# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-23 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 19:32-0600\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' должен быть числовым длины %d" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #: devPS.c:559 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:589 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox не разбирается" #: devPS.c:597 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo не разбирается" #: devPS.c:627 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:739 devPS.c:742 devPS.c:4434 devPS.c:7825 devPicTeX.c:486 #: devPicTeX.c:488 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:773 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%x" #: devPS.c:831 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:847 devPS.c:858 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04x" #: devPS.c:866 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%x" #: devPS.c:880 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "неправильный символ (%04x) послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной " "локали" #: devPS.c:888 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:993 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1008 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1028 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1046 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1059 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1098 devPS.c:1109 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1160 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1308 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1348 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1441 devPS.c:1474 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1594 devPS.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных PostScript" #: devPS.c:1701 devPS.c:1783 devPS.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "кодировка шрифта не найдена в базе данных" #: devPS.c:1728 devPS.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:1949 devPS.c:2028 devPS.c:2096 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2386 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2397 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2566 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Объект .ps.prolog не является символьным вектором" #: devPS.c:2639 devPS.c:6404 devWindows.c:775 msgid "Invalid line end" msgstr "Неправильный конец строки" #: devPS.c:2658 devPS.c:6423 devWindows.c:788 msgid "Invalid line join" msgstr "Неправильное соединение линий" #: devPS.c:2666 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Неправильный конец линии" #: devPS.c:2874 devPS.c:3784 devPS.c:4232 devPS.c:4259 devPS.c:5267 #: devPS.c:7677 devPS.c:7720 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3095 devPS.c:4734 devPS.c:5834 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devPS.c:3101 devPS.c:4740 devPS.c:5840 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "проблема с выделением памяти в %s()" #: devPS.c:3118 devPS.c:5891 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "путь к кодировке слишком длинный в %s()" #: devPS.c:3132 devPS.c:4780 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "не могу загрузить файл кодировки в %s()" #: devPS.c:3177 devPS.c:3240 devPS.c:5950 devPS.c:6005 devPS.c:7558 msgid "Invalid font type" msgstr "Неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3201 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3267 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3283 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3288 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3293 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3342 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3454 devPS.c:4584 devWindows.c:2324 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на " "страницу" #: devPS.c:3561 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #: devPS.c:3570 devPS.c:3585 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3577 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #: devPS.c:3597 devPS.c:4987 devPS.c:4998 devPS.c:7012 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: devPS.c:3725 devPS.c:3740 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3772 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в PostScript-устройство" #: devPS.c:3790 devPS.c:3801 devPS.c:4239 devPS.c:4269 devPS.c:4374 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "семейство '%s' не включено в PostScript-устройство" #: devPS.c:4314 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4324 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': точка заменена на <%02x>" #: devPS.c:4402 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия в кодировку '%s'" #: devPS.c:4420 devPS.c:5312 devPS.c:7810 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:4598 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "не хватило цветов в xfig()" #: devPS.c:4627 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #: devPS.c:4693 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #: devPS.c:4765 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #: devPS.c:4798 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #: devPS.c:4811 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #: devPS.c:4848 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #: devPS.c:4856 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #: devPS.c:4979 msgid "empty file name" msgstr "пустое имя файла" #: devPS.c:5044 devPS.c:5096 devPS.c:5663 devPS.c:5707 devPS.c:7069 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:5301 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #: devPS.c:5551 devPS.c:5554 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "не могу увеличить 'maxRaster'" #: devPS.c:5566 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "Не могу разместить растровое изображение" #: devPS.c:5767 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5776 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5882 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.2" #: devPS.c:5907 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:5973 msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "Не удалось инициализировать шрифт PDF по умолчанию" #: devPS.c:6028 msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Не удалось инициализировать дополнительные шрифты PDF" #: devPS.c:6041 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "не могу разместить растры" #: devPS.c:6048 msgid "failed to allocate masks" msgstr "не могу разместить маски" #: devPS.c:6111 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:6135 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:6252 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Неправильное alpha-значение в PDF" #: devPS.c:6277 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:6328 devPS.c:6375 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "неизвестная 'colormodel', использую 'srgb'" #: devPS.c:6569 msgid "Failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Не удалось загрузить файл цветового пространства sRGB" #: devPS.c:6823 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:6904 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:7140 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:7583 devPS.c:7942 devPS.c:7989 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:7764 devPS.c:7897 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:8128 devPS.c:8132 devPS.c:8289 devPS.c:8293 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:8150 devPS.c:8305 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:8156 devPS.c:8315 devPS.c:8318 devWindows.c:3577 devWindows.c:3581 #: devWindows.c:3589 devWindows.c:3600 devWindows.c:3606 devWindows.c:3613 #: devWindows.c:3620 devWindows.c:3624 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: devPS.c:8169 devPS.c:8236 devPS.c:8332 devPicTeX.c:741 devWindows.c:3657 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "не могу запустить устройство %s()" #: devQuartz.c:642 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "шрифт \"%s\" нельзя найти в семействе \"%s\"" #: devQuartz.c:660 msgid "font family name is too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: devQuartz.c:700 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "нельзя найти шрифт семейства \"%s\"" #: devQuartz.c:1355 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" #: devQuartz.c:1383 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "неправильный размер устройства Quartz" #: devQuartz.c:1411 msgid "Unable to create device description." msgstr "Не могу создать описание устройства." #: devQuartz.c:1461 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Не могу создать целевое устройство Quartz, указанный тип не может быть " "поддержан." #: devQuartz.c:1547 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:332 devWindows.c:378 devWindows.c:449 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:337 devWindows.c:383 devWindows.c:454 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:387 devWindows.c:458 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' в имени файла не разрешается" #: devWindows.c:595 msgid "Invalid font specification" msgstr "Неправильное указание шрифта" #: devWindows.c:634 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:1065 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:1072 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1786 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1790 devWindows.c:1825 devWindows.c:1859 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1795 devWindows.c:1834 devWindows.c:1868 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1803 devWindows.c:1808 devWindows.c:1837 devWindows.c:1842 #: devWindows.c:1871 devWindows.c:1876 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1814 devWindows.c:1848 devWindows.c:2171 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1831 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1865 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове tiff()" #: devWindows.c:1897 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1907 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1909 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:2120 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2127 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Отключаю alpha-blending" #: devWindows.c:2156 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру." #: devWindows.c:2162 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:3043 devWindows.c:3681 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:3057 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: devWindows.c:3321 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:3342 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "неправильный номер устройства в 'savePlot'" #: devWindows.c:3344 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "неправильное устройство в 'savePlot'" #: devWindows.c:3347 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "неправильный аргумент имени файла в savePlot" #: devWindows.c:3352 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный тип аргумента в 'savePlot'" #: devWindows.c:3379 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:3424 devWindows.c:3457 devWindows.c:3486 devWindows.c:3518 #: devWindows.c:3543 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:3503 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:3530 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3572 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильная 'width' или 'height'" #: devWindows.c:3775 msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" msgstr "Не могу загрузить winCairo.dll: его действительно собрали?" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Схема не поддерживается, данные изображения не записаны" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s недоступен для этого устройства" #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "%s для этого устройства еще ре создан" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Слишком много растровых картинок" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "не могу разместить pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" #~ msgstr "" #~ "не могу увеличить лимит страниц: пожалуйста, выключите устройство PDF" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "неправильный параметр 'maxRasters' в %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "в этой цветовой модели разрешены только оттенки серого" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "не могу запустить устройство xfig" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "не могу запустить устройство pdf" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "шрифты CID не поддерживаются на этой платформе" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'record' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'rescale' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'title' в devWindows" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "не могу запустить устройство Quartz" #~ msgid "Font family not found in Quartz font database" #~ msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных Quartz"