eigen'" #~ msgid "argument to 'svd' must be numeric" #~ msgstr "Argument zu 'svd' muss numerisch sein" #~ msgid "package '%s' has been merged into '%s'" #~ msgstr "Paket '%s' wurde in '%s' eingebaut" #~ msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" #~ msgstr "Paket 'lqs' ist wieder in Paket 'MASS'" #~ msgid "package 'MASS' has now been loaded" #~ msgstr "Paket 'MASS' wurde jetzt geladen" #~ msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" #~ msgstr "Paket 'MASS' scheint in dieser R Installation zu fehlen" #~ msgid "there is no package called '%s', version %s" #~ msgstr "es gibt kein Paket '%s', Version %s" #~ msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" #~ msgstr "'%s' ist kein gültiges Paket -- vor 2.0.0 installiert?" #~ msgid "non-numeric data type in frame" #~ msgstr "nicht-numerischer Datentyp in Frame" #~ msgid "class information lost from one or more columns" #~ msgstr "Klasseninformation für eine oder mehrere Spalten verloren" #~ msgid "Invalid DCF format." #~ msgstr "Ungültiges DCF Format" #~ msgid "No methods table for \"" #~ msgstr "Keine Methodentabelle für\"" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "not defined for POSIXt objects" #~ msgstr "nicht definiert für \"POSIXt\" Objekte" #~ msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" #~ msgstr "nicht definiert für \"POSIXct\" Objekte" #~ msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" #~ msgstr "nicht definiert für \"POSIXlt\" Objekte"